Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Aus den Schilfliedern




Drüben geht die Sonne scheiden,

Und der müde Tag entschlief.

Nieder hangen hier die Weiden

In den Teich, so still, so tief.

Und ich muss mein Liebstes meiden:

Quill, о Träne, quill hervor!

Traurig säuseln hier die Weiden,

Und im Winde bebt das Rohr.

In mein stilles, tiefes Leiden

Strahlst du, Ferne! Неll und mild,

Wie durch Вinsen hier und Weiden

Strahlt des Abendsternes Bild.

Лотта

Песни в камышах

Лег последний луч на нивы,

День усталый изнемог.

Над водой склонились ивы,

Пруд безмолвен, пруд глубок.

Дни любви, как сон, прошли вы,

Плачь, душа, в немой тоске!

Шелестят печально ивы,

Стонет ветер в тростнике.

Ты одна - мой луч пугливый

В бездне темных, горьких мук.

От звезды любви сквозь ивы

Пал на воду светлый круг.

(Перевод А. Апухтина)

IV. Rainer Maria Rilke

(österreichischer Dichter, 1875-1926)

Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war

sehr groß.

Leg deinen Schatten auf die

Sonnenuhren,

Und auf den Fluren lаß die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;

Gib ihnen noch zwei südlichere Tage,

Dränge sie zur Vollendung hin und jage

Die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines

mehr.

Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,

Wird wachen, lesen, lange Briefe

schreiben

Und wird in den Alleen hin und her

unruhig wandern, wenn die Вlättег treiben.

Осенний день

Да завершится летний зной, - пора,

Всевышний, брось густую тень

на гномон,

в замолкший гомон пашен кинь ветра.

IIлодам последним подари тепло

календ осенних, солнечных, отрадных,

и сделай сладость гроздий виноградных

вином, что так темно и тяжело.

Бездомному - уже не строить дом,

покинутому – счастья ждать не надо;

ему осталась горькая услада:

писать посланья, и в саду пустом

бpoдuть,

и ждать начала листопада.

(Перевод Е. Витковского)

 

Thema 10






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных