ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Сопоставление зависимого и независимого причастных оборотовУпражнение Определите, какой причастный оборот употреблен в следующих предложениях, и в соответствии с этим переведите их: 1. The electric field between the plates being altered, 2. The metalsjbeing electrical conductors will make very 3. The properties of the phosphides of heavy metals being 4. Natural gas is composed chiefly of methane, a compound 5. The electricity is carried exclusively by the electrons, 6. The valency of radium being taken as equal to 2 from 7. In English books, the forces acting on beams and other 8. It is frequently said that the atom is a sort of miniature 9. The conductivity depends on the number of ions present,
10. The atmosphere always contains some moisture, the 11. Consider a large number of wave trains, each of 11. Обстоятельственные обороты "причастие I + as it does (did)" и "причастие II + as it is (was)" Обороты "причастие I + as it does (did)" и "причастие II + as it is (was)" переводятся на русский язык придаточным предложением с союзами: поскольку; так, как; когда; хотя и; и. В тексте эти обороты выделяются запятыми: 1. This subject is rather complicated, belonging as.it does Этот предмет довольно сложен, поскольку он относится к теоретической физике. 2. The article, published as it was in a small magazine, Поскольку статья была напечатана в небольшом журнале, она оставалась неизвестной в течение долгого времени. Упражнение Переведите следующие предложения, предварительно выделив составные части причастного оборота: 1. The beams, passing as they do through a narrow slit, 2. Giving as they did so much information about the 3. Certain reactions such as rapid oxidation, occurring as 4. Dalton, believing as he did that gas pressures arise 5. The explanation given is by no means exhaustive, Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|