Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Инфинитив в функции вводного члена предложения




Инфинитив в функции вводного члена всегда выде­ляется запятой или тире. Круг глаголов, употребляемых в этом случае, довольно ограничен.

Инфинитив в функции вводного члена можно пере­водить: 1) деепричастным оборотом; 2) неопределенной формой глагола с союзом если, после которого для связи с последующим предложением иногда вводятся допол­нительные слова заметши, следует сказать, что и др., или 3) самостоятельным предложением со сказуе­мым в повелительном наклонении или изъявительном 1-го л. мн. ч.:


1. То anticipate a little, these data prove that...
Забегая несколько вперед, заметим (следует сказать),

что эти данные доказывают, что...

Если забежать несколько вперед, следует сказать, что эти данные...

Забежим несколько вперед; эти данные доказывают, что...

2. Galileo, Newton, Huygens — to mention only the most
prominent men of science —
were the founders of classical
mechanics.

Галилей, Ньютон, Гюйгенс — мы называем лишь наиболее видных ученых — были создателями классиче­ской механики.

Лексика

Запомните значения следующих глаголов и сочетаний с инфинитивом в функции вводного члена:

to anticipate — забегая вперед, следует ска-

зать, что...

to be sure — конечно, несомненно

to begin with — начнем с того, что...; преж-

де всего; для начала

needless to say — нечего и говорить; не сто-

ит и говорить; само собой разумеется

not to mention — не говоря уже о...

to mention only (one) — не говоря о других; мы

упоминаем только

to put (it) in another — другими словами

way

to put it more exactly — точнее говоря

to say the least — не говоря большего; по

меньшей мере

to say nothing of — не говоря о

so to say — так сказать

suffice it to say — достаточно сказать, что...

to sum up — суммируя (в заключение),

следует сказать, что


to summarize — подводя итоги, следует ска-

зать, что...

that is to say — то есть, иначе говоря

to tell the truth — по правде говоря

to take an example — приведем пример; напри­мер

Упражнение

Переведите следующие предложения, обращая внимание на ин­финитив вфункции вводного члена:

1. То sum up, there are two features of atomic structure
which we must bear in mind.

2. To begin with, one can say that an electric current is
the result of a flow of electric charges.

3. To take an example, let us go back to the dry ceil
which has been described earlier in this chapter.

4. To be sure, a great progress in chemistry has been
made in the last few decades.

5. Uranium, thorium and radium — to mention only
a few of the series — all are radioactive.

6. To go back to the analogy of the solar system,
the electrons revolve around the nucleus like planets around
the sun.

7. Electricity and magnetism are the same thing seen from
different points of view, or, to put it in another way, they
are both names for the way in which everything behaves
when we examine sufficiently closely.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных