ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Exercise 1. Compare the translations, define the translation devices used and comment on their effectiveness.1. The cat sat bolt upright on the seat opposite ours, staring out the window, pretending not to eavesdrop on our conversation. Кот сидел неподвижно, как часовой, уставившись в окно, и притворялся, что не подслушивает нашу беседу. 2. Gradually there appeared out of the mists shapes more visible perhaps to the imagination than the sight: magic castles rising from the foam -- the ruined but majestic walls of ancient temples. Постепенно из тумана проступали очертания не столько видимых, сколько воображаемых форм: волшебные замки, рожденные, словно Афродита из пены, - величественные руины древних храмов. 3. It would require more than unsuitably clad, garrulous crowds to rob the Valley of the Kings of its grandeur. Нужно нечто более серьезное, чем толпы крикливо одетых, болтливых туристов, чтобы лишить величественную Домну Царей ее великолепия. 4. The clouds on Emerson's noble brow cleared. Чело Эмерсона, напоминавшее ненастный день, прояснилось. 5. You are the bravest little woman I know, Amelia, and that stiff upper lip of yours is a credit to the whole British nation. Ты самая отважная из всех женщин, с которыми я знаком, Амелия, а твоя упрямая верхняя губка - просто воплощение британского национального характера. 6. Years had passed since I last beheld the plain of Amarna, yet in eternal Egypt a decade is no more than the blink of an eye. Много лет прошло с тех пор, как я в последний раз побывал на плоскогорьях Амарны, хотя для вечного Египта десятилетие значит не больше, чем мгновение ока. 7. Any artefact made of or covered with gold could start the gossip mills grinding and lead to the usual exaggeration. Любая вещь, сделанная из золота или хотя бы позолоченная, запускалась в мельницу пересудов и кривотолков и выходила оттуда в преувеличенном виде. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|