ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Самые значительные отступления от первозданного христианства, служившие исходной основой для последующих еретических нововведений, были«изъяснены» в первые четыре-пять столетий.Ещё один пример. На стр. 35 «В начале было Слово...» мы читаем: «Ранняя Церковь крестила людей во имя Отца, Сына и Святого Духа (Мф. 28:19)». Но в Матф. 28:19 идёт речь о повелении (если таковое вообще было), а не о том, как крестила ранняя церковь. От русского редактора: сегодня можно сказать больше – слова «крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» имеют такое же происхождение, что и стих 7 пятой главы Первого послания Иоанна. Они подставные. Слова «крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» были добавлены в IV веке отцами отступившей Церкви, а 7-й стих из 1 Иоанна 5 был вписан в Библию в средние века папскими богословами (краткую информацию, касающуюся 1 Ин. 5:7, вы можете найти в современном русском переводе «Нового Завета», под редакцией М. П. Кулакова, в сноске, относящейся к этому стиху). Все эти добавления были осуществлены с целью «подкрепить» теорию троицы, поскольку доказать эту теорию другими текстами Священного Писания не представляется возможным. «И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей: и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей» (Откр. 22:18,19). Тот же Дух пророчества, Который вдохновил Апостола Иоанна написать эти слова, руководил и Еленой Уайт. И вот что она пишет: «Я видела, что Господь особым образом оберегает Слово, но в те времена, когда великая Книга была редкостью, учёные мужи в некоторых случаях изменяли отдельные слова и фразы, думая, что этим они делают Библию более понятной, а в действительности, наоборот, усложняли для понимания то, что было предельно ясно, приспосабливая Божье Слово к своим взглядам, сложившимся под влиянием традиций и преданий» («История спасения», стр. 391). Подробнее о судьбе текста из Матфея 28:19 вы сможете узнать, заказав брошюру Вольфганга Шнайдера «Крещение во имя Троицы?» по адресу русского издательства, указанному в конце этой книги. Почему же авторы не отсылают читателя к тем стихам, где действительно говорится о формуле крещения, практиковавшейся в ту пору? Вот несколько таких стихов: «Пётр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа...» (Деян. 2:38); «Услышавши это, они крестились во имя Господа Иисуса» (Деян. 19:5); «..были они крещены во имя Господа Иисуса»(Деян. 8:16); «и велел им креститься во имя Иисуса Христа»(Деян. 10:48); «...крестись..., призвав имя Господа (Иисуса)» (Деян. 22:16); «Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?» (Рим. 6:3); «Все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись» (Гал.3:27); «Бывши погребены с Ним в крещении, в Нём вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мёртвых...» (Кол. 2:12).
Наша литература интерполируется! «Великую борьбу» исказили до неузнаваемости. «Желание веков» подверглась той же участи. Из старых названий 42-х глав «Великой борьбы» оставлены только два, остальные 40 изменены в соответствии с новой интерпретацией. Весь текст подгоняется под новые веяния. Но ведь эти строки впоследствии используются как оригинальные, первозданные цитаты!
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|