ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Образование вопросительных и отрицательных формЗависит от типа глагола-сказуемого. Из трех перечисленных выше типов глаголов (см. § 125) два первых, а именно: вспомогательные глаголы (to have, to be, to do) и модальные (must, may, can, shall, will) — образуют вопросительные и отрицательные формы без вспомогательных глаголов. Вопросительная форма образуется перестановкой подлежащего и сказуемого (см. §111, 4 случая отклонения от твердого порядка слов). I am a student. Am I a student? He must go. Must he go? They will come. Will they come? She has gone out. Has she gone out? Отрицательная форма образуется при помощи отрицания not после глагола. I am not a student. He must not go. They will not come. She has not gone out. Третий тип глаголов — смысловые, требуют для образования вопросительной и отрицательной форм вспомогательный глагол to do. I work. Do I work? I do not work. I do my work. Do I do my work? I do not do my work. (В предложениях со смысловым глаголом to do в формах Present и Past Indefinite глагол to do повторяется дважды — как смысловой и как вспомогательный глагол.) При этом необходимо твердо запомнить следующее правило: вспомогательный глагол всегда несет грамматическую нагрузку. Это значит, что в сложных грамматических формах лицо, число и время всей глагольной формы выражают вспомогательные глаголы. Не works. Does he work? He worked. He did not work. В данном случае при образовании вопросительной и отрицательной форм вспомогательный глагол to do выражает лицо, число и время, а смысловой глагол to work утратил их и выступает в виде инфинитива без to. Примечание. Система отрицаний в английском языке сильно отличается от системы отрицаний в русском языке (см. § 112, 4 типа отрицания в английском языке). Passive Voice Формула: to be + III форма смыслового глагола + by (with). Здесь То be — вспомогательный глагол, несущий грамматическую нагрузку, т. е. выражающий время, число, лицо всей глагольной формы (см. § 104). Само название Passive — «пассив» указывает на то, что подлежащее пассивно. Деятель или орудие действия (если они имеются) выражены дополнением, перед которым стоят предлоги by или with (соответствующие в русском языке творительному падежу «кем, чем?»). This book was read (by many students). Эту книгу читали (многие студенты). The letter is written with a pen. Письмо пишут пером. Практическое указание для перевода пассивных конструкций В русском языке часто совпадают формы страдательного и возвратного залогов. Сравни: «Маша моется» — возвратный залог. «Посуда моется» — страдательный залог (пассив). Правильный перевод пассивной формы имеет существенное значение, так как ошибка может привести к грубому искажению смысла. Например: имеется два глагола: to rise —'повышаться' и to raise — 'повышать'. The temperature rises. Температура повышается (сама). The temperature is raised. Температуру повышают (кто-то), а не: Температура повышается (сама). Во избежание ошибок или неточностей рекомендуется переводить пассивную конструкцию неопределенно-личной или личной формой глагола в действительном залоге, помня о том, что подлежащее пассивно. Например: The picture was looked at. На картину смотрели, а не: Картина смотрела. The work was finished. Работу закончили, а не: Работа закончила. The children were looked after. За детьми присматривали, а не: Дети присматривали. Cotton is grown in the South. Хлопок выращивают на юге, а не: Хлопок растет на юге. Поскольку в русском языке пассивные обороты встречаются реже, чем в английском, при наличии деятеля при переводе на русский язык пассив следует заменить активом. The book was read by Tom. Книгу читал Том. Continuous Tenses Формула: to be +инговая форма смыслового глагола. Здесь То be — вспомогательный глагол, несущий грамматическую нагрузку (см. § 104, 5 функций глагола to be). Употребляется при обозначении действия, происходящего в определенный момент в настоящем, прошедшем или будущем времени, когда нас интересует не так само действие, как время его протекания. Примечание. Следует отметить, что нередко в разных языках для выражения одних и тех же смысловых значений употребляются разные средства. То, что в одном языке выражается грамматически, в другом языке может обозначаться лексически, отдельными словами, и наоборот. Типичным примером служат Continuous Tenses в английском языке, не имеющие грамматических параллелей в русском языке. Это явление можно назвать «грамматизацией лексики».
Present Continuous Действие происходит в момент разговора. I am working. Я работаю сейчас. Поскольку Present Continuous показывает, что действие происходит в момент разговора в настоящем времени, при переводе на русский язык вводим слова «сейчас», «в настоящее время», отражающие значение, передаваемое в английском языке грамматической формой (грамматизация лексики). Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|