ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина. — М: АСТ, 2009. - 432 с. 28 страницафлигель-адъютант § 120 п. 7 флигель-адъютантский § 129 п. 1 фойе § 26 п. 3 фокус-покус § 118 п. 2 Фомина неделя § 183 фон (в иностранных фамилиях) § 123 п. 5, § 160 Фонд социально-политических исследований § 189 фонетика § 9 фоннеймановский § 129 п. 3 прим. фоно-§ 117 п. 3 фонохрестоматия § 117 п. 3 фордик § 200 прим. 2 форс-мажор § 18 п. 7 фото- § 117 п. 3 фотоаппарат § 117 п. 3 фотокиносъёмочный § 117 п. 3 фото-Москва § 151 фраер § 7 п. 2 франко-вагон § 120 п. 2 Франкфурт-на-Майне § 126 п. 6, § 169 прим. 2 Франц-Иосиф § 123 п. 3 прим. француженка § 51 Французская Республика § 170 французский § 89 фрау Марта § 122 п. 1 в) ФРГ § 204 френч § 163 фрикасе § 9 Фритьоф § 3 п. 3 б) Фрунзенская набережная § 169 Фрэнк О'Коннор § 160 прим. 2 ф-т (факультет) § 210 фтор § 80 фундаментщик § 86 функционально близкий § 131 функционер § 43 футбол § 80 фуэте § 7 п. 2 фэр § 8 п. 4 Хамхын § 12 п. 1 прим. хан (в восточных именах) § 124 п. 3, § 161, § 196 Хан-Пира § 161 прим. Ханс Кристиан Андерсен § 159 Ханука § 183 харчо § 18 п. 7 х/б (хлопчатобумажный) § 210 хваченный § 98 п. 2 б) Хёглунд § 4 п. 1 прим. 1 Хейердал § 26 п. 3 Хемингуэй § 7 п. 2 хеппи-энд § 121 п. 3 херувим § 162 прим. 2 химико-технологический § 130 п. 3 химиотерапия § 65 химически чистый § 131 химкинский § 55 Хиросима § 158 хирургия § 44 прим. 1 хитреца § 43 хлеб-соль § 118 п. 4 хлебушек § 54 хлебушко § 70 Хлестаков § 158 хлестнуть § 83 хлёстче § 86 хлеще § 88 прим. хлорофилл § 107 ходатай § 43 ходит-бродит § 118 п. 4 ходынка § 158 ходят-ходят § 118 п. 1 хожено § 100 хожено-перехожено § 100 хозрасчётный § 128 п. 2 хозтовары § 119 п. 2 хоккей § 107 холмогорка § 164 прим. 2 холодильник «Бирюса» § 200 холодильник «Минск» § 200 холщовый § 18 п. 3 хорош § 32 хорошего § 92 хорошо § 18 п. 1 хорошохонько § 18 п. 4 Хосе Ортега-и-Гассет § 123 п. 5 прим. 1 Хосе Рауль Капабланка § 123 п. 3 Хосе Сан-Мартин § 160 прим. 2 хотеть § 74 прим. 2 хохлома § 158, § 176 хочешь не хочешь, а... § 155 а) Хо Ши Мин § 159 хошиминовский § 129 п. 3 прим. храм § 186 храм Божий § 181 храм Всех Святых § 186 храм Зачатия Праведной Анны § 186 храм Святого Димитрия Ростовского § 186 храм Христа Спасителя § 186 хребет Академии Наук § 169 христиане § 43 хрия (по хрие, о хрие) § 71 п. 2 хрустнуть § 83 хрущоба § 18 п. 2 Хрущов и Хрущёв § 18 п. 3 прим. 2 хрычовка § 18 п. 2 Хуана Инее де ла Крус § 160 Хуанхэ § 8 п. 2 худо-бедно § 118 п. 4 художественный совет § 193 Художественный театр § 189 художник Репин § 122 п. 1 б) худощавый § 43 хулахуп § 121 п. 3 Хырдалан § 12 п. 1 прим. Хэнъян § 27 п. 3 Хюбнер § 2 п. 1 прим. Хянга § 2 п. 1 прим. ц (центнер) § 209 Царица Небесная § 181 царицын § 15 п. 3 Царииын § 15 п. 3 Царское Село (город) § 127, § 169 прим. 1 царь Дадон § 165 прим. Царь-колокол § 194 царь-рыба § 120 п. 4 цвет электрик § 122 п. 2 Цветной бульвар § 169 цветок роза § 122 п. 1 а) ц/га § 114 не (буква) § 22 цековский (от ЦК) § 204 целенаправленна § 103 целенаправленный § 99 п. 2 целеустремлённа § 103 целлофан § 23 целовать § 23 цельнокроеный § 99 п. 2 цельноштампованный § 99 п. 2 цена/качество § 114 ценник § 95 Центр японских и тихоокеанских исследований ИМЭМО РАН § 189 Центральная Азия § 169 Центральная Америка § 171 Центрально- § 169, § 189 прим. 1 Це нтрально-Андийское нагорье § 126 п. 6 прим. Цс н трал ьно-Черноземный регион § 169 Центральный (в названиях) § 192 прим. Центральный выставочный зал «Манеж» § 192 прим. Центральный дом художника § 189, § 190 Центральный универсальный магазин (в Москве) § 189 центрифуга § 66 церковь § 186 церковь Николы в Кленниках § 186 цеу (ценное указание) § 204 цеце § 22 цеэсковский (от ЦСКА) § 204 цивилизация § 16 цигейка § 16 ЦИК § 16 цикл § 16 циклон § 16 цилиндр § 16 Циммервальд § 16 цинандали § 176 цинга § 16 циновка § 16 Цинциннати § 16 Ципко § 15 п. 3 прим. цирк § 16 Цирцея § 16 цирюльник § 16 циферблат § 64 п. 3 б) циферка § 64 п. 3 б) цифра § 16 Цицерон § 16, § 158 Цицин § 15 п. 3 прим. ЦК § 204 -цки § 138 п. 2 ЦНИИчермет § 208 прим. 1 цоизит § 24 цоколя § 24 прим. 2 цокотанье § 24 цокотать § 24 цокотуха § 24 цуцик § 16 Цыбин § 15 п. 3 прим. цыган § 15 п. 1 цыгане (вар. цыганы) § 69 цыганка § 15 п. 1 цыганский § 15 п. 1 цыкать § 15 п. 1 цыкнуть § 15 п. 1 цыпка § 15 п. 1 цыпки § 15 п. 1 цыплёнок § 15 п. 1 цыплёнок табака § 122 п. 2 цыплёночек § 15 п. 1 цыпонька § 15 п. 1 цып-цып § 15 п. 1 цыркать § 15 п. 1 цыркнуть § 15 п. 1 цыц § 15 п. 1 ЦЭЛТ § 25 п. 1 ЦЭМ § 25 п. 1 Цюй Юань § 13 прим. 2 Цюрих § 13 прим. 2 Цюрупа § 13 прим. 2 Цявловский § 13 прим. 2 цян § 13 прим. 2 Цяньцзян § 13 прим. 2 чадушко § 70 чайльд-гарольдовский § 129 п. 3 чайнворд § 121 п. 3 Чаплин (Чаплином) § 73 прим. чарджоуский § 95 прим. 1 Чарлз Спенсер Чаплин § 123 п. 3 чарли-чаплинский § 129 п. 3 час пик § 122 п. 3 частота § 34 ча-ча-ча § 121 п. 3 чащоба § 18 п. 2 чёботы § 19 п. 7 Чебышёв § 5 п. 3 чего § 92 чей-либо § 135 б) чей-нибудь § 135 б) чей-то § 135 б) чей угодно § 135 б) прим. 2 чеканный § 95 чёла § 19 п. 7 чёлка § 19 п. 7 чёлн § 19 п. 7 Человек § 203 человеко-день § 120 п. 6 а) человечишка § 70 чёлочка § 19 п. 7 чем попало § 135 б) прим. 2 чему-чему § 155 б) чердак § 20 через- (чрез-) § 82 череззерница § 82 Черёмушки § 158 черепитчатый § 87 чересполосица § 82, § 117 п. 1 чересседельник § 35 п. 2, § 93 чересчур § 88 черкать § 19 п. 7 черкесский § 95 черкешенка § 51 Черна-над-Тисой § 126 п. 6 Черно- § 125 п. 2 чёрно-белый § 130 п. 2 чернобурая лисица § 129 п. 2 Чернобыль § 158 Черноисточинск § 125 п. 2 чёрный § 19 п. 7 Чернышов и Чернышёв § 18 п. 3 прим. 2 чёрствость § 19 п. 7 чёрствый § 19 п. 7 чёрт § 19 п. 7 чёртов § 19 п. 7 чёрточка § 19 п. 7 чёртушка § 19 п. 7 чёс § 19 п. 7 чёсанки § 19 п. 7 чёсаный § 19 п. 7 чёска § 19 п. 7 честный § 83 Честь § 203 честь по чести § 137 п. 4 честь честью § 122 п. 4 а) чёт § 19 п. 7 четверо § 69 четвёрочник § 91 четвёртого § 92 четвертьвековой § 29 прим. четвертьфинал § 29 прим. четвертьфинальный § 128 п. 2 чётки § 19 п. 7 чёткий § 19 п. 7 чёткость § 19 п. 7 чётный § 19 п. 7 чётче § 86 четыреста § 69 четырёхметровый § 4 п. 1 прим. 2 четырёхпроцентный § 117 п. 2 четырёхсотый § 132 б) четырёхъярусный § 27 п. 2 четья минея § 122 п. 3 чечётка § 19 п. 7 чешский § 90 Чешский Лес (горы) § 169 прим. 1 -чив- § 46 чижовка § 18 п. 2 чий (о чиє) § 71 п. 2 Чингисхан § 124 п. 3 чиненый-перечиненый § 99 п. 3 а) чин по чину § 137 п. 4 чин чином § 122 п. 4 а) Чио-Чио-сан § 124 п. 5, § 161 ЧиП («Читатель и писатель») § 208 прим. 2 чирей § 44, § 64 п. 3 численник § 97 чистота § 34 Чистый понедельник § 183 читабельный § 43 читавшего § 92 читаемый § 59 читаный-перечитаный § 99 п. 3 а) читать § 36 читающий § 58 читинский § 55 прим. 1 Чичиковы § 158 чищенный и чищеный § 98 п. 3 чищоба § 18 п. 2 ЧК и Чека § 204 член-корреспондент § 196 Чоботы (нас. пункт) § 19 п. 7 прим. чокаться § 18 п. 6 чокер § 18 п. 7 чокеровка § 21 чокнутый § 18 п. 6 чомга § 18 п. 6 чонгури § 21 чопорноватый § 21 прим. 2 чопорный § 18 п. 6 Чорный § 19 п. 7 прим. Чосер § 18 п. 7 чох, чохом § 18 п. 6 ЧП и чепэ § 204 Чрезвычайный и Полномочный Посол § 201 чрезмерный § 82, § 117 п. 1 что § 91 что бы (частица) § 142 п. 3, § 140 п. 3 прим. чтобы (чтоб) § 140 п. 3, § 140 п. 3 прим. что-либо § 135 б) что-нибудь § 135 б) что ни говори § 78 п. 4 б) 42е) что-то § 135 б) чувашский § 90 чувство § 83 прим. чудо-богатырь § 120 п. 3 чужой, чужому § 18 п. 1 чукотский § 85 прим. 2 чур-чура § 141 п. 1 чуть ли не § 78 п. 4 а), § 147 п. 3 чуть не § 78 п. 4 а) чуть-чуть § 118 п. 1, § 138 п. 2 прим. 4 чуять § 76 п. 3 Чыонг Тинь § 14 прим. ЧЭЗ § 25 п. 1 Чэнду § 25 п. 3 Чэцзян § 25 п. 3 Чюмина § 13 прим. 2 Чюрленис § 13 прим. 2 Шаббат § 183 шабер § 64 п. 3 б) шалашом § 18 п. 1 шампанское § 199 прим. шампиньон § 3 п. 3 б) шапочный § 91 шаривари § 121 п. 3 шарико- и роликоподшипники § П2 Шарль Де Костер § 160 прим. 1 шах (в восточных именах) § 124 п. 3, § 161 Шах-Джахан § 161 прим. шахер-махер § 118 п. 2 шахермахерство § 120 п. 10 шахтинский § 55 швейный § 44 прим. 2 Швейцарская Конфедерация § 170 швея § 44 прим. 2 шевелить § 20 шейх § 196 шекспировские трагедии § 167 Шекспировы трагедии § 166 шёл (прош. вр.) § 19 п. 6 шёлк § 19 п. 7 шёлковый § 19 п. 7 Шёнберг § 19 п. 9 Шёнбрунн § 19 п. 9 шепелявый § 20 шёпот § 19 п. 7, § 64 п. 3 а) шереножный § 64 п. 3 а) шероховатый § 20 шерстеобрабатывающий § 65 шёрстка § 19 п. 7 шерстопрядильный § 65 шествовать § 83 прим. шестеро § 69 шестидесятилетие § 66 шестидесятый § 132 б) шестисотмиллионный § 132 б) шестиэтажный § 117 п. 2 шестнадцать § 31 а) прим. VI (Шестой) Всемирный фестиваль молодёжи и студентов § 179 прим. 3 шестьдесят § 31 а) шестьсот § 31 а), § 132 а) Шива § 180 шизик § 50 шилкинский § 55 шимпанзе § 9 шиньон § 3 п. 3 б) шире § 43 широкоплечий § 128 п. 3 а) широкоспекторный § 64 п. 3 а) широкоформатный § 130 п. 1 ширь § 136 п. 6 шито-крыто § 118 п. 4 школа № 266 § 193 школа им. Маяковского § 193 шлейка § 44 прим. 2 шлея § 44 прим. 2 шмуцтитул § 121 п. 2 шов § 18 п. 5 шовинизм § 21 шок § 18 п. 7 шокировать § 21 шоколад § 21 шоколад «Вдохновение» § 199 Шолом-Алейхем § 124 п. 1, § 159 Шолохов § 18 п. 6 шомпол § 18 п. 7, шомпола §21 шоп § 18 п. 7 Шопен § 21 шоркать § 18 п. 6 шорник § 18 п. 6 шорный § 18 п. 6 шорох § 18 п. 6 шорошок § 21 прим. 2 шорты § 18 п. 7 шорцы § 18 п. 7 шоры § 18 п. 6 шоссе § 9, § 21 Шостакович § 21 Шотландия § 21 шоу § 18 п. 7 Шоу § 18 п. 7 шофёр § 21 Шрёдингер § 5 п. 3 Шри-Ланка § 126 п. 5 штаб- § 120 п. 7 штаб-квартира § 120 п. 7 штаб-лекарь § 120 п. 7 штаб-офицер § 120 п. 7 штаб-ротмистр § 120 п. 7 штабе- § 120 п. 7 штабс-капитан § 120 п. 7 штабс-капитанский § 129 п. 1 штат Южная Каролина § 169 штекер § 107 штопаный-перештопаный § 99 п. 3 а) штучки-дрючки § 118 п. 2 Шуази-ле-Руа § 169 прим. 2 шумиголова § 119 п. 4 шурум-бурум § 118 п. 2 шуры-муры § 118 п. 2 шэ (народность) § 25 п. 3 Шэньчжэнь § 25 п. 3 Шэньян § 25 п. 3 Шяуляй § 13 прим. 2 щеголь § 19 п. 7 щёки § 19 п. 7 щеколда § 20 щёкот § 19 п. 7 щёлка § 19 п. 7 щёлкать § 19 п. 7 щёлкнуть § 19 п. 7 Щёлковский район § 169 щёлок § 19 п. 7 щелочка § 5 п. 2, § 19 п. 7 щёлочь § 19 п. 7 щённая § 19 п. 7 щётка § 19 п. 7 Щецинское воеводство § 169 щёчка § 19 п. 7 щипать § 74 прим. 3 Щорс § 18 п. 7 ы (буква, гласный) § 12 п. 2 прим. 2 -ыва- (-ива-) § 61 Ыйм § 12 п. 2 прим. 2 ыканье § 12 п. 2 прим. 2 ыкать § 12 п. 2 прим. 2 Ыныкчанский § 12 п. 2 прим. 2 ыр § 12 п. 2 прим. 2 ых § 12 п. 2 прим. 2 -ышек § 54 -ышк- § 54 -ьи § 138 п. 2 эва § 140 п. 4 эвако-§ 117 п. 3 эвакогоспиталь § 117 п. 3 Эверест § 6 п. 2 эвкалипт § 6 п. 2 ЭВМ § 204 эге § 140 п. 4 эгоизм § 6 п. 2 эд (в восточных именах) § 124 п. 3, § 161 Эдик § 48 прим. Эдип § 6 п. 2 Эдичка § 48 прим. Эдуардо Де Филиппо § 160 прим. 1 Эйфелева башня § 194 экватор § 6 п. 2 экзамен § 6 п. 2, § 80 экзема § 9 экзо- § 117 п. 3 экзотермический § 117 п. 3 эко- § 117 п. 3 экологически чистый § 131 экономика § 6 п. 2 экосистема § 117 п. 3 экось § 140 п. 4 экранизировать § 43 экс... (вне) § 80, 117 п. 1, § 120 п. 7 прим. экс- (бывший) § 80, 117 п. 1 прим., § 120 п. 7 экс Советский Союз § 153 Экс-ан-Прованс § 169 прим. 2 экс-вице-премьер § 120 п. 7 экс-директор § 120 п. 7 экскурсионный § 97 экс-министр § 120 п. 7 экспатриация § 120 п. 7 прим. экспериментально-психологический § 130 п. 3 экс-президент § 80, § 120 п. 7 экспресс-анализ §110 прим. 1 экс-советский § 117 п. 1 прим. экстерриториальный § 80, § 117 п. 1, § 120 п. 7 прим. экстра- § 38 прим. 2, § 80 экстраверт § 38 прим. 2 экстра-класс § 80 экстраординарный § 38 прим. 2, § 80, § 117 п. 1 эксцесс § 107 экс-чемпион § 80, § 117 п. 1 прим., § 120 п. 7 электрификация § 66 электрифицировать § 16, § 66 электричество § 6 п. 2 электро- § 117 п. 3 электроёмкий § 117 п. 3 электронно-лучевой § 130 п. 3 электрон-электронный § 129 п. 4 электрорадиооборудование § 117 п. 3 элемент § 6 п. 2 эликсир § 34 элита § 6 п. 2 эллипсоид § 43 эль (в восточных именах) § 124 п. 3, § 161 эль (буква) § 6 п. 3 Эль Греко § 160 прим. 1 Эль-Кувейт §.126 п. 6 эль-Куни § 161 эм (буква) § 6 п. 3 эмиграционный § 97 эмиграция § 107 Эмка § 109 эмка § 6 п. 3 эмоция § 6 п. 2 эн (буква) § 6 п. 3 эндо- § 117 п. 3 эндотермический § 117 п. 3 энергия § 6 п. 2 энерго- § 117 п. 3 энергоёмкий § 117 п. 3 энес § 8 п. 3 прим. энный § 6 п. 3 энский § 6 п. 3 энтузиазм § 81 п. 2 прим. 1 энтузиаст § 81 п. 2 прим. 1 э н цикл опед ически образованный § 131 эпиграф § 6 п. 2 эпидемия § 6 п. 2 эпизодический § 43 эпоха Возрождения § 179 прим. 5 эпоха палеолита § 179 прим. 6 эр (буква) § 6 п. 3, эр (в восточных именах) § 124 п. 3 Эрих Мария Ремарк § 123 п. 3 Эр-Рияд § 126 п. 6 эс (буква) § 6 п. 3 эсдек § 8 п. 3 прим. эсер § 6 п. 3, § 8 п. 3 прим., § 204 эс-Зайят § 161 эскорт § 6 п. 2 эсминец § 119 п. 2 эссе § 9 эссенция § 107 эстетика § 6 п. 2 Эсхил § 6 п. 2 эсэнгэвский (от СНГ) § 204 этимология § 6 п. 2 этрусский § 84 Этьен Л а Боэси § 160 прим. 1 эф (буква) § 6 п. 3 эфир § 6 п. 2 эхма § 140 п. 4 эхо-импульс § 120 п. 3 эшелон § 34 юбка клеш § 122 п. 2 юбка плиссе § 122 п. 2 Ювясъярви § 27 п. 3 юг § 172 Юго- § 126 п. 1 прим. 2, § 169 юго-восток § 120 п. 6 б), § 172 Юго-Восточная Азия § 126 п. 6 прим., § 171 юго-восточный § 129 п. 1 юго-запад § 120 п. 6 б) Юго-Запад (район Москвы) § 172 юго-западный § 129 п. 1 Юго-Западный территориальный округ § 169 Юго-Камский (посёлок) § 126 п. 1 прим. 2 юго-юго-восток § 120 п. 6 б) юго-юго-запад § 120 п. 6 б) Южная Америка § 127 ЮжНИИГиМ (Южный научно-исследовательский институт гидротехники и мелиорации) § 208 прим. 2 Южно- § 126 п. 1 прим. 2, § 169, § 189 прим. 1 южноамериканцы § 119 п. 3 Южно-Африканская Республика § 126 п. 6 прим. Южно-Енисейский (посёлок) § 126 п. 1 прим. 2 Южно-Курильск § 126 п. 1 прим. 2 Южно-Сахалинск § 126 п. 1 прим. 2 Южно-Сухокумск § 126 п. 1 прим. 2 Южноуральск § 126 п. 1 прим. 2 Южный Крест § 178 Южный полюс § 169 ЮНЕСКО § 207 юношеский § 43, § 90 юный § 95 прим. 2 ЮПИ § 207 Юрий (о Юрии) § 71 п. 1 Юрий Долгорукий § 159 юродивый § 46 прим. юрский период § 179 прим. 6 юстиц-коллегия § 121 п. 1 Яблочный Спас § 183 Явер-кызы § 124 п. 3 явленный § 98 п. 2 б) явствовать § 83 ядерно-энергетический § 130 п. 3 язык § 34 язык хинди § 122 п. 2 яичница § 91 ялтинец § 55 ялтинка § 55 ялтинский § 55 ямалский (вар. ямальский) § 30 п. I прим. 2 -ян- § 45 январский § 30 п. 2 а) прим январь § 34 январь месяц § 122 п. 5 Янтарная комната § 194 янтарь § 34 японо-китайский § 130 п. 2 ярко-красный § 129 п. 2 Ярослав Мудрый § 159 ясельки § 64 п. З б ясельный § 64 п. 3 6 Ясная Поляна § 127 яства § 83 прим. Яхве § 180 яхт-клуб § 121 п. 1 яхтклубовец § 120 п. 10 ячейка § 44 прим. 2 ячея § 44 прим. 2 предметный указатель к разделу «пунктуация» Конец предложения точка в конце повествовательного предложения § 1 вопросительный знак в конце предложения, заключающего вопрос § 1 в конце риторического вопроса § 1 восклицательный знак при выражении эмоциональной окраски предложения § I при выражении побуждения к действию § 1 многоточие при недоговоренности § 2 при указании на продолжение перечисления § 2 при указании на особый смысл (подтекст) § 2 сочетание знаков (вопросительного и восклицательного, Заголовок вопросительный знак. § 2, прим. § 2, прим. § 2, прим. точка в конце одночленного заголовка не ставится § 2, прим. точка после первого предложения в двучленном заголовке § 2, прим. Начало предложения многоточие для обозначения разрыва мысли в тексте § 4 Полный академический справочник тире при абзацном выделении реплик разных лиц в диалоге § 133 Знаки конца предложения внутри предложения вопросительный и восклицательный знаки при смысловом подчеркивании отдельных членов вопросительного или восклицательного предложения § 5 при включении во вставку § 6 при замещении вставки § 6,7 многоточие при передаче прерывистости и затрудненности речи § 8 при указании на пропущенные слова § 141 при указании на несовместимость значений слов, точка при расчленении предложения на части § 9 Тире между подлежащим и сказуемым между подлежащим и сказуемым, выраженными существительными § 10 перед сказуемым со словами вот, это § 11 при выражении подлежащего и сказуемого (или только подлежащего, или только сказуемого) инфинитивом § 12 при сказуемом, имеющем слова значит, это значит §12 при подлежащем и сказуемом, выраженными числительными (или словосочетанием с числительным)..: § 13 при сказуемом, выраженном фразеологическим оборотом (типа мастер на все руки, пальца в рот не клади) § 14 тире не ставится если подлежащее выражено личным или указательным местоимением § 15, п. 1 если один из главных членов выражен вопросительным местоимением § 15, п. 2 если при сказуемом имеется отрицание § 15, п. 3 если сказуемое выражено прилагательным или причастием §15, п. 4 если сказуемое выражено оборотом со сравнительными частицами (типа как, словно) §15, п. 5 если между подлежащим и сказуемым стоит вводное слово, обстоятельство или дополнение, а также союз или частица.... § 15, п. 6 Тире в неполном предложении на месте отсутствующих членов или их частей § 16, пп между обстоятельством и подлежащим в предложениях типа В углу — дверь в кабинет в предложениях, построенных по схемам типа «кто — кому», «кто — где» Тире в функции соединения между словами, означающими пределы пространственные, временные, количественные (значение «о/и... до») § 19 между именами собственными, называющими какое-либо явление, учение (типа закон Бойля — Мариотта) § 20 между именами нарицательными, совокупно Тире в функции выделения между членами предложения Именительный темы точка § 23, 24 восклицательный знак § 23 вопросительный знак § 23 многоточие § 23 тире если далее имеется личное или указательное если далее имеется вопросительная конструкция также в форме именительного падежа (типа Сценарий — произведение или полуфабрикат 7) § 24 Однородные члены предложения занятая между однородными членами, не соединенными союзами § 25 при повторяющихся союзах (типа и... и, ни... ни)... § 26 при двукратном повторении союза и § 26 при двукратном повторении других союзов, кроме и § 26 при попарном объединении членов предложения § 28 при двойных союзах (типа как... так и, хотя и... но, не столько... сколько) § 29 при противительном союзе § 27 запятая не ставится в фразеологизированных словосочетаниях с повторяющимися союзами и... и, ни... ни (типа и день и ночь, ни рыба ни мясо)... § 26, прим. 1 между однородными членами, соединенными одиночными соединительными или разделительными союзами § 27 точка с запятой при наличии в составе однородных членов вводных слов § 30 при распространении однородных членов зависимыми словами § 30 тире при противопоставлении (без противительного союза) § 31 при обозначении резкой смены действия или неожиданного результата § 31 точка при членении предложения § 9, 32 при наличии обобщающих слов двоеточие после обобщающего слова перед перечислением.. § 33 при отсутствии обобщающего слова в деловом и научном тексте §33, прим. тире перед обобщающим словом после перечисления.. § 34 после перечисления, если перечислением предложение не заканчивается §35 перед перечислением и после перечисления, если однородные члены находятся в середине предложения (со значением уточнения).... § 36, 97 допустимо при всех позициях обобщающих слов § 36, прим. при однородных определениях запятая при определениях, обозначающих признаки разных предметов § 37 при определениях, выражающих схожие признаки одного предмета § 37 при определениях, употребляющихся в переносном значении § 37 при последовательности «определение-прилагательное и определение — причастный оборот» § 38 при последовательности «согласованное определение и несогласованное определение» § 39 между определениями, стоящими после определяемого слова § 40 между определениями, если второе поясняет первое (типа другой, клетчатый платок) § 41 запятая не ставится между определениями, характеризующими предмет с разных сторон § 37 при последовательности «причастный оборот и определение-прилагательное» §38 между определениями в терминологических сочетаниях § 40, прим. 1 при однородных приложениях запятая между приложениями, стоящими перед определяемым словом и характеризующими его с одной стороны § 42 между приложениями, стоящими после определяемых слов § 43 Повторяющиеся члены предложения запятая между повторяющимися членами предложения... § 44 запятая не ставится при повторяющихся членах предложения с частицами не и так § 44, прим. 3 тире перед союзом и, присоединяющим Обособленные члены предложения при согласованных определениях запятые при причастных оборотах или прилагательных при определительных оборотах, стоящих перед при отделении определительного оборота при отнесении определительного оборота к личному местоимению § 47 при отнесении определительного оборота при нераспространенных определениях, при нераспространенных определениях, при нераспространенных определениях, относящихся к личным местоимениям... § 48, п. 3 при определениях, выраженных краткими прилагательными или страдательными причастиями §52 запятыми не выделяются определительные обороты, стоящие перед определяемым словом § 46 нераспространенные определения, стоящие после определяемого слова, нуждающегося в определении § 48, прим. прилагательные и причастия, одиночные и с зависимыми словами, если они включены в состав сказуемого § 49 определения нераспространенные и с зависимыми словами, стоящие после местоимений отрицательных, неопределенных, определительных, указательных § 50 тире перед определениями нераспространенными и с зависимыми словами, стоящими в конце предложения и имеющими пояснительно-уточняющее значение §51 при определениях, стоящих внутри предложения и имеющих пояснительно-уточняющее значение § 51, 97 при несогласованных определениях запятые при определениях в форме косвенных падежей с предлогами, относящихся к нарицательным существительным, если это имя уже имеет определение § 53 факультативность обособления несогласованных определений §53 при определениях, относящихся к сочетаниям существительных с необособленными определениями § 54 при определениях, относящихся к собственным именам § 55 при определениях, относящихся к личным местоимениям § 56 при определениях, отделенных от определяемых слов другими членами предложения § 57 при определениях, выраженных сравнительной степенью прилагательного § 58 при определениях, относящихся к определениям-прилагательным и имеющих тире перед определением, выраженным инфинитивом, стоящим в конце предложения, если определяемое имя уже имеет определение.... § 60 при инфинитивном определении со значением вставки, расположенной внутри предложения § 60,99 тире не ставится если инфинитивное определение относится при приложениях запятые при распространенных приложениях после определяемого слова § 61 при распространенных приложениях перед определяемым словом при обстоятельственном оттенке значения.... § 62, п. 1 при распространенных приложениях, относящихся к местоимениям § 62, п. 2 при нераспространенных приложениях после определяемого слова, уже имеющего определение § 63, п. 3 при нераспространенных приложениях — именах собственных, выражающих значение уточнения и расположенных после определяемых слов (вариантный знак — тире) § 63, п. 2 при нераспространенных приложениях, относящихся к личным местоимениям... § 63, п. 4 при приложениях со словами по имени, по фамилии, по прозвищу, родом, по происхождению и др § 64 при приложениях, присоединяемых союзами или и как § 64 (не путать с оборотами с как в значении в качестве § 64, прим., § 90) запятые не ставятся при нераспространенных приложениях, тире перед приложением, конкретизирующим значение определяемого слова § 65, п. 5 перед приложением, относящимся к одному из однородных членов предложения § 65, п. 1 при наличии ряда однородных приложений, стоящих впереди определяемого слова.... § 65, п. 2 при отнесении приложения к ряду однородных определяемых слов § 65, п. 3 точка при парцеллированном приложении § 66 запятая и тире при объединении приложений § 67 при обстоятельствах запятые при деепричастных оборотах § 68 при деепричастных оборотах, стоящих после Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|