Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина. — М: АСТ, 2009. - 432 с. 28 страница




флигель-адъютант § 120 п. 7

флигель-адъютантский § 129 п. 1

фойе § 26 п. 3 фокус-покус § 118 п. 2 Фомина неделя § 183 фон (в иностранных фамилиях)

§ 123 п. 5, § 160 Фонд социально-политических

исследований § 189 фонетика § 9

фоннеймановский § 129 п. 3 прим.

фоно-§ 117 п. 3 фонохрестоматия § 117 п. 3 фордик § 200 прим. 2 форс-мажор § 18 п. 7 фото- § 117 п. 3 фотоаппарат § 117 п. 3 фотокиносъёмочный § 117 п. 3 фото-Москва § 151 фраер § 7 п. 2 франко-вагон § 120 п. 2 Франкфурт-на-Майне § 126

п. 6, § 169 прим. 2 Франц-Иосиф § 123 п. 3 прим. француженка § 51 Французская Республика § 170 французский § 89 фрау Марта § 122 п. 1 в) ФРГ § 204 френч § 163 фрикасе § 9 Фритьоф § 3 п. 3 б) Фрунзенская набережная § 169 Фрэнк О'Коннор § 160

прим. 2 ф-т (факультет) § 210 фтор § 80

фундаментщик § 86

функционально близкий § 131

функционер § 43

футбол § 80

фуэте § 7 п. 2

фэр § 8 п. 4

Хамхын § 12 п. 1 прим.

хан (в восточных именах) § 124

п. 3, § 161, § 196 Хан-Пира § 161 прим. Ханс Кристиан Андерсен § 159 Ханука § 183 харчо § 18 п. 7

х/б (хлопчатобумажный) § 210 хваченный § 98 п. 2 б)

Хёглунд § 4 п. 1 прим. 1 Хейердал § 26 п. 3 Хемингуэй § 7 п. 2 хеппи-энд § 121 п. 3 херувим § 162 прим. 2 химико-технологический § 130 п. 3

химиотерапия § 65 химически чистый § 131 химкинский § 55 Хиросима § 158 хирургия § 44 прим. 1 хитреца § 43 хлеб-соль § 118 п. 4 хлебушек § 54 хлебушко § 70 Хлестаков § 158 хлестнуть § 83 хлёстче § 86 хлеще § 88 прим. хлорофилл § 107 ходатай § 43 ходит-бродит § 118 п. 4 ходынка § 158 ходят-ходят § 118 п. 1 хожено § 100 хожено-перехожено § 100 хозрасчётный § 128 п. 2 хозтовары § 119 п. 2 хоккей § 107

холмогорка § 164 прим. 2 холодильник «Бирюса» § 200 холодильник «Минск» § 200 холщовый § 18 п. 3 хорош § 32 хорошего § 92 хорошо § 18 п. 1 хорошохонько § 18 п. 4 Хосе Ортега-и-Гассет § 123 п. 5 прим. 1

Хосе Рауль Капабланка § 123 п. 3

Хосе Сан-Мартин § 160

прим. 2 хотеть § 74 прим. 2 хохлома § 158, § 176 хочешь не хочешь, а... § 155 а) Хо Ши Мин § 159 хошиминовский § 129 п. 3

прим. храм § 186 храм Божий § 181 храм Всех Святых § 186 храм Зачатия Праведной Анны

§ 186

храм Святого Димитрия

Ростовского § 186 храм Христа Спасителя § 186 хребет Академии Наук § 169 христиане § 43 хрия (по хрие, о хрие) § 71

п. 2 хрустнуть § 83 хрущоба § 18 п. 2 Хрущов и Хрущёв § 18 п. 3

прим. 2 хрычовка § 18 п. 2 Хуана Инее де ла Крус § 160 Хуанхэ § 8 п. 2 худо-бедно § 118 п. 4 художественный совет § 193 Художественный театр § 189 художник Репин § 122 п. 1 б) худощавый § 43 хулахуп § 121 п. 3 Хырдалан § 12 п. 1 прим. Хэнъян § 27 п. 3 Хюбнер § 2 п. 1 прим. Хянга § 2 п. 1 прим. ц (центнер) § 209 Царица Небесная § 181

царицын § 15 п. 3 Царииын § 15 п. 3 Царское Село (город) § 127,

§ 169 прим. 1 царь Дадон § 165 прим. Царь-колокол § 194 царь-рыба § 120 п. 4 цвет электрик § 122 п. 2 Цветной бульвар § 169 цветок роза § 122 п. 1 а) ц/га § 114 не (буква) § 22 цековский (от ЦК) § 204 целенаправленна § 103 целенаправленный § 99 п. 2 целеустремлённа § 103 целлофан § 23 целовать § 23 цельнокроеный § 99 п. 2 цельноштампованный § 99

п. 2

цена/качество § 114 ценник § 95 Центр японских и

тихоокеанских

исследований ИМЭМО

РАН § 189 Центральная Азия § 169 Центральная Америка § 171 Центрально- § 169, § 189

прим. 1 Це нтрально-Андийское

нагорье § 126 п. 6 прим. Цс н трал ьно-Черноземный

регион § 169 Центральный (в названиях)

§ 192 прим. Центральный выставочный зал

«Манеж» § 192 прим. Центральный дом художника

§ 189, § 190

Центральный универсальный

магазин (в Москве) § 189 центрифуга § 66 церковь § 186

церковь Николы в Кленниках § 186

цеу (ценное указание) § 204 цеце § 22

цеэсковский (от ЦСКА) § 204

цивилизация § 16

цигейка § 16

ЦИК § 16

цикл § 16

циклон § 16

цилиндр § 16

Циммервальд § 16

цинандали § 176

цинга § 16

циновка § 16

Цинциннати § 16

Ципко § 15 п. 3 прим.

цирк § 16

Цирцея § 16

цирюльник § 16

циферблат § 64 п. 3 б)

циферка § 64 п. 3 б)

цифра § 16

Цицерон § 16, § 158

Цицин § 15 п. 3 прим.

ЦК § 204

-цки § 138 п. 2

ЦНИИчермет § 208 прим. 1

цоизит § 24

цоколя § 24 прим. 2

цокотанье § 24

цокотать § 24

цокотуха § 24

цуцик § 16

Цыбин § 15 п. 3 прим.

цыган § 15 п. 1

цыгане (вар. цыганы) § 69

цыганка § 15 п. 1 цыганский § 15 п. 1 цыкать § 15 п. 1 цыкнуть § 15 п. 1 цыпка § 15 п. 1 цыпки § 15 п. 1 цыплёнок § 15 п. 1 цыплёнок табака § 122 п. 2 цыплёночек § 15 п. 1 цыпонька § 15 п. 1 цып-цып § 15 п. 1 цыркать § 15 п. 1 цыркнуть § 15 п. 1 цыц § 15 п. 1 ЦЭЛТ § 25 п. 1 ЦЭМ § 25 п. 1 Цюй Юань § 13 прим. 2 Цюрих § 13 прим. 2 Цюрупа § 13 прим. 2 Цявловский § 13 прим. 2 цян § 13 прим. 2 Цяньцзян § 13 прим. 2 чадушко § 70

чайльд-гарольдовский § 129 п. 3

чайнворд § 121 п. 3 Чаплин (Чаплином) § 73 прим.

чарджоуский § 95 прим. 1 Чарлз Спенсер Чаплин § 123 п. 3

чарли-чаплинский § 129 п. 3 час пик § 122 п. 3 частота § 34 ча-ча-ча § 121 п. 3 чащоба § 18 п. 2 чёботы § 19 п. 7 Чебышёв § 5 п. 3 чего § 92 чей-либо § 135 б) чей-нибудь § 135 б)

чей-то § 135 б) чей угодно § 135 б) прим. 2 чеканный § 95 чёла § 19 п. 7 чёлка § 19 п. 7 чёлн § 19 п. 7 Человек § 203 человеко-день § 120 п. 6 а) человечишка § 70 чёлочка § 19 п. 7 чем попало § 135 б) прим. 2 чему-чему § 155 б) чердак § 20 через- (чрез-) § 82 череззерница § 82 Черёмушки § 158 черепитчатый § 87 чересполосица § 82, § 117 п. 1 чересседельник § 35 п. 2, § 93 чересчур § 88 черкать § 19 п. 7 черкесский § 95 черкешенка § 51 Черна-над-Тисой § 126 п. 6 Черно- § 125 п. 2 чёрно-белый § 130 п. 2 чернобурая лисица § 129 п. 2 Чернобыль § 158 Черноисточинск § 125 п. 2 чёрный § 19 п. 7 Чернышов и Чернышёв § 18

п. 3 прим. 2 чёрствость § 19 п. 7 чёрствый § 19 п. 7 чёрт § 19 п. 7 чёртов § 19 п. 7 чёрточка § 19 п. 7 чёртушка § 19 п. 7 чёс § 19 п. 7 чёсанки § 19 п. 7 чёсаный § 19 п. 7

чёска § 19 п. 7 честный § 83 Честь § 203

честь по чести § 137 п. 4 честь честью § 122 п. 4 а) чёт § 19 п. 7 четверо § 69 четвёрочник § 91 четвёртого § 92 четвертьвековой § 29 прим. четвертьфинал § 29 прим. четвертьфинальный § 128 п. 2 чётки § 19 п. 7 чёткий § 19 п. 7 чёткость § 19 п. 7 чётный § 19 п. 7 чётче § 86 четыреста § 69 четырёхметровый § 4 п. 1 прим. 2

четырёхпроцентный § 117 п. 2

четырёхсотый § 132 б)

четырёхъярусный § 27 п. 2

четья минея § 122 п. 3

чечётка § 19 п. 7

чешский § 90

Чешский Лес (горы) § 169

прим. 1 -чив- § 46 чижовка § 18 п. 2 чий (о чиє) § 71 п. 2 Чингисхан § 124 п. 3 чиненый-перечиненый § 99

п. 3 а) чин по чину § 137 п. 4 чин чином § 122 п. 4 а) Чио-Чио-сан § 124 п. 5, § 161 ЧиП («Читатель и писатель»)

§ 208 прим. 2 чирей § 44, § 64 п. 3 численник § 97

чистота § 34

Чистый понедельник § 183 читабельный § 43 читавшего § 92 читаемый § 59 читаный-перечитаный § 99

п. 3 а) читать § 36 читающий § 58 читинский § 55 прим. 1 Чичиковы § 158 чищенный и чищеный § 98

п. 3

чищоба § 18 п. 2

ЧК и Чека § 204

член-корреспондент § 196

Чоботы (нас. пункт) § 19 п. 7

прим. чокаться § 18 п. 6 чокер § 18 п. 7 чокеровка § 21 чокнутый § 18 п. 6 чомга § 18 п. 6 чонгури § 21

чопорноватый § 21 прим. 2 чопорный § 18 п. 6 Чорный § 19 п. 7 прим. Чосер § 18 п. 7 чох, чохом § 18 п. 6 ЧП и чепэ § 204 Чрезвычайный и

Полномочный Посол § 201 чрезмерный § 82, § 117 п. 1 что § 91

что бы (частица) § 142 п. 3,

§ 140 п. 3 прим. чтобы (чтоб) § 140 п. 3, § 140

п. 3 прим. что-либо § 135 б) что-нибудь § 135 б) что ни говори § 78 п. 4 б)


42е)


что-то § 135 б) чувашский § 90 чувство § 83 прим. чудо-богатырь § 120 п. 3 чужой, чужому § 18 п. 1 чукотский § 85 прим. 2 чур-чура § 141 п. 1 чуть ли не § 78 п. 4 а), § 147 п. 3

чуть не § 78 п. 4 а)

чуть-чуть § 118 п. 1, § 138 п. 2

прим. 4 чуять § 76 п. 3 Чыонг Тинь § 14 прим. ЧЭЗ § 25 п. 1 Чэнду § 25 п. 3 Чэцзян § 25 п. 3 Чюмина § 13 прим. 2 Чюрленис § 13 прим. 2 Шаббат § 183 шабер § 64 п. 3 б) шалашом § 18 п. 1 шампанское § 199 прим. шампиньон § 3 п. 3 б) шапочный § 91 шаривари § 121 п. 3 шарико- и роликоподшипники

§ П2

Шарль Де Костер § 160 прим. 1

шах (в восточных именах) § 124

п. 3, § 161 Шах-Джахан § 161 прим. шахер-махер § 118 п. 2 шахермахерство § 120 п. 10 шахтинский § 55 швейный § 44 прим. 2 Швейцарская Конфедерация

§ 170 швея § 44 прим. 2 шевелить § 20

шейх § 196

шекспировские трагедии § 167

Шекспировы трагедии § 166

шёл (прош. вр.) § 19 п. 6

шёлк § 19 п. 7

шёлковый § 19 п. 7

Шёнберг § 19 п. 9

Шёнбрунн § 19 п. 9

шепелявый § 20

шёпот § 19 п. 7, § 64 п. 3 а)

шереножный § 64 п. 3 а)

шероховатый § 20

шерстеобрабатывающий § 65

шёрстка § 19 п. 7

шерстопрядильный § 65

шествовать § 83 прим.

шестеро § 69

шестидесятилетие § 66

шестидесятый § 132 б)

шестисотмиллионный § 132 б)

шестиэтажный § 117 п. 2

шестнадцать § 31 а) прим.

VI (Шестой) Всемирный фестиваль молодёжи и студентов § 179 прим. 3

шестьдесят § 31 а)

шестьсот § 31 а), § 132 а)

Шива § 180

шизик § 50

шилкинский § 55

шимпанзе § 9

шиньон § 3 п. 3 б)

шире § 43

широкоплечий § 128 п. 3 а) широкоспекторный § 64 п. 3 а)

широкоформатный § 130 п. 1 ширь § 136 п. 6 шито-крыто § 118 п. 4 школа № 266 § 193 школа им. Маяковского § 193

шлейка § 44 прим. 2 шлея § 44 прим. 2 шмуцтитул § 121 п. 2 шов § 18 п. 5 шовинизм § 21 шок § 18 п. 7 шокировать § 21 шоколад § 21

шоколад «Вдохновение» § 199 Шолом-Алейхем § 124 п. 1,

§ 159 Шолохов § 18 п. 6 шомпол § 18 п. 7, шомпола

§21 шоп § 18 п. 7 Шопен § 21 шоркать § 18 п. 6 шорник § 18 п. 6 шорный § 18 п. 6 шорох § 18 п. 6 шорошок § 21 прим. 2 шорты § 18 п. 7 шорцы § 18 п. 7 шоры § 18 п. 6 шоссе § 9, § 21 Шостакович § 21 Шотландия § 21 шоу § 18 п. 7 Шоу § 18 п. 7 шофёр § 21 Шрёдингер § 5 п. 3 Шри-Ланка § 126 п. 5 штаб- § 120 п. 7 штаб-квартира § 120 п. 7 штаб-лекарь § 120 п. 7 штаб-офицер § 120 п. 7 штаб-ротмистр § 120 п. 7 штабе- § 120 п. 7 штабс-капитан § 120 п. 7 штабс-капитанский § 129 п. 1 штат Южная Каролина § 169

штекер § 107

штопаный-перештопаный § 99 п. 3 а)

штучки-дрючки § 118 п. 2

Шуази-ле-Руа § 169 прим. 2

шумиголова § 119 п. 4

шурум-бурум § 118 п. 2

шуры-муры § 118 п. 2

шэ (народность) § 25 п. 3

Шэньчжэнь § 25 п. 3

Шэньян § 25 п. 3

Шяуляй § 13 прим. 2

щеголь § 19 п. 7

щёки § 19 п. 7

щеколда § 20

щёкот § 19 п. 7

щёлка § 19 п. 7

щёлкать § 19 п. 7

щёлкнуть § 19 п. 7

Щёлковский район § 169

щёлок § 19 п. 7

щелочка § 5 п. 2, § 19 п. 7

щёлочь § 19 п. 7

щённая § 19 п. 7

щётка § 19 п. 7

Щецинское воеводство § 169

щёчка § 19 п. 7

щипать § 74 прим. 3

Щорс § 18 п. 7

ы (буква, гласный) § 12 п. 2

прим. 2 -ыва- (-ива-) § 61 Ыйм § 12 п. 2 прим. 2 ыканье § 12 п. 2 прим. 2 ыкать § 12 п. 2 прим. 2 Ыныкчанский § 12 п. 2

прим. 2 ыр § 12 п. 2 прим. 2 ых § 12 п. 2 прим. 2 -ышек § 54 -ышк- § 54

-ьи § 138 п. 2

эва § 140 п. 4

эвако-§ 117 п. 3

эвакогоспиталь § 117 п. 3

Эверест § 6 п. 2

эвкалипт § 6 п. 2

ЭВМ § 204

эге § 140 п. 4

эгоизм § 6 п. 2

эд (в восточных именах) § 124 п. 3, § 161

Эдик § 48 прим.

Эдип § 6 п. 2

Эдичка § 48 прим.

Эдуардо Де Филиппо § 160 прим. 1

Эйфелева башня § 194

экватор § 6 п. 2

экзамен § 6 п. 2, § 80

экзема § 9

экзо- § 117 п. 3

экзотермический § 117 п. 3

эко- § 117 п. 3

экологически чистый § 131

экономика § 6 п. 2

экосистема § 117 п. 3

экось § 140 п. 4

экранизировать § 43

экс... (вне) § 80, 117 п. 1, § 120 п. 7 прим.

экс- (бывший) § 80, 117 п. 1 прим., § 120 п. 7

экс Советский Союз § 153

Экс-ан-Прованс § 169 прим. 2

экс-вице-премьер § 120 п. 7

экс-директор § 120 п. 7

экскурсионный § 97

экс-министр § 120 п. 7

экспатриация § 120 п. 7 прим.

экспериментально-психологи­ческий § 130 п. 3

экс-президент § 80, § 120 п. 7 экспресс-анализ §110 прим. 1 экс-советский § 117 п. 1 прим. экстерриториальный § 80,

§ 117 п. 1, § 120 п. 7 прим. экстра- § 38 прим. 2, § 80 экстраверт § 38 прим. 2 экстра-класс § 80 экстраординарный § 38

прим. 2, § 80, § 117 п. 1 эксцесс § 107

экс-чемпион § 80, § 117 п. 1

прим., § 120 п. 7 электрификация § 66 электрифицировать § 16, § 66 электричество § 6 п. 2 электро- § 117 п. 3 электроёмкий § 117 п. 3 электронно-лучевой § 130 п. 3 электрон-электронный § 129

п. 4

электрорадиооборудование

§ 117 п. 3 элемент § 6 п. 2 эликсир § 34 элита § 6 п. 2 эллипсоид § 43

эль (в восточных именах) § 124

п. 3, § 161 эль (буква) § 6 п. 3 Эль Греко § 160 прим. 1 Эль-Кувейт §.126 п. 6 эль-Куни § 161 эм (буква) § 6 п. 3 эмиграционный § 97 эмиграция § 107 Эмка § 109 эмка § 6 п. 3 эмоция § 6 п. 2 эн (буква) § 6 п. 3 эндо- § 117 п. 3

эндотермический § 117 п. 3 энергия § 6 п. 2 энерго- § 117 п. 3 энергоёмкий § 117 п. 3 энес § 8 п. 3 прим. энный § 6 п. 3 энский § 6 п. 3 энтузиазм § 81 п. 2 прим. 1 энтузиаст § 81 п. 2 прим. 1 э н цикл опед ически

образованный § 131 эпиграф § 6 п. 2 эпидемия § 6 п. 2 эпизодический § 43 эпоха Возрождения § 179

прим. 5

эпоха палеолита § 179 прим. 6 эр (буква) § 6 п. 3, эр (в восточных именах) § 124 п. 3

Эрих Мария Ремарк § 123 п. 3

Эр-Рияд § 126 п. 6

эс (буква) § 6 п. 3

эсдек § 8 п. 3 прим.

эсер § 6 п. 3, § 8 п. 3 прим.,

§ 204 эс-Зайят § 161 эскорт § 6 п. 2 эсминец § 119 п. 2 эссе § 9 эссенция § 107 эстетика § 6 п. 2 Эсхил § 6 п. 2 эсэнгэвский (от СНГ) § 204 этимология § 6 п. 2 этрусский § 84

Этьен Л а Боэси § 160 прим. 1 эф (буква) § 6 п. 3 эфир § 6 п. 2 эхма § 140 п. 4 эхо-импульс § 120 п. 3

эшелон § 34 юбка клеш § 122 п. 2 юбка плиссе § 122 п. 2 Ювясъярви § 27 п. 3 юг § 172

Юго- § 126 п. 1 прим. 2, § 169 юго-восток § 120 п. 6 б), § 172 Юго-Восточная Азия § 126

п. 6 прим., § 171 юго-восточный § 129 п. 1 юго-запад § 120 п. 6 б) Юго-Запад (район Москвы)

§ 172

юго-западный § 129 п. 1 Юго-Западный

территориальный округ

§ 169

Юго-Камский (посёлок) § 126

п. 1 прим. 2 юго-юго-восток § 120 п. 6 б) юго-юго-запад § 120 п. 6 б) Южная Америка § 127 ЮжНИИГиМ (Южный

научно-исследовательский

институт гидротехники

и мелиорации) § 208 прим. 2 Южно- § 126 п. 1 прим. 2,

§ 169, § 189 прим. 1 южноамериканцы § 119 п. 3 Южно-Африканская

Республика § 126 п. 6 прим. Южно-Енисейский (посёлок)

§ 126 п. 1 прим. 2 Южно-Курильск § 126 п. 1

прим. 2 Южно-Сахалинск § 126 п. 1

прим. 2 Южно-Сухокумск § 126 п. 1

прим. 2 Южноуральск § 126 п. 1

прим. 2

Южный Крест § 178 Южный полюс § 169 ЮНЕСКО § 207 юношеский § 43, § 90 юный § 95 прим. 2 ЮПИ § 207

Юрий (о Юрии) § 71 п. 1 Юрий Долгорукий § 159 юродивый § 46 прим. юрский период § 179 прим. 6 юстиц-коллегия § 121 п. 1 Яблочный Спас § 183 Явер-кызы § 124 п. 3 явленный § 98 п. 2 б) явствовать § 83 ядерно-энергетический § 130

п. 3 язык § 34

язык хинди § 122 п. 2 яичница § 91 ялтинец § 55 ялтинка § 55

ялтинский § 55 ямалский (вар. ямальский)

§ 30 п. I прим. 2 -ян- § 45

январский § 30 п. 2 а) прим январь § 34

январь месяц § 122 п. 5 Янтарная комната § 194 янтарь § 34

японо-китайский § 130 п. 2 ярко-красный § 129 п. 2 Ярослав Мудрый § 159 ясельки § 64 п. З б ясельный § 64 п. 3 6 Ясная Поляна § 127 яства § 83 прим. Яхве § 180 яхт-клуб § 121 п. 1 яхтклубовец § 120 п. 10 ячейка § 44 прим. 2 ячея § 44 прим. 2


предметный указатель к разделу «пунктуация»

Конец предложения точка

в конце повествовательного предложения § 1

вопросительный знак

в конце предложения, заключающего вопрос § 1

в конце риторического вопроса § 1

восклицательный знак

при выражении эмоциональной окраски

предложения § I

при выражении побуждения к действию § 1

многоточие

при недоговоренности § 2

при указании на продолжение перечисления § 2

при указании на особый смысл (подтекст) § 2

сочетание знаков (вопросительного и восклицательного,
вопросительного и многоточия, восклицательного
и многоточия) § 3


Заголовок

вопросительный знак.
восклицательный знак
многоточие


§ 2, прим. § 2, прим. § 2, прим.


точка в конце одночленного заголовка

не ставится § 2, прим.

точка после первого предложения

в двучленном заголовке § 2, прим.

Начало предложения многоточие

для обозначения разрыва мысли в тексте § 4


Полный академический справочник тире

при абзацном выделении реплик разных лиц

в диалоге § 133

Знаки конца предложения внутри предложения вопросительный и восклицательный знаки

при смысловом подчеркивании отдельных членов вопросительного или восклицательного

предложения § 5

при включении во вставку § 6

при замещении вставки § 6,7

многоточие

при передаче прерывистости и затрудненности

речи § 8

при указании на пропущенные слова § 141

при указании на несовместимость значений слов,
необычность их сочетания § 8

точка

при расчленении предложения на части § 9

Тире между подлежащим и сказуемым

между подлежащим и сказуемым, выраженными

существительными § 10

перед сказуемым со словами вот, это § 11

при выражении подлежащего и сказуемого

(или только подлежащего, или только

сказуемого) инфинитивом § 12

при сказуемом, имеющем слова значит,

это значит §12

при подлежащем и сказуемом, выраженными

числительными (или словосочетанием

с числительным)..: § 13

при сказуемом, выраженном фразеологическим

оборотом (типа мастер на все руки, пальца

в рот не клади) § 14

тире не ставится

если подлежащее выражено личным или

указательным местоимением § 15, п. 1

если один из главных членов выражен

вопросительным местоимением § 15, п. 2

если при сказуемом имеется отрицание § 15, п. 3


если сказуемое выражено прилагательным

или причастием §15, п. 4

если сказуемое выражено оборотом

со сравнительными частицами

(типа как, словно) §15, п. 5

если между подлежащим и сказуемым стоит

вводное слово, обстоятельство или

дополнение, а также союз или частица.... § 15, п. 6

Тире в неполном предложении

на месте отсутствующих членов

или их частей § 16, пп

между обстоятельством и подлежащим

в предложениях типа В углу — дверь в кабинет в предложениях, построенных по схемам типа

«кто — кому», «кто — где»

Тире в функции соединения

между словами, означающими пределы

пространственные, временные,

количественные (значение «о/и... до») § 19

между именами собственными, называющими

какое-либо явление, учение

(типа закон Бойля — Мариотта) § 20

между именами нарицательными, совокупно
выполняющими определительную функцию
(типа система человек — машина) § 20

Тире в функции выделения между членами предложения
для подчеркивания их смысла в стилистических
целях § 21, пп. 1, 2; § 22

Именительный темы

точка § 23, 24

восклицательный знак § 23

вопросительный знак § 23

многоточие § 23

тире

если далее имеется личное или указательное
местоимение в качестве слова-отсылки
(типа Дорога в дождь — она...) § 23

если далее имеется вопросительная конструкция также в форме именительного падежа

(типа Сценарий — произведение или

полуфабрикат 7) § 24

Однородные члены предложения занятая

между однородными членами, не соединенными

союзами § 25

при повторяющихся союзах (типа и... и, ни... ни)... § 26

при двукратном повторении союза и § 26

при двукратном повторении других союзов,

кроме и § 26

при попарном объединении членов

предложения § 28

при двойных союзах (типа как... так и,

хотя и... но, не столько... сколько) § 29

при противительном союзе § 27

запятая не ставится

в фразеологизированных словосочетаниях

с повторяющимися союзами и... и, ни... ни

(типа и день и ночь, ни рыба ни мясо)... § 26, прим. 1 между однородными членами, соединенными

одиночными соединительными

или разделительными союзами § 27

точка с запятой

при наличии в составе однородных членов

вводных слов § 30

при распространении однородных членов

зависимыми словами § 30

тире

при противопоставлении (без противительного

союза) § 31

при обозначении резкой смены действия

или неожиданного результата § 31

точка

при членении предложения § 9, 32

при наличии обобщающих слов двоеточие

после обобщающего слова перед перечислением.. § 33 при отсутствии обобщающего слова в деловом

и научном тексте §33, прим.

тире

перед обобщающим словом после перечисления.. § 34 после перечисления, если перечислением

предложение не заканчивается §35

перед перечислением и после перечисления,

если однородные члены находятся в середине

предложения (со значением уточнения).... § 36, 97 допустимо при всех позициях обобщающих

слов § 36, прим.

при однородных определениях запятая

при определениях, обозначающих признаки

разных предметов § 37

при определениях, выражающих схожие признаки

одного предмета § 37

при определениях, употребляющихся

в переносном значении § 37

при последовательности

«определение-прилагательное

и определение — причастный оборот» § 38

при последовательности «согласованное

определение и несогласованное

определение» § 39

между определениями, стоящими после

определяемого слова § 40

между определениями, если второе поясняет

первое (типа другой, клетчатый платок) § 41

запятая не ставится

между определениями, характеризующими

предмет с разных сторон § 37

при последовательности «причастный оборот

и определение-прилагательное» §38

между определениями в терминологических

сочетаниях § 40, прим. 1

при однородных приложениях запятая

между приложениями, стоящими перед

определяемым словом и характеризующими

его с одной стороны § 42

между приложениями, стоящими после

определяемых слов § 43

Повторяющиеся члены предложения запятая

между повторяющимися членами предложения... § 44 запятая не ставится

при повторяющихся членах предложения

с частицами не и так § 44, прим. 3

тире

перед союзом и, присоединяющим
повторяющийся член предложения
(типа Нужна победа — и только победа) § 45

Обособленные члены предложения

при согласованных определениях запятые

при причастных оборотах или прилагательных
с зависимыми словами, стоящих после
определяемого слова § 46

при определительных оборотах, стоящих перед
определяемым словом, если они осложнены
обстоятельственным значением § 46

при отделении определительного оборота
от определяемого слова другими членами
предложения § 46

при отнесении определительного оборота

к личному местоимению § 47

при отнесении определительного оборота
к впереди стоящему определению-
прилагательному, если оборот имеет
значение уточнения §38, прим.

при нераспространенных определениях,
стоящих после определяемого слова, если
перед ним уже имеется определение § 48, п. 1

при нераспространенных определениях,
относящихся к существительным,
не имеющим впереди определений,
если они имеют пояснительно-
конкретизирующее значение § 48, п. 2

при нераспространенных определениях,

относящихся к личным местоимениям... § 48, п. 3

при определениях, выраженных краткими

прилагательными или страдательными

причастиями §52

запятыми не выделяются

определительные обороты, стоящие перед

определяемым словом § 46

нераспространенные определения, стоящие после

определяемого слова, нуждающегося

в определении § 48, прим.

прилагательные и причастия, одиночные

и с зависимыми словами, если они включены

в состав сказуемого § 49

определения нераспространенные и с зависимыми

словами, стоящие после местоимений

отрицательных, неопределенных,

определительных, указательных § 50

тире

перед определениями нераспространенными и с зависимыми словами, стоящими

в конце предложения и имеющими

пояснительно-уточняющее значение §51

при определениях, стоящих внутри предложения и имеющих

пояснительно-уточняющее значение § 51, 97

при несогласованных определениях запятые

при определениях в форме косвенных падежей с предлогами, относящихся к нарицательным

существительным, если это имя уже имеет

определение § 53

факультативность обособления несогласованных

определений §53

при определениях, относящихся к сочетаниям

существительных с необособленными

определениями § 54

при определениях, относящихся к собственным

именам § 55

при определениях, относящихся к личным

местоимениям § 56

при определениях, отделенных от определяемых

слов другими членами предложения § 57

при определениях, выраженных сравнительной

степенью прилагательного § 58

при определениях, относящихся

к определениям-прилагательным и имеющих
значение уточнения § 59, 79

тире

перед определением, выраженным инфинитивом, стоящим в конце предложения, если определяемое имя уже имеет определение.... § 60

при инфинитивном определении со значением вставки, расположенной внутри

предложения § 60,99

тире не ставится

если инфинитивное определение относится
к существительному, не имеющему впереди
стоящих определений § 60

при приложениях запятые

при распространенных приложениях после

определяемого слова § 61

при распространенных приложениях перед определяемым словом при

обстоятельственном оттенке значения.... § 62, п. 1 при распространенных приложениях,

относящихся к местоимениям § 62, п. 2

при нераспространенных приложениях после

определяемого слова, уже имеющего

определение § 63, п. 3

при нераспространенных приложениях —

именах собственных, выражающих значение

уточнения и расположенных после

определяемых слов (вариантный знак —

тире) § 63, п. 2

при нераспространенных приложениях,

относящихся к личным местоимениям... § 63, п. 4 при приложениях со словами по имени,

по фамилии, по прозвищу, родом,

по происхождению и др § 64

при приложениях, присоединяемых союзами

или и как § 64

(не путать с оборотами с как в значении в качестве § 64, прим., § 90) запятые не ставятся

при нераспространенных приложениях,
относящихся к именам собственным
и стоящих перед ними § 63, п. 1

тире

перед приложением, конкретизирующим

значение определяемого слова § 65, п. 5

перед приложением, относящимся к одному

из однородных членов предложения § 65, п. 1

при наличии ряда однородных приложений,

стоящих впереди определяемого слова.... § 65, п. 2 при отнесении приложения к ряду

однородных определяемых слов § 65, п. 3

точка

при парцеллированном приложении § 66

запятая и тире

при объединении приложений § 67

при обстоятельствах запятые

при деепричастных оборотах § 68

при деепричастных оборотах, стоящих после






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных