Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






А ЖЕЛЯЗНЫ ОТНОСИТСЯ К ГРУППЕ МЕТАЛЛОВ 5 страница




Поплотнее запахнувшись в свой тонкий жакет, она пробормотала:

— Черт! Как же все‑таки здесь холодно…

— Тебе следовало надеть что‑то более теплое. И уж конечно перчатки и шарф, — заметила Рейчел, одаривая критическим взглядом одежду подруги. — Плотная куртка… или даже пальто также пришлись бы сейчас как нельзя кстати.

— Вот. — Сильвиан размотал и снял с шеи шарф, и над головой Николь передал эту часть своего гардероба Элли. — Надень и носи. А мне и без него неплохо.

Повернувшись к «французу», Николь одобрительно улыбнулась. Элли, заметив это, подумала, что они, скорее всего, вместе. И скорее всего, близки. Тут она вспомнила, что в столовой они всегда сидят рядом. Почему бы и нет, коли у них роман?

Голова болела все сильней, и боль мешала ей думать. Поначалу она хотела было отказаться от шарфа, но, поскольку от холода у нее уже начали лязгать зубы, передумала и обернула им плечи и шею.

И сразу же ее обоняния коснулись ароматы кофе и специй. Чуть ли не мгновенно она вспомнила, что когда они с ним летом целовались, от его губ и рта исходил точно такой же запах.

У нее опять закружилась голова.

— Спасибо, — пробормотала она, стараясь не встречаться с Сильвианом глазами. — Боюсь, мои предки забыли положить в чемодан теплую одежду.

— Сяду‑ка я к тебе поближе, — сказала Николь, обращаясь к Сильвиану. — А то ты скоро превратишься в ледышку.

Она изменила положение тела в пространстве и расположилась у него между бедер, как в кресле, после чего оперлась спиной о его торс. Он же сунул руки в карманы ее куртки.

— Так‑то лучше, — сказала она. — Теперь я смогу поделиться с тобой теплом своей плоти.

Он что‑то ответил ей по‑французски, и она рассмеялась нежным хрустальным смехом. Словно два бокала с шампанским соприкоснулись друг с другом.

Элли, хотя и завернулась в шарф, продолжала клацать зубами. Ей стало по‑настоящему холодно. И не из‑за погоды. Холод, казалось, угнездился где‑то у нее внутри. Мысли метались и путались.

«Интересно, когда они сошлись? И почему я ничего об этом не знала? Но с какой стати меня это заботит? Может, у меня и вправду сотрясение мозга?..»

Боль в голове все усиливалась, а через некоторое время к ней прибавился звон в ушах.

Неожиданно Элли подумала, что на сегодня с нее хватит всего этого: пульсирующей боли в голове, холодного озноба и горячих французских девиц. Но когда вскочила с места, почувствовала, что земля начинает уходить из‑под ног, и покачнулась. Все с удивлением на нее посмотрели.

— Неожиданно голова закружилась, — объяснила она. — Думаю, пора мне вернуться в здание, хлебнуть горячего кофе и зализать раны.

Сильвиан одарил ее озабоченным взглядом.

— Хочешь, провожу тебя?

Элли так сильно замотала головой, что едва не потеряла равновесие снова. А еще ее затошнило.

— Рейчел? — Она повернулась и поискала глазами подругу, но в следующее мгновение поняла, что та уже стоит рядом.

— Пойдем, подруженька. — Она подцепила Элли рукой за сгиб локтя. — Я не дам тебе спать и буду время от времени задавать вопросы относительно нашего премьер‑министра.

* * *

Медсестра приветствовала Элли как старую знакомую.

— Ну, что с тобой приключилось на этот раз?

«По крайней мере, хоть эта помнит, как я пострадала во время летнего семестра от огня и дыма».

Тем временем медсестра посветила ей яркой лампой в глаза, измерила кровяное давление и температуру и, заметив, что девушка дрожит от холода, предложила ей пройти в столовую и выпить горячего чая или кофе. Кроме того, дала Элли таблетку от головной боли, а также запретила спать. До тех пор, пока они не встретятся в комнате отдыха и она не решит, что с ней делать дальше.

Получасом позже завернутые в одеяла Элли и Рейчел сидели в удобных кожаных креслах комнаты отдыха, потягивали горячий, приправленный кардамоном чай и жевали мягкие, свежеиспеченные плюшки.

— Почаще ударялась бы головой, — пошутила Рейчел. — Похоже, такого рода травмы благотворно сказываются на твоих умственных способностях.

— Это точно. От травм и ран умнеешь, — согласилась Элли. Таблетки подействовали, голова болела уже не так сильно, девушка согрелась и взбодрилась. Но как только это случилась, снова стала задаваться вопросом по поводу отношений, связывавших Сильвиана и Николь.

«Почему я испытываю некое странное чувство, видя их рядом? Да, когда‑то мы целовались, возможно, я даже была им немного увлечена, но все кончилось, когда он попытался овладеть мной силой. Разумеется, он потом просил у меня извинения, и я вроде бы его простила. При всем том о прежних чувствах не может быть и речи. Тогда почему меня так волнует, с кем он встречается?»

Ей не нравилось, что этот вопрос не давал ей покоя.

Поэтому когда в комнату влетел Картер и она вскочила с места на нетвердых еще ногах, чтобы его приветствовать, ее преследовало чувство вины.

— Только не делай резких движений! — воскликнул он, чуть ли не насильно усаживая ее в кресло. — У тебя все еще кружится голова. Да и ноги, похоже, подгибаются.

— Я в норме, — заверила его Элли с апломбом врача. — Да и медсестра так считает.

— На самом деле, она сказала, чтобы ты отдохнула, попила чаю, но ни в коем случае не ложилась спать, — заметила Рейчел. — Зои с ума сойдет от радости и гордости, когда узнает, что профессиональный медработник предложила принять те же меры предосторожности, о которых раньше говорила она. — Повернувшись к Картеру, Рейчел добавила: — Впрочем, медсестра считает, что ни контузии, ни сотрясения мозга у Элли нет. Просто ей нужно немного расслабиться, а нам — последить за ней пару часиков.

Картер отвел волосы с боковой части головы Элли и некоторое время разглядывал рдевшее на коже пятно.

— Так ты действительно нормально себя чувствуешь?

— Действительно. И серьезного нарушения мозговой деятельности у себя не наблюдаю, — сказала Элли, погладив его по руке.

— Жаль, что меня там не было. — Он прикоснулся губами к тому месту на голове, куда ее ударил теннисный мяч. — А не то бы я отразил бросок.

От нежного прикосновения Картера у нее на коже выступили мурашки. Она подняла голову и пристально посмотрела ему в глаза.

Рейчел выбралась из кресла и потянулась.

— Не думаю, что с появлением Картера мои скромные медицинские таланты могут понадобиться. Надеюсь, ты посидишь с ней?

В ответ Картер улыбнулся, и в уголках его глаз собрались лукавые морщинки, которые так нравились Элли.

— Можешь не сомневаться.

Когда Рейчел удалилась, Элли, свернувшись калачиком в объятиях Картера, рассказала ему обо всем случившемся.

— Лукас в ужасе, — сказал Картер. — Я видел его перед тем, как прийти сюда. Глядя на него, можно подумать, что он тебя пристрелил. Но хотя он попал в тебя случайно, я все равно надавал бы ему тумаков, если бы с тобой случилось что‑то серьезное.

Поддев ее лицо указательным пальцем за подбородок, он приподнял его и приблизил свои губы к ее губам.

— Похоже, Элли, тебе действительно стало лучше, — сказала сварливым голосом медсестра, входя в комнату отдыха.

Картер и Элли отпрянули друг от друга и сели в креслах прямо.

— Благодарю вас, — смущенно произнесла Элли. — Мне и вправду полегчало.

Медсестра бросила взгляд на наручные часы.

— Помни, что тебе предстоит бодрствовать еще некоторое время. Рекомендую выпить вторую чашку чая. — Она направилась к двери, буркнув что‑то себе под нос, но Элли ее расслышала. — И принять холодный душ, — бросила медсестра, перед тем как выйти из комнаты.

Картер тоже расслышал реплику медсестры и залился беззвучным смехом. Потом, отсмеявшись, поднялся на ноги.

— Пойду принесу тебе горячего чая.

— Не хочу больше чая, — запротестовала Элли. — У меня и так в животе булькает.

Впрочем, Картер уже шел к двери.

— А может, я хочу чаю, — бросил он через плечо.

Пока Картер ходил за чаем, Элли от нечего делать взяла оставленный кем‑то на столике журнал и начала его пролистывать. Когда она рассматривала фотопортрет известной актрисы, носившей платье за 2000 фунтов, какой‑то звук привлек ее внимание и заставил поднять глаза.

В дверном проеме стоял Сильвиан и внимательно смотрел на нее. На долю секунды их глаза встретились, и она различила в его взгляде нечто такое, чего никак не ожидала увидеть. В его глазах проступала печаль, которая, впрочем, в следующее мгновение сменилась хорошо отработанным выражением вселенского спокойствия.

— Определенно сейчас ты выглядишь лучше, — сказал он.

— Да, я и чувствую себя куда лучше, — сказала она, машинально поднося руку к больному месту на голове. — Спасибо за добрые слова и внимание, проявленное к моей скромной особе.

— Не стоит благодарности, — сказал он. — Это Николь послала меня справиться о твоем самочувствии.

— Похоже, она хорошая девушка, — сказала Элли, изобразив зевок и швырнув журнал на столик. — И давно вы с ней встречаетесь?

— Кажется, уже целую вечность, — небрежно заметил он. — Мы с ней очень старые друзья.

— Понятненько…

Неожиданно Элли захотелось обнаружить в его красивой внешности хоть какой‑нибудь изъян. Она даже метнула в его сторону взгляд, но тут же отвела глаза. Оказывается, смотреть на него было небезопасно, ибо он, казалось, по одному ее взгляду мог определить, что у нее на уме.

В следующее мгновение она кое о чем вспомнила и, сев в кресле прямо, запустила руку за отворот жакета, чтобы размотать закрывавший горло шарф. Затем протянула его Сильвиану.

— Вот твоя вещь. Спасибо, что одолжил ее в нужный момент.

Сильвиан взял у нее свой дорогой кашемировый шарф, повесил себе на шею, но вместо того чтобы выйти из комнаты, опустился в кресло напротив.

— Мне нужно с тобой серьезно поговорить. Но тебя не так‑то просто застать в одиночестве. — Он опустил глаза и стал исследовать взглядом свои красивые длинные пальцы с миндалевидными ногтями, которые так отличались от сильных плотных пальцев Картера. — Кроме того, я неоднократно откладывал этот разговор, поскольку думал, что тебе не понравится тема.

У Элли по спине пробежал холодный озноб, и она с опаской глянула на дверь, сквозь которую в комнату в любую минуту мог войти Картер. Когда же снова повернулась к Сильвиану, выяснилось, что тот с любопытством ее рассматривает. И ей снова не понравился его изучающий взгляд, но больше всего то, что этот взгляд вызывал у нее беспокойство и некий внутренний дискомфорт.

— Так о чем ты хотел со мной поговорить?..

— Все о том же. Короче говоря, я тебя заполучил.

Элли вновь нервно посмотрела на дверь, а потом опять повернулась к Сильвиану.

— Что значит: «Я тебя заполучил»? — прошептала она. — Это в каком же смысле?

Он наклонился к ней поближе:

— В том смысле, что меня назначили твоим интервьюером. Руководство Ночной школы хочет, чтобы именно я исследовал твою подноготную. — Он вскинул руки, показав ладони. — Так что с этой минуты ты моя.

Глава четырнадцатая

— Тысяча девятьсот двадцать пятый оказался особенно плодовитым в области литературы. — Изабелла присела на край свободного стола и продолжила лекцию. — В этом году вышел из печати, помимо прочих заметных литературных работ, знаменитый роман «Великий Гэтсби», который Фицджеральд считал венцом своего творчества. Он характеризует свое произведение как «изысканную и удивительно живую историю сильного мужчины, искренне считавшего, что достигший вершин богатства и власти автоматически обретает счастье». Но лично я считаю эту книгу морализаторской притчей о том, как хорошего парня растлили, коррумпировали и сбили с истинного пути злые люди. — Она распрямилась и стала ходить вдоль столов, выстроенных полукругом. — В этой связи вам придется ответить на вопрос, остался ли этот хороший парень таким же хорошим в конце романа. И еще: был ли он так уж хорош в самом начале этой истории.

Погруженная в размышления Элли почти не следила за ходом урока и лишь записывала продиктованные Изабеллой ключевые фразы. Но как только директриса переставала диктовать, тут же возвращалась мыслями к вчерашнему вечеру. В частности, вспоминала о том, как разозлился Картер, когда узнал, кто будет ее интервьюировать.

Сильвиан вышел из комнаты отдыха за минуту до того, когда туда вернулся Картер, принесший на подносе две чашки с дымящимся чаем. Его лицо излучало участие и благожелательность. Не могло быть никаких сомнений, что он хотел ей добра… Что тут скажешь? Картер — есть Картер.

Элли подождала, пока он усядется, прежде чем приступить к рассказу. Когда дело касалось Картера, она рассказывала ему все, не считаясь ни с какими правилами. Ну и помимо всего прочего: он слишком сильно ревновал ее к Сильвиану. Если бы она сейчас промолчала, а он потом узнал правду, то никогда не простил бы ей этого.

Когда она завершила свое повествование относительно того, что сообщил ей Сильвиан, Картер не закричал от ярости и не обрушился с обвинениями на «француза» и Вечернюю школу, но продолжал хранить молчание, а его лицо сделалось белым как мел.

Прошло не меньше минуты, прежде чем он нарушил установившуюся в комнате зловещую тишину.

— Я… я поговорю с Желязны, — хриплым голосом сказал он.

— Проблема заключается в том, что, по словам Сильвиана… — Картер вздрогнул, но Элли продолжала говорить, — …он уже просил Джерри и Желязны назначить ему другого человека для интервью, но они отказали. Вот почему ему потребовалось столько времени, чтобы сообщить мне об этом. Он ждал решения руководства…

— Великолепно! — Прервав ее на полуслове, Картер сунул руки в карманы и, опустив голову, уставился в пол. В этот момент его взгляд сделался леденящим, и оставалось только удивляться, что доски пола не покрылись инеем.

— Если разобраться, ничего особенного не произошло, — пробормотала Элли, пытаясь хоть как‑то разрядить ситуацию. — Подумаешь, интервью. Один, ну два вечера. И все на этом закончится.

Но смягчить Картера ей не удалось.

— Ты ничего не понимаешь, — стиснув зубы, произнес он. — Они намеренно вмешиваются в нашу жизнь. Хотят поссорить и разлучить нас…

Изабелла постучала костяшками пальцев по столу Элли, так что последняя от неожиданности едва не подпрыгнула. Директриса же, наградив ее неодобрительным взглядом, двинулась дальше вдоль ряда столов, продолжая рассказывать о Фицджеральде. Элли села на стуле прямо и попыталась сосредоточиться на лекции, но скоро ей стало трудно дышать, как если бы снедавшее ее беспокойство заполнило у нее в груди пространство, позволявшее функционировать легким.

А ведь после уроков ей придется еще интервьюировать Картера!

Поэтому ей хотелось, чтобы урок английского языка никогда не кончался. Но прошла минута‑другая, и он кончился.

В следующее мгновение до ее слуха сквозь шум поднимавшихся с места и собиравших свои вещи учеников донеслись слова Изабеллы:

— Пожалуйста, возьмите свои экземпляры романа в библиотеке. Элоиза уже приготовила книги и ждет вас. Хочу, чтобы к завтрашнему уроку все вы прочитали первые три главы, чтобы мы могли обсудить их. Ну а теперь можете идти.

* * *

— Элли, я отправляюсь на урок кикбоксинга. Хочешь присоединиться? — спросила Зои, когда они вышли из дверей класса.

«Еще как!»

Больше всего на свете Элли хотелось сейчас кого‑нибудь прибить.

— Я бы с удовольствием, но у меня есть кое‑какие планы, — сказала Элли с таким сильным сожалением в голосе, что Зои с удивлением на нее посмотрела.

— Не расстраивайся. В другой раз побоксируем. — Зои повернулась и пошла своей дорогой.

Картер ждал Элли в коридоре, прислонившись спиной к стене.

— Привет, — сказала она, с тяжелым сердцем подходя к нему.

— И тебе привет. — Она встретились с ним глазами и различила промелькнувшую в его взгляде тревогу.

— Где встретимся? На старом месте? — спросил Картер, когда они влились в поток учеников, двигавшийся по коридору в направлении двери, которая вела из учебного корпуса в жилое крыло.

— Звучит заманчиво, — ответила Элли с застенчивой улыбкой.

Прежде чем свернуть в сторону мужского общежития, Картер притянул ее к себе и поцеловал. Расставшись с ним, Элли стала подниматься по лестнице в девичьи спальни. Сегодня голова у нее почти не болела, хотя на виске все еще красовалось алое пятно от удара мячом, весьма чувствительное к прикосновениям.

Оказавшись у себя в спальне, Элли сменила юбку на брюки, а затем, поправив у зеркала прическу и натянув жакет, хотела уже было идти, как вдруг заметила висевший на спинке стула темно‑синий шерстяной шарф. Секунду поколебавшись, она дотронулась до него кончиками пальцев. Шарф был связан из мягкой пушистой шерсти, очень приятной на ощупь.

«И откуда, спрашивается, он здесь взялся?»

Элли некоторое время обдумывала этот вопрос, поглаживая мягкую шерсть рукой, и пришла к выводу, что Изабелла узнала о вчерашнем инциденте от медсестры и решила ей помочь. Такие случаи бывали, и ученики, сами того не ожидая, вдруг находили требующуюся им вещь у себя в комнате. Элли вспомнила о шлепанцах, которые обнаружила под кроватью в свой первый вечер в Киммерии. Точно так же у нее в комнате каждые несколько дней словно по волшебству появлялись свежие полотенца и простыни.

Поколебавшись еще секунду, Элли отбросила наконец всякие сомнения и повязала шарф вокруг горла. Потом опять подошла к зеркалу у двери и снова всмотрелась в свое отражение, увидев бледное лицо — возможно, из‑за недосыпа и нервной обстановки, и новый синий шарф на шее, подчеркивавший бледность и придававший ее лицу едва заметный перламутровый оттенок, свойственный старинному фарфору. Девушка также отметила, что ее темные волосы, не знавшие ножниц с середины лета, сильно отросли и уже достигали середины лопаток. Нанеся легкими мазками земляничного цвета «блеск для губ», она повесила на плечо школьную сумку с книгами и тетрадями и вышла из комнаты.

С одной стороны, Элли ненавидела все эти интервью, с другой — хотела побыстрей от них отделаться, поэтому шла выполнять задание со смешанным чувством неприятия и нетерпения.

Но одно дело, брать интервью, и совсем другое — быть интервьюируемой. В последнем вопросе Элли пока еще не пришла к окончательному мнению, какую часть касавшейся ее правды ей следует открыть Сильвиану.

«Интересно, я должна рассказать ему о Люсинде? И кто я такая на самом деле? И есть ли у меня в этом смысле выбор?»

Ложь грозила исключением. Но если она расскажет Сильвиану о себе все, то ей придется доверить ему самые сокровенные семейные и личные тайны. Те, о которых знал только Картер. И те, о которых пока не знал никто.

Спустившись на первый этаж, она прошла по коридору к большому холлу, лавируя среди многочисленных учащихся, направлявшихся, скользя подошвами по натертому паркету, в библиотеку или комнату отдыха. В большом холле, где полы выложены каменными плитами, а на стенах висели гобелены, людей оказалось совсем немного. Элли подошла к входной двери, взялась за бронзовую ручку и потянула тяжелую дверную створку на себя.

Когда дверь распахнулась, в лицо ударил холодный ветер, напитанный влагой от недавно прошедшего дождя. Элли вышла на ступени крыльца и аккуратно закрыла за собой тяжелую дверь, издавшую приглушенный стук.

Пересекая лужайку перед школой, Элли, скользя ногами в грязи, слышала крики учеников, игравших в футбол на импровизированном футбольном поле недалеко от поросшего лесом участка школьной территории. Ее поприветствовали два парня, которых она видела в Вечерней школе. По‑видимому, ребята возвращались с пробега или кросса, поскольку оба тяжело дышали, а их одежда пестрела от пятен не засохшей еще грязи. Вообще, по сравнению с летним семестром, когда в школьных угодьях царили тишина и покой, осенью здесь кипела бурная деятельность самого различного свойства, продолжавшаяся вплоть до комендантского часа. Но даже сейчас, в не позднее еще время, все звуки стихли, и ее окутала тишина, когда она вступила под кроны больших деревьев окружавшего школу густого леса. Время от времени ветви шуршали от налетавшего холодного бриза, но помимо этого ничто тишину леса не нарушало. Элли устремилась вперед по хорошо знакомой ей тропинке, где в некоторых местах виднелась пожухлая и пожелтевшая от холодного дыхания осени трава. Хотя часы недавно пробили три, солнечный свет уже начал тускнеть, и в лесу с каждой минутой становилось все сумрачней. Элли ускорила шаги, а затем перешла на бег, стремясь побыстрей преодолеть расстояние, отделявшее ее от лесной часовни. Она так часто бегала на время в Ночной школе, что о беге как удовольствии стала уже подзабывать. Вот и сейчас механические размеренные движения не приносили ей никакой радости и удовлетворения.

Добравшись до сложенной из известняка окружавшей часовню стены, она вбежала в арку ворот, за которой открывался мирный вид на часовню и церковный двор. В неярком предвечернем свете каменные надгробия церковного погоста, лишенного привычного изумрудного травяного орнамента, выглядели довольно мрачно и казались зубами громадного доисторического чудовища. Эту унылую картину дополняли деревья с облетевшей листвой и потемневшими от осенних дождей толстыми корявыми стволами. Короче говоря, обстановка здесь по сравнению с летним временем заметно изменилась в худшую сторону.

Вновь перейдя на шаг, она, повинуясь инстинкту, первым делом подошла к росшей неподалеку от входа в часовню старой иве, в развилке ветвей которой имел обыкновение сидеть летом Картер, поджидая ее. Но как и следовало ожидать, теперь его там не оказалась. Сама же развилка с сырой и потемневшей от дождя корой представляла собой не самое приятное для сидения и ожидания место.

Миновав старую иву, Элли приблизилась к церковному крыльцу, поднялась по ступенькам к двери и двумя руками потянула за ручку тяжеленной дубовой двери. Последняя отворилась с неприятным режущим слух скрипом.

Внутри тоже было довольно холодно, и слегка пахло плесенью и средством для полировки дерева. Тонированные и цветные стекла придавали естественному освещению придела лиловатый оттенок. Как всегда, ее внимание привлекли висевшие на стенах картины, изображавшие мучения грешников в аду. Демоны поджаривали их на огне и пронзали вилами, напоминавшими обычные столовые вилки. Вверху парили огнедышащие драконы. А над дверью красовалась выведенная по‑латыни фраза: «Exitus acta probat» — «Конец венчает дело».

Картер стоял перед алтарем, зажигая свечи в огромном железном канделябре, достававшем ему до макушки.

— Привет, — сказал он, не поворачиваясь.

— И тебе привет, — сказала Элли, закрывая за собой дверь. Она начинала уже вздрагивать от холода, поскольку помещение не отапливалось, а каменные стены и пол так промерзли за ночь, что на улице, казалось, было теплее, чем здесь. — Насколько я помню, нам после пожара запретили что‑либо зажигать, да и вообще баловаться со спичками.

— Электричество не работает. — Спичка догорела до кончиков пальцев. Картер выругался и отбросил ее. Потом сунул обожженный палец в рот, пососал его и достал из коробки новую спичку. — А смеркается сейчас рано. Вот я и решил воспользоваться свечами. Не сидеть же нам в темноте, в самом деле?

— Холодно, — заметила Элли, присаживаясь на деревянную лавку в первом ряду.

Картер посмотрел на нее через плечо и изогнул губы в своей знаменитой сексуальной полуулыбке, от которой у Элли по телу разбегались искры.

— Я уже почти закончил.

— Когда закончишь, подожги заодно одну из этих лавок. — Элли зябко повела плечами и потерла ладони. — Здесь хуже, чем в холодильнике.

— Это точно, — сказал Картер. — Нет электричества, значит, нет и отопления.

— Кошмар.

Но когда загорелись свечи, кстати, не менее двух дюжин числом, язычки трепещущего желтого пламени создали, по крайней мере, иллюзию тепла. А потом он сел рядом с ней на лавку и притянул к себе, чтобы поцеловать. Она с готовностью подставила ему губы и почувствовала, что его пульс забился с удвоенной силой, а пальцы впились в кожу у нее на спине.

«А ведь мы могли бы забыть обо всем, — подумала она. — И заниматься только этим…»

Но в следующую минуту, тяжело вздохнув, высвободилась из его объятий.

— Нам лучше остановиться, — сказала она, указывая на большое распятие, висевшее над алтарем. — Христос смотрит.

Картер было захихикал, но довольно быстро призвал себя к порядку, вспомнив, с какой целью они здесь встретились.

— Итак, начнем, — сказала Элли, доставая из сумки тетрадь, где записала вопросы для интервью, и открывая ее на нужной странице. — Как говорится, оставим поцелуи на закуску и… вернемся к реальности.

Картер отодвигался от нее по лавке до тех пор, пока не уперся рукой в деревянный подлокотник, после чего дугой выгнул бровь и произнес:

— Ну, что там у тебя? Давай, вываливай…

— Твое полное имя. — Она снова тяжело вздохнула. — Точная дата рождения. Имена родителей. Имена дедушки и бабушки.

— Картер Джонатан Уэст, — заявил он в нарочито небрежной манере, которая, впрочем, не могла ввести Элли в заблуждение относительно его истинного отношения к происходящему. — Родился двадцать четвертого сентября…

Элли с шумом втянула в легкие воздух.

— Подожди, — сказала она. — Выходит, твой день рождения был в прошлом месяце? Почему же я ничего об этом не знаю?

Он пожал плечами, как если бы это не имело никакого значения.

— Ненавижу этот праздник. И никогда свой день рождения не отмечаю.

— Как же можно не любить и не отмечать собственный день рождения, Картер? Ведь это ужасно. — Элли испытала неприятное чувство, как если бы получила пощечину. Он не сказала об этом даже ей. А между тем в прошлом месяце ему исполнилось семнадцать. — Ну и помимо всего прочего, ты лишил меня возможности поздравить тебя с этим праздником и испечь именинный пирог…

Он попытался успокоить ее, как будто ее реакция на эту новость оказалась неадекватной.

— Извини, Эл. Просто я никогда не отмечаю день рождения… Так уж повелось. С тех пор, как умерли мои родители…

Элли покачала головой, словно желая тем самым дать ему понять, что не хочет ничего слушать, поджала губы и опустила глаза на страницу с вопросами.

Начало, честно говоря, не предвещало ничего хорошего.

— Имена родителей, — быстро произнесла она, не отрывая взгляда от тетради.

— Мать — Шарон Джорджина Уэст. Отец…

Он неожиданно замолчал, и она, подняв голову, заметила, что он, отвернувшись, смотрит куда‑то в пространство.

Потом, откашлявшись, чтобы прочистить горло, сказал:

— Отец — Артур Джонатан Уэст.

Элли поняла, что не может на него сердиться.

— У тебя такое же второе имя, что и у него, — заметила она. — Это хорошо. Как бы усиливает твою с ним общность и подчеркивает родство.

Он кивнул.

Через секунду она продолжила:

— Итак, как звали твоих дедушек и бабушек?

Картер начал называть имена, фамилии, места жительства и род занятий людей, существовавших в столь отдаленную от Элли эпоху, что ей не хватало воображения, чтобы поверить в реальность всего этого.

— Кто‑нибудь из твоих родственников учился в этой школе? До тебя, я имею в виду? — спросила она под конец.

Картер покачал головой.

Наконец они добрались до того места в интервью, которое вызывало у Элли максимальные опасения. Помнится, они с Элоизой долго спорили, так ли уж нужно задавать Картеру эти вопросы, но Элоиза все‑таки настояла на своем.

— Уж если ты проводишь интервью, то обязательно должна затронуть эти темы, — сказала тогда Элоиза. — Ты обязана забыть о своих отношениях с молодым человеком и спросить его об этом, вне зависимости от того, какие будешь испытывать при этом чувства. А потом записать ответы и перейти к следующим вопросам.

— Но он никогда не рассказывал о том, что произошло, — запротестовала Элли, чувствуя, что у нее внутри поднимается раздражение. — Более того, старательно избегал всяких разговоров об этом. Не кажется ли вам, что это жестоко — заставлять его говорить о том, о чем он не хочет.

Но Элоиза была непреклонна, и Элли знала, что ей придется произнести эти слова.

— Я знаю… — начала было она, но запнулась. Однако минутой позже, набрав в грудь побольше воздуха, повторила попытку: — Мне необходимо знать, что случилось с твоими родителями и как ты оказался в этой школе.

Когда они в следующее мгновение посмотрели друг на друга, она заметила в его глазах холодное отстраненное выражение, которое, казалось, говорило: «Ты не смеешь».

— Я все понимаю, — быстро сказала она. — И мне крайне неприятно задавать тебе подобные вопросы. Но если я этого не сделаю, меня заставят повторить интервью, и я буду спрашивать тебя об этом до тех пор, пока не получу ответа. Извини, Картер, но я получила именно такое указание. Может быть, ты ответишь очень быстро и не вдаваясь в детали? Клянусь, ни о каких подробностях я расспрашивать не буду.

Он молчал очень долго, и Элли уже начала подумывать, что он сию минуту выйдет из часовни, так ни слова и не сказав. Все это время выражение его лица менялось. Казалось, у него в душе боролись сильные противоречивые чувства.

Наконец, словно смирившись с неизбежным, он несколько раз с силой провел руками по волосам и заговорил. При этом его голос звучал приглушенно, а взгляд был устремлен в самый темный угол молельного зала.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных