Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






ШКАТУЛКА ЛУИСА БУНЮЭЛЯ 3 страница




Пьер. Северина! Ты где? (Она не шевельнулась. Тень Пьера вырисовывается в открытой двери.) Ты готова? (Пьер зажигает свет и, увидев Северину в постели, удивленно восклицает.) Ах, ты тут? (Подходит к Северине и садится на край кровати.) Что случилось? Тебе нехорошо? Ты заболела? (Глаза Северины закрыты, она качает головой. Пьер кладет руку ей на лоб. Она открывает глаза, будто только что проснулась.) А между прочим, непохоже, чтоб тебя лихорадило. Ты хочешь, чтобы я позвал врача?

Северина (жалобным голосом). Нет, нет, это пустяки. Просто я спала. У меня была мигрень. Я приняла аспирин и горячую ванну. Завтра все будет хорошо. Который час?

Пьер. Уже поздно. Я позвоню Феврэ, чтоб они нас не ждали.

Северина. Пойди один.

Пьер. Ни за что! Мне будет гораздо лучше здесь, с тобой. И, кроме того, у меня полно работы. (Целует ее в лоб.) Ну, отдыхай[17].

 

Луг. Мчится галопом стадо диких быков. За ними верхом на лошадях погонщики. Стадо разбегается.

Отстав от стада, спешиваются Адольф и Пьер, переодетые погонщиками[18].

На костре, разложенном между камнями, котелок с кипящим супом. В кадре рука Пьера, деревянной ложкой он наливает в миску суп.

Юссон. Суп в порядке?

Пьер. Суп ледяной. Я никак не могу его разогреть[19]. (Подбирает лопату и возвращается к костру, около которого расположился Юссон. Указывая на быков.) А что — быкам дают имена, как кошкам?

Юссон. Да. Их всех зовут Искушение. За исключением последнего, чье имя Искупление. (Юссон бросает свою пустую миску, встает, снимает шляпу и прижимает ее к груди, слегка склонив голову.) [Над их головами плывут угрожающе черные тучи. Сверкнула молния, прокатились раскаты грома. Пьер протягивает руку, на нее падают первые капли дождя.

Пьер. Держись... Искупление начинается...

Адольф (глядя на небо и улыбаясь). Господи, прости их, ибо не ведают, что творят... Скорей, вот-вот начнется... Помогите мне.

Они с Пьером быстро встают и накручивают на руки кашне. Потом берут тяжелый котелок с дымящимся супом и отходят на несколько шагов. Дождь усиливается, все чаще сверкает молния, грохочет гром.)[20]

 

Юссон. Который час?

Пьер. Между двумя и пятью. Не больше пяти.

Юссон. А твоя жена хорошо себя чувствует?

Пьер. Очень хорошо, спасибо.

Юссон. А где она?

Пьер. Тут, рядом. Ты хотел бы с ней поздороваться?

Юссон. С удовольствием.

На экране Северина в белом платье, привязанная к дереву, как в эпизоде в Булонском лесу, но на этот раз лицом к зрителям.

Юссон. Как дела, маленькая сволочушка? Тебе хорошо, потаскушка? (Комья грязи летят ей в лицо и на платье. Она пытается увернуться.) Старая шлюха! Дерьмо! (Тело Северины все больше и больше покрывается грязью, а Юссон продолжает смачно поносить ее. На лице Северины сквозь боль и унижение заметно удовольствие. Юссон вновь и вновь швыряет в Северину комья грязи. Пьер, скрестив руки на груди, равнодушно наблюдает.) Мразь! Сука! (Лицо и грудь Северины покрыты грязью.)

Северина (не шевеля губами, умоляюще.) Пьер, прошу тебя, прекрати это! Пьер, я люблю тебя! Пьер!..

 

Анаис перелистывает журнал. Шарлотта занята штопкой. Матильда раскладывает пасьянс. Раздается звонок у входной двери. Анаис поднимается, бросив взгляд на стенные часы.

Анаис. Это профессор...

Кладет журнал и проходит в переднюю.

Квартира Анаис. Открывается входная дверь — на пороге Северина. Темные очки, шляпа и черный плащ.

Анаис (неприветливо). Что вам угодно?

Северина (снимает очки, нерешительно). Я... Я хотела...

Анаис (сурово глядя на нее). Вернуться на свое место?.. И потом опять исчезнуть на неделю, не сказав ни слова?!

Северина. Вы должны меня извинить.

Анаис. Мне здесь не нужны дилетанты. Для этого есть улица. (Хочет закрыть дверь. Северина делает шаг вперед и входит в кадр.)

Северина (умоляюще). Я прошу вас...

Анаис (паузаи она смягчается). Вам повезло, что вы имеете дело со мной. Кто-нибудь другой вышвырнул бы вас за дверь без всяких разговоров. Это только я такая добрая! Если вы возвращаетесь, естественно, это уже всерьез?

Северина. Да.

Анаис. Я могу рассчитывать на вас ежедневно?

Северина. Да, но только до пяти часов.

Анаис (после секунды раздумья кивает головой на дверь в комнату.) Ладно, идите!

Северина направляется к двери. Навстречу ей Пала. На первом плане Шарлотта шьет под внимательным взором Матильды. Обе курят.

Пала. Добрый день! Я очень рада видеть вас снова!

Северина (улыбаясь, снимает плащ). Добрый день!

Матильда. Добрый день!

Шарлотта. Ну что, Дневная красавица! Как живешь?

Северина. Очень хорошо, спасибо.

Шарлотта. Ты нас бросила!

Матильда. Почему ты раньше не вернулась?

Северина. Я не могла.

Матильда (поднимается). Дай мне твое пальто.

Северина. Спасибо.

Они в кадре вместе с Анаис. Матильда помогает Северине снять пальто.

Матильда. Ох, до чего красивое. Скажи-ка, если я тебя попрошу об одной маленькой услуге? Ты не могла бы мне его одолжить на воскресенье? В понедельник я тебе его верну.

Северина (смутившись). Послушай... Мне трудно тебе отказать, но в воскресенье это будет сложновато. (Матильда вешает пальто в шкаф.) Я не смогу[21].

Шарлотта (входит в кадр и помогает Северине снять платье, обращаясь к Матильде). Зачем тебе? Я видела такое же в магазине.

Матильда (заметив марку магазина, где куплено пальто, восклицает). «Кардуччи»... Ни в чемсебе не отказывает!

Шарлотта. Кто вы такая?

Северина смущена, она не отвечает.

Матильда. Тебе трудно было вернуться сюда?

Северина. Нет. (Шарлотта убирает ее платье.)

Матильда. А я здесь из-за моего жениха. Он велосипедист, гонщик. После несчастного случая он потерял работу. (Северина, снимая комбинацию, смотрит на нее.) Он знает, что я бываю здесь... Я его очень люблю. (Она помогает Северине надеть пеньюар.) Конечно, я могла бы заработать на жизнь и не здесь...

Анаис. А что бы ты заработала?

Матильда. Вот именно!

Анаис. С минуты на минуту мы ждем профессора. (Она садится напротив Северины; будто внезапно ее осенило.) Вот тебя я ему и представлю. Ты как раз его тип.

Северина. Кто он?

Анаис. О, он женский врач. Кажется, знаменитость.

Матильда. У него международная клиентура!

Шарлотта. Два месяца назад он ездил в Копенгаген делать операцию.

Звонок у входной двери. Анаис встает.

Анаис. А вот и он! (Проходя мимо Шарлотты, она хлопает ее по плечу.) Объясни ей кое-что.

Шарлотта. Хорошо, мадам. (Она бросает на стол комбинацию, сумочку и шляпу Северины.) Ну, что же, уже пора включать свет! (Зажигает свет.) Ты увидишь, как с ним несложно. Если бы все были, как он...

Анаис в передней встречает профессора. Ему лет пятьдесят. На нем дорогое пальто и мягкая шляпа. В руке маленький черный чемоданчик.

Анаис. А у меня тут новенькая.

Профессор. Да?

Анаис. Я думаю, что вам она очень понравится. Может быть, она немного скромна, но... настоящая аристократка!

Профессор. Правда? Анаис. Сами увидите! Профессор. Очень хорошо. Пригласите ее ко мне.

 

Профессор в розовой комнате. Снимает шляпу и перчатки и подходит к зеркалу. Рассматривает свои десны, снимает пальто и, подхватив свой чемоданчик, направляется к ванной комнате. Вынимает из чемоданчика фуражку с галуном, как у швейцара. Рукой стряхивает с нее пыль и подходит к зеркалу над умывальником. Надев фуражку, внимательно разглядывает свое отражение в зеркале, потом, разочарованный, снимает фуражку и бросает ее в чемоданчик. Вынимает оттуда кнут из кожаных ремешков. В комнату неуверенно входит Северина. Приводя себя в состояние готовности, Северина освобождается от розового пеньюара, лифчика и в ту минуту, как она начинает снимать пояс с подвязками, появляется профессор.

Увидев раздевающуюся Северину, он приходит в ярость.

Профессор. Что вы делаете?!

Северина поднимает голову, замирает в удивлении. Как это понять? Профессор в костюме слуги.

Северина (запинаясь). Я? Но я...

Профессор (недовольно). Вам ничего не объяснили? Одевайтесь!

Он возвращается в ванную комнату и закрывает за собой дверь. Северина надевает пеньюар. Стук в дверь из ванной.

Северина (в недоумении). Войдите.

Дверь открывается, входит профессор. Бросается в глаза его застенчивый, виноватый вид. В руках у него кнут.

Профессор. Госпожа маркиза звала меня?

Северина (неуверенно). Да.

Профессор. Госпожа маркиза неудовлетворена моими услугами?

Северина (совершенно растерявшись). Ну вот... Нет, в самом деле.

Профессор явно недоволен ее замешательством. Быстро бросается к двери в коридор, открывает ее и зовет.

Профессор. Мадам Анаис!

Анаис. Да, я здесь.

Профессор (Северине). Вам больше подходит место на кухне, мадемуазель! (Входит Анаис.) Уведите ее. Она ничего не стоит, пришлите мне Шарлотту, быстро!

Анаис. Сию минуту. (Подходит к Северине, берет ее за руку.) Идите! (Выталкивает ее из комнаты.) Шарлотта!

Шарлотта. Да!

Анаис. Шарлотта, немедленно к профессору.

Шарлотта. Одну секунду, мадам. Я уже почти разделась.

Анаис гневно вталкивает Северину в маленькую комнату.

Анаис. Идите сюда! А ведь ничего мудреного и не требовалось. (Анаис подходит к стене в глубине комнаты, снимает висящую на ней сумку и картину, под которой обнаруживается маленькое отверстие: сквозь него видно все, что творится в розовой комнате. Жестом подзывает Северину.) Подойдите сюда. Смотрите внимательно, как это делает Шарлотта. И главное, ни звука.

 

Розовая комната. Появляется Шарлотта. На ней белье черного цвета. Руки на бедрах. Стук в дверь из ванной комнаты.

Шарлотта (резко). Войдите.

И он появляется — профессор в костюме слуги — и ведет себя так же, как с Севериной.

Профессор. Госпожа маркиза звала меня?

Шарлотта (строго). Да, Виктор.

Профессор. Маркиза недовольна моими услугами?

Шарлотта. Вы все время делаете глупости.

Профессор. Да, вы правы... Я знаю, вы правы. (Подходит к ней и продолжает жалобным тоном.) Но маркиза так добра, так благосклонна... И притом так красива!

Шарлотта. Наглец! (Проводит рукой по спинке кровати.) Смотрите! Вы что, слепой? Вы не видите этого? (Показывает ему свой палец.) Везде пыль! И там! И вот! Вот!

Он хлещет кнутом по мебели, будто поднимая пыль.

Профессор. Я разбил вазу...

Шарлотта. Вазу? Хватит, я уже сыта по горло! На этот раз, Виктор, я вас выгоню!

Выталкивает его, намереваясь уйти.

Виктор (плетется за ней). Нет, нет! Умоляю вас! Пусть маркиза не гонит меня. Пусть оставит меня при себе! (Она садится на кровать.) Пусть позволит мне искупить свою вину! Я буду внимательным, очень внимательным! (Становится перед ней на колени.) Клянусь!

Шарлотта вырывает кнут у него из рук.

Профессор (не играя, говорит раздраженно). Еще нет, Шарлотта, рано еще. Отдай мне. (Отбирает у нее кнут.)

Шарлотта (тоже не играя). Ой, извините!

Профессор (снова входя в роль, снимает очки). Пусть госпожа маркиза, если угодно, накажет меня. Пусть изобьет. (Протягивает ей кнут.) Но только пусть не прогоняет меня! (Он задирает на Шарлотте рубашку и гладит ее бедра.).

Шарлотта (бьет его по руке). Вы что делаете, грязный старикашка?

Профессор. Ничего, ничего. Я ничего не делаю. (Смотрит на нее, не прерывая свои ласки.) Увы, я соблюдаю дистанцию! Я не должен был бы признаваться. Это, конечно, тайна, госпожа маркиза... Я вас люблю!

Шарлотта. Что?

Она отталкивает его ударом ноги по лицу. Профессор падает на четвереньки и ползет, увеличиваясь на экране до крупного плана.

Профессор. Я люблю вас! Говорю вам, я люблю вас! (Он ложится на спину.) Теперь топчите меня ногами. Плюйте мне в лицо, топчите меня!

Шарлотта бросает кнут. На экране ее безжалостные ноги, топчущие сначала грудь профессора, а потом и его лицо.

Шарлотта. Мерзавец, старая свинья, я тебя сейчас проучу.

Подглядывающей Северине и противно, и интересно. Она в смятении отворачивается от соблазнительного отверстия в стене.

Профессор. Но я все равно люблю вас! (Нет, невозможно оторваться от такого зрелища, и Северина снова вонзилась глазом в дырочку в стене.) Сильней, госпожа маркиза, бейте сильней. (Слышны удары кнута.) Еще сильней!

Анаис (входит в кадр и, тронув Северину за плечо, говорит вполголоса) Идите, там гости. Ну, вы все видели? Что вы скажете на это?

Северина. Как можно так низко опуститься?

Профессор. Сильней!

Северина. Вы, должно быть, привыкли, а у меня это вызывает отвращение.

Анаис бросает загадочный взгляд на Северину и выходит из кадра. Северина за ней. В передней Матильда и тучный господин с азиатской внешностью. Мягкая шляпа, маленькие усики, хорошо одет, в руке маленькая коробочка, которую он открывает и показывает Матильде.

Матильда (со страхом и отвращением). Нет, спасибо. Это не для меня.

Из коробочки раздается писк насекомых.

Анаис (азиату). А эта вам подойдет? (Северина обнимает его. Он привлекает ее к себе и на непонятном языке выражает Анаис свое согласие. Вынув из кармана маленькую карточку, протягивает ее Анаис, расплачиваясь.) А это что такое? Кредитная карта? Нет, нет, здесь это не пойдет... Только наличными! (Клиент вынимает из кармана много бумажных денег и протягивает Анаис. Отсчитав две бумажки, она отдает ему остальное.) Очень хорошо, пожалуйста, туда.

Расплатившись, одной рукой клиент держит свою коробочку, другой обнимает Северину. Потом останавливается и трется носом о шею Северины — она улыбается. Через несколько шагов повторяется то же самое.

 

Голубая комната. Появляется Северина с клиентом. Поставив свою загадочную коробочку на стол, он запирает дверь, снимает шляпу и пальто и все время не перестает улыбаться и, не умолкая, говорит на своем языке. Северина снимает пеньюар. Тут он открывает коробочку, подражая жужжанию. Ничего не понимая, Северина берет эту коробочку, а он, заметив ее испуганный взгляд, объявляет по-французски.

Азиат. Нет, нет. Ничего страшного! Ничего страшного!

Он раздевается. Обнажается его жирный и мускулистый торс. Северина собирается снять лифчик, но он дает ей понять, что этого делать не стоит. Сняв трусики, дает их азиату, который внимательно их рассматривает. А потом, желая похвастаться своими мускулами, раздвигает руки в стороны и поражает неожиданностью: к одной руке прикреплен резинкой звенящий бубенчик. Северина улыбается, в восхищении трогает его бицепсы, он все говорит, говорит под звон бубенца. У Северины глаза затуманились, она притягивает азиата к себе.

 

Прихожая. Пала встречает дочку, крупную блондинку лет четырнадцати, вернувшуюся из школы. Пала. Ты хорошо себя вела? Катрин. Да, мама.

Пала. Пойди поздоровайся с крестной. Покажи ей свои отметки.

Пала исчезает из кадра.

 

Комната. Здесь отдыхают Матильда и Анаис. Анаис. Здравствуй, Кати. Катрин. Добрый день, крестная.

Анаис. Как дела? Покажи мне дневник.

Девочка вынимает из портфеля дневник и дает Анаис, та внимательно его просматривает. Матильда (обращаясь к Катрин). А мне ты ничего не скажешь? Катрин. Здравствуйте, мадемуазель Матильда. (Целует ее.) Матильда. Здравствуй. Ты пойдешь со мной в цирк в воскресенье? Катрин. О, да! Матильда. Ты довольна? Катрин (с улыбкой). Да.

Анаис. Семь по истории, девять за чтение наизусть, это хорошо. Анаис обнимает Катрин за плечи.

Коридор. Шарлотта просовывает голову в дверь из розовой комнаты. Шарлотта. Мадам Анаис! Мадам Анаис! Пала (выходит через дверь слева). Что? Шарлотта. Профессору нужна чернильница. Анаис (входит в кадр). Чернильница?!.. Чернильница...[22]

Анаис, пожимая плечами, выходит из кадра. Шарлотта возвращается в комнату. Общий план коридора: выходит азиат с коробочкой под мышкой. Улыбается, увидев появившуюся Катрин. Останавливает ее, берет за руку, за подбородок, гладит по волосам и все время быстро-быстро говорит на своем языке. Пала поспешно появляется в кадре, уводит Катрин. Потом открывает входную дверь. Азиат приближается, снимает шляпу, прощаясь, и уходит. Пала. Ну-ка, быстро поднимайся наверх. И садись делать уроки. Катрин (целует мать). Да, мама.

Девочка выходит и поднимается по лестнице. Пала, выйдя на площадку, проверяет, ушел ли азиат, потом, проводив глазами Катрин, возвращается в коридор.

На экране голубая комната. Пала пересекает кадр. Северина лежит ничком на разобранной кровати, наполовину укрытая простыней. Пала кладет полотенце, которое было у нее в руке, на комод, поправляет лампу у изголовья и молча глядит на Северину. Потом приближается к кровати и смотрит на измученную Северину.

Пала. Мне тоже этот мужчина внушает страх. Как это все-таки тяжело, наверное... В ответ Северина поворачивает к ней лицо, озаренное счастливой улыбкой. Северина. Что ты в этом понимаешь, Пала?

 

Общий план Булонского леса. Припаркованные автомобили, лужайка, белые столики и несколько посетителей. Внезапно — как удар — чернота, затмение, чтобы затем под перезвон бубенцов возникло уже знакомое нам ландо. И тот же кучер, тот же лакей на переднем сиденье, но внутри на этот раз пожилой мужчина в черном.

И снова кафе. На переднем плане за столиком два посетителя[23]. Ландо останавливается, кучер соскакивает с сиденья и открывает дверцу пассажиру. И вот он на экране: шляпа, трость, перчатка, монокль и много достоинства. Высматривает кого-то на террасе. За столиком Северина. Он останавливается перед ней и снимает шляпу.

Герцог. Вы позволите, мадемуазель?

Северина. Пожалуйста.

Герцог. Благодарю. Мадемуазель или мадам?

Северина. Мадемуазель...

Герцог. Прекрасно... Как вас зовут?

Северина. Дневная красавица.

Герцог. Ах, как мило. У меня была кошка, которую звали Дневная тень. Вы часто бываете здесь?

Северина. Мысленно — каждый день.

Герцог. Приятное утро, не правда ли?

Северина. Да, в самом деле приятное.

Герцог (важно). Ничто меня так не радует, как осеннее солнце... Черное солнце!

Северина (мечтательно). Черное солнце...

Герцог. Как меняется мир... Знаете ли вы, что во времена моего деда на этом перекрестке был разбойный притон?

Северина (вежливо). Да?

Герцог смотрит на Северину и сразу меняет тему.

Герцог. Я нахожу вас очень элегантной.

Северина. Спасибо.

[Герцог. Но какую грубость я совершил! Я вам даже не представился! (Вынимает свою визитную карточку, на которой видна герцогская корона, и протягивает ее Северине. Северина берет карточку, внимательно глядит на нее.) ] Вы любите деньги?

Северина. Да.

Герцог. Я дам вам много денег, если вы пожелаете прийти ко мне.

Северина (удивленно). К вам?

Герцог. О, за кого вы меня принимаете... Речь идет об одной религиозной церемонии особого рода... Весьма трогательной, которую я очень почитаю. (Легкая виноватая улыбка.) Что вы хотите... Я человек другой эпохи... Той эпохи, когда еще существовало ощущение смерти. Если бы вы согласились прийти. Вы бы меня осчастливили. Я как раз ищу такую молодую девушку, как вы. От Парижа до меня час езды. (Герцог протягивает Северине свою визитную карточку.) Вот моя карточка. Вас встретят на вокзале[24].

 

На общем плане ландо. Кучер и лакей на своих местах, внутри видна Северина и еще кто-то рядом с ней. Под скрип колес и звон бубенцов ландо направляется в сторону замка.

Замок герцога. Камин, горят дрова. Кресло, обитое бархатом бутылочного цвета, на нем диадема с черной вуалью. Входит мажордом: он несет одежду Северины, которую кладет на ручку кресла, и берет черную диадему, украшенную белыми цветами. У мажордома строгий вид, седые волосы, остриженные бобриком, темные очки. В кадре появляется Северина, сидящая спиной к камере. Мажордом прикрепляет к ее волосам диадему. На крупном плане — красивый большой букет из белых гладиолусов.

 

[Из соседней комнаты слышен голос священника[25], читающего молитву. Мажордом незаметно приоткрывает дверь и заглядывает туда.

Часовня герцога. В центре часовни катафалк под черным покрывалом с серебряными украшениями, вокруг горят свечи. Священник с мальчиком из церковного хора кончают мессу по усопшим. Герцог — единственный, кто присутствует на мессе,— стоит на коленях, склонив голову на руки.

Будуар герцога. Мажордом возвращается к Северине. Мажордом. Это скоро кончится. Вы готовы?]

 

Северина. Что происходит?

Мажордом (чрезвычайно почтительно). Ничего не опасайтесь. (Расправляет складки вуали на груди у Северины.) Вы знаете, те, кто были здесь до вас, только и просили разрешить им вернуться. Но господин герцог в этих случаях очень строг... (Мажордом выходит из кадра, Севериназа ним. Черная вуаль на ней опускается до полу, но позволяет разглядеть сквозь прозрачность ткани ее обнаженное тело. Мажордом ждет ее у дверей.) За мной, пожалуйста.

 

[Часовня пуста[26]. Мажордом убирает катафалк и помогает Северине лечь в гроб. Дает ей последние советы.

Мажордом. Вот что... Главное — не шевелиться. Сложите руки, закройте глаза... Дышите как можно незаметней. Я ухожу...

Одна в часовне — с закрытыми глазами, со сложенными на груди руками — Северина ждет].

 

Часовня погружена в полутьму. Входит герцог. У него в руках треножник, на котором укреплен фотоаппарат и привязан букет лилий-асфоделий. Сильный удар грома, как предвестие пугающе странной истории. Герцог закрывает дверь, отвязывает цветы от треножника и подходит к Северине, лежащей в гробу на катафалке. Глаза у нее закрыты, руки сложены на груди. В четырех углах катафалка горят свечи. Герцог пристально смотрит на нее. Потом снимает монокль и кладет цветы на тело Северины.

Герцог. Я принес тебе лилии. Ты так их любила... (Склоняет голову.) Как ты прекрасна! Твоя кожа стала еще белей. (Берет прядь волос Северины.) Твои волосы стали еще мягче... Девочка моя, любимая... (Наклонившисъ, слегка касается ее лица.) Какое у тебя холодное лицо... Ты помнишь, еще вчера мы играли с тобой. Мы смеялись, мы пели... И вот теперь ты тут, и ты не говоришь ничего, ты лежишь неподвижно... Я хочу, чтоб ты простила меня. Я не виноват. Я слишком тебя любил.

Стук в дверь. Герцог поднимает глаза. По ту сторону двери мажордом.

Мажордом. Господин герцог, я впущу кошек?

Герцог. Идите к черту с вашими кошками! (Устремив глаза на Северину.) Мы одни. Двери закрыты. (Грустный смешок и снова ceрьезно.) Глаза твои больше не откроются, тело твое окоченело, нечисть сжирает твое сердце... И этот пьянящий запах мертвых цветов... (Он становится все более возбужденным, его блуждающий взгляд скользит вниз.) И этот пьянящий запах асфоделий.

И продолжая шевелить губами, герцог исчезает под катафалком. Удар грома. Катафалк сотрясается от каких-то толчков снизу. Где-то назойливо мяукают кошки. Северина открывает глаза и наклоняется вниз, свесившись через край гроба. Что это? Она испытывает одновременно интерес и отвращение.

 

Холл у выхода из замка. Мажордом подходит к Северине. Найдя свою одежду, с сумкой в руках, но еще не опомнившись от пережитого, она стоит в ожидании.

Мажордом (теперь его тон утратил всякую почтительность). Вы еще здесь? Чего вы ждете?

Северина (растерявшись). Но идет дождь и...

Мажордом. Ну и что? (Берет плащ Северины и, грубо схватив ее за руку, тащит к дверям.) Убирайтесь отсюда. (Выталкивает ее под дождь.) Уходите вон!

Швыряет ее плащ на улицу, с шумом захлопывает дверь. Северина подбирает свой плащ, набрасывает его на плечи и, прежде чем удалиться, в недоумении еще раз оглядывается на замок.

 

Кровать Северины пуста. Пьер, сидя на своей кровати, читает.

Пьер. Ты скоро?

Северина. Вот и я. Ты хочешь, чтоб я легла с тобой?

Гасит ночную лампу и ложится рядом с Пьером.

Пьер. Мне очень жаль, что ты так редко приходишь ко мне сама...

Северина (нежно прижимается к Пьеру). Я буду приходить, Пьер. Дай только время...

Пьер. У меня впечатление, что... что я всегда сам навязываюсь тебе...

Северина. Нет, неправда. У меня все сильнее желание быть с тобой. Мне больше не страшно. Мне кажется, что я стала лучше понимать тебя. Что я становлюсь тебе ближе... С каждым днем я все больше люблю тебя, знаешь.

 

Прихожая квартиры Серизи. Горничная открывает входную дверь. Юссон. Здравствуйте, мадемуазель. Горничная. Здравствуйте, мсье. Юссон. А мадам дома? Горничная. Как о вас доложить? Юссон. Мсье Юссон.

Горничная. Мсье Юссон хотел бы вас видеть, мадам. Северина. Скажите ему, что меня нет дома. Юссон это услышал, он надевает пальто и кашне. Юссон. До свидания, мадемуазель. Спасибо.

 

Бар на стадионе. За столиком друг против друга Юссон и Северина.

Юссон. Как вы соблазнительны, Северина. Говоря откровенно, я бы хотел написать вам письмецо.

Северина (с радостной улыбкой). Я была бы очень рада.

Юссон (в счастливом удивлении). Вы бы согласились? (Пауза. В зале шум голосов, кто-то проходит мимо.) Но здесь очень много народа.

Северина (с вызывающей улыбкой). Тем лучше!

Юссон. Я обязательно дам вам расписку.

Северина. Я очень на это рассчитываю.

За тем же столиком — Пьер и Рене. Вдруг Юссон хватает бутылку и разбивает ее о край стола.

Юссон (показывая Северине на разбитую бутылку). С помощью вот этого?

Северина (улыбаясь). Да!

Они нагибаются и исчезают под столом. Рене и Пьер не кажутся слишком удивленными их действиями.

Пьер. Что они делают?

Рене (заглянув под стол, бросает непринужденно). Да ничего, они забавляются. Можете взглянуть.

Пьер. О, нет, вы мне расскажите!

Рене снова наклоняется, чтоб посмотреть под стол, который трясется, как катафалк в сцене с герцогом.

Рене (так же непринужденно). Он достает маленький пакетик.

Пьер. И что дальше?

Рене. О, это пакетик с семенами асфоделий...

Пьер (ему не по себе, он берет сигареты со стола). Я знаю, что это...[27]

 

Общий план Елисейских полей. Обращает на себя внимание человек в габардиновом плаще и мягкой шляпе. Сделав несколько шагов, он останавливается. Появляется продавец газет.

Продавец (кричит). «Геральд Трибюн»! «Нью-Йорк Геральд Трибюн»!... «Геральд Трибюн»!

Прохожие спешат мимо, но человек в габардиновом плаще подает знак продавцу и покупает газету, разворачивает ее и, бросив взгляд на заголовки, приближается ко входу в некое учреждение.

 

В вестибюле — молодой человек высокого роста. В руке — трость, но длинное черное кожаное пальто и жесткий взгляд придают ему вид, не внушающий доверия. В стеклянную дверь входит инкассатор, под мышкой у него черный портфель. Молодой человек следует за ним и подходит к лифту в тот момент, когда инкассатор нажимает на кнопку. С беспокойством поглядев на молодого человека, инкассатор спешит к другому лифту, у которого, зарывшись носом в газету, поджидает мужчина в габардиновом плаще. Подходит лифт, инкассатор бросает взгляд на молодого человека, оставшегося за кадром — это Марсель,— и успокаивается присутствием третьего персонажа — это Ипполит, распахивающий дверцу лифта.

Ипполит (входит в лифт). Какой вам этаж?

Инкассатор (входя за ним). Четвертый, пожалуйста. (В кадр вбегает Марсель и прыгает в лифт. Дверь закрывается, и лифт медленно ползет вверх. Марсель и Ипполит вдвоем нападают на инкассатора. Тот кричит.) Эй, что вы делаете?... На помощь! На помощь!

Лифт исчезает из кадра. Короткими планами врезаются стоны и крики инкассатора.

Ипполит (шепчет). Не шуметь! (Марселю.) Поторопись. Быстрей!

Марсель и Ипполит поддерживают инкассатора, потерявшего сознание. Лифт опускается и останавливается. Выходит, оглядываясь вокруг, Ипполит, выходит Марсель и, пряча под пальто портфель инкассатора, закрывает лифт, оставляя свою жертву на полу. Оба спускаются по лестнице, появляются на общем плане и расходятся в разные стороны.

 

Ипполит звонит у дверей Анаис. В кадре появляется Марсель. Открывается дверь, Анаис удивлена, на лице слабая улыбка.

Анаис. А-а, Ипполит! Вот-те на!

Ипполит (с сильным испанским акцентом). Салют, Анаис. Можно войти?






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных