ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Из Австралии и Новой Зеландии
Абсолют — голый Бомбоньерка (коробка конфет. – Прим. перев.) – влагалище Великое волосатое лассо жизни — женское влагалище Взбивать подушку — заниматься анальным сексом Вспышка — сексуальное (половое) влечение Вспенивать — ласкать свой член Грелки для рук — женская грудь Гуляка — пенис в состоянии эрекции Дёргать ручку — мужская мастурбация Дурень — пенис Дырка в пончике — женский рот Жирный гусь — пенис в состоянии эрекции Исполнять джазовую мелодию в стиле граул (когда духовые инструменты издают неприятные или рычащие звуки. – Прим. перев.) — заниматься оральным сексом Колокольчик — пенис и мошонка Кутёж — соблазнительная женская грудь Лежебока — пенис, который не хочет стоять Лохмотья — менструация Малыш — парень Медовый бочонок — влагалище Министерство обороны — жена Миссис Золотая Ручка и пять её помощников — мастурбация Мистифицировать – мастурбирующий мужчина Настучать – сделать женщину беременной Набить живот игральными костями – сделать женщину беременной Красить в белый цвет – совокупляться Опалять взглядом – соблазнять Отсос – оральный секс Парень на вёслах – стимуляция клитора Подстилка – проститутка Поиметь сосиски – заниматься анальным сексом Поплавок – пенис в состоянии эрекции Попрыгунчик — бисексуал Поразить цель – заставить женщину «завестись» Продвигаться на ощупь – ласкать партнёршу Прятать колбаску – вагинальный половой акт Послание из Франции — презерватив Пускать корни – половой акт Пышка – соблазнительная женщина Рыболовные снасти – мужские гениталии Свадебные снасти — пенис Светить фарами – выставлять грудь напоказ Сделать сальто – мастурбировать Слабак – презерватив (намёк на непрочность презервативов) Старина – пенис Стучать в дверь так же настойчиво, как кредитор – часто заниматься сексом Торговая лавка – бордель Трамплин – диафрагма (см. словарь) Тройка (костюм из трёх предметов) – мужские гениталии Ударное отверстие – рот женщины Укорениться на груди – занятия сексом с женской грудью Шейла – привлекательная женщина Шнырять – вагинальный половой акт Щенята – женская грудь Яичный налог — алименты
Мы выражаем нашу особую благодарность Майклу Ракушин и всем коллегам нашего австралийского дистрибьютора – Tower Books – за то, что они практически удвоили запас сексуального сленга в этом разделе нашей книги, который включён в это издание самоучителя. И пусть они стучат в дверь так же настойчиво, как налоговый инспектор, и даже больше. Кроме того, весьма полезной оказалась книга Джереми Р. Эллиса (Citadel Press / Carol Publishing Group, Secacus, NJ 1996.) «Ругательства: сленг, бранные выражения и сквернословие со всего света». Мы также благодарим Патрисию и Эрика за первую редакцию австралийского сленга, потому что наша компьютерная программа с этим явно не справлялась. Особая признательность Alex 'у Saveliev 'у за предоставленную возможность всласть натрахаться с иллюстрациями в FB Writer v 1.1.
[1]Сизиф – герой древнегреческого мифа, чьё имя стало нарицательным и приобрело известность благодаря выражению «сизифов труд», которое обычно означает тяжёлую, но при этом бесполезную работу. (Прим. перев.)
[2]Диафрагмальный колпачок – это контрацептивное средство, для женщин. Отличается тем, что надо наловчиться им пользоваться. (Прим. перев.)
[3]Здесь имеются в виду заразные болезни, передающиеся половым путём и вызывающие чесотку (Прим. перев.).
[4]GQ – это модный журнал для классных парней в США. Он рекламирует модную и высококачественную одежду, рассказывает, сколько надо пить и как ухаживать за женщинами, а также как модно стричь волосы и что делать, если волос недостаточно. Его название расшифровывается как GUY OF QUALITY, что в переводе означает «классный (в смысле высококачественный) парень». Буквы GQ в английском языке традиционно используются для сокращённого названия термина «Боевая тревога». В этом смысле название журнала иронично и подразумевает, что его читатели и по сигналу боевой тревоги будут выглядеть так же, как мальчики на его страницах. (Прим, перев.)
[5]Английское слово YELL означает «пронзительно вопить». Автор использует игру слов, когда говорит о «жёлтом снеге», потому что слово «жёлтый» в английском языке звучит (и пишется) как YELLOW, а произносится как YELL + OU. Действительно похоже на крик. (Прим, перев.)
[6]Ругательное слово «сука» в английском языке происходит от названия женских половых органов и означает буквально «женские наружные половые органы». (Прим. перев.) PUSSY – английская версия слова. (Прим. перев.)
[7]Возможно, за такими оскорбительными терминами: «Я тебя трахну!» или «Пососи мой член!» – скрыто то, что адресат является гомосексуалом. Но не является ли правдой также и то, что брошенное оскорбление имеет отношение и к тому, кто его «бросил», – просто таким образом он приглашает к сексу? Если кто-то хочет показать, что приглашающая сторона – это гей (гомик), то есть очень много выражений, в которых это можно сделать, и некоторые люди смущаются использовать их. (Прим. автора.)
[8]Что означает «шлак», «отходы», «дрянь». (Прим. перев.)
[9]Будвайзер – имя владельца крупнейшей фирмы по производству пива. (Прим. перев.)
[10]Автор шутит: манера указания глав и разделов из вышепоименованных Архивов сексуального поведения очень схожа с пометками, следующими за цитатами из Священного Писания; сравните – Первая Книга Царств, 6:15—21. (Прим. перев.)
[11]Фламенко – самый страстный и выразительный танец андалусских цыган. Андалусия – это южная часть Испании, где фламенко особенно чтут и каждая женщина умеет его танцевать. Кроме того, каждая женщина на юге Испании, в Андалусии, считает себя обязанной иметь особое платье для фламенко. Оно тоже называется фламенко и очень похоже на цыганский наряд. Танец фламенко не имеет ничего общего с вальсирующими движениями, о которых говорится в вышеприведённом отрывке. (Прим. перев.)
[12]Тех языках, что во рту. (Прим. перев.)
[13]От выражения «добавленная стоимость». (Прим. перев.)
[14]Спелеология – это наука, изучающая карстовые и любые другие пещеры. Чем они глубже, тем лучше для спелеологов. (Прим. перев.)
[15]Барышников – русский балетный танцор очень высокого класса, Рэмбо – легендарный герой одного из первых боевиков – «Кобра» и пр. (Прим. перев.)
[16]El nino – слово испанское, оно означает «мальчик». Звонивший говорил с акцентом и был latinos, т. е. испаноговорящим американцем. (Прим. перев.)
[17]Маленький язычок в глубине полости рта. (Прим. перев.)
[18]Таиланде. (Прим. перев.)
[19]Полька – живой, весёлый парный танец, исполняется на счёт раз-два, раз-два. (Прим. перев.)
[20]«Кмарт» – название сети дешёвых супермаркетов в США. (Прим. перев.)
[21]В смысле 12 часов. (Прим. перев.)
[22]Слово «бесшовный» обычно относится к колготкам, которые не имеют швов. (Прим. перев.)
[23]Трусы спортивного покроя. (Прим. перев.)
[24]Название крупной сети магазинов игрушек в США. (Прим. перев.)
[25]Название иронично. Слово POOL в английском языке имеет два значения – «тянуть» и «соглашение». (Прим. перев.)
[26]Род летающей мишени. (Прим. перев.)
[27]Название известной фирмы – производителя велосипедов в США. (Прим. перев.)
[28]Название этой части происходит от соединения слов «нарцисс» (что означает «человек, влюблённый в самого себя») и «оргазм» (это слово в пояснении, вероятно, не нуждается). (Прим. перев.)
[29]Автомобиль с откидным верхом, если кто не знает этого. (Прим. перев.)
[30]Эякуляция – это медицинский термин для такого понятия, как «семяизвержение», которое случается у мужчин на пике оргазма. (Прим. перев.)
[31]Связанный с перегибом артерии, в результате чего прекращается доступ крови. (Прим. перев.)
[32]Боязнь замкнутого пространства. (Прим. перев.) Агата Кристи думала, что Ниагарский водопад находится где-то в Африке. То же самое думал и Сидни Шелдон. Не странно ли это? (Прим. перев.)
[33]Подробнее о значении слова «киска» смотрите главу о неприличных словах. (Прим. автора.)
[34]Сокращение ПМС (PMS) в английском языке используется для обозначения такого сложного медицинского термина, как «относящийся к периоду, предшествующему менструации», т. е. предменструальный синдром. (Прим. перев.)
[35]Статистика показывает, что женщины являются инициаторами многих преступлений, связанных с домашним насилием. (Прим. автора.)
[36]Человек, отдающий романтическое или сексуальное предпочтение лицам противоположного пола. (Прим. перев.)
[37]Миссионерская позиция в сексе – это традиционная позиция, которая иначе называется «лицом к лицу – мужчина сверху». (Прим. перев.)
[38]Процесс высвобождения созревшей яйцеклетки, который происходит в яичниках женщины примерно на 14-й день среднестатистического 28-дневного менструального цикла. (Прим. перев.)
[39]Это самая распространённая в развитых (и не очень) странах смазка, которая обычно используется во время занятий сексом. Она легко смывается и разбавляется водой и при этом не оставляет пятен. У нас она обычно продаётся в секс-шопах. (Прим. перев.)
[40]Одно из направлений индуистской религии. (Прим. перев.)
[41]Пока сосал грудь. Примечание издателя: Вы же не думаете, что мы намеренно выбросили из текста недостающее выражение? В примечаниях чехарда и пропуски, если у кого-нибудь возникнет желание привести их в порядок, то это будет замечательно. J.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|