Главная | Случайная
Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Конструкции с причастиями настоящего времени




 

Латинский французский
Tarquinio Superbo regnante, Pythagŏras in Italiam vēnit. Henri IV régnant, l’Édit de Nantes fut proclamé.
Когда (в то время как) царствовал Тарквиний Гордый, Пифагор прибыл в Италию. Когда царствовал Генрих IV, был провозглашен Нантский эдикт.

 

Латинский английский
Discipŭlis bene Latīne scientĭbus, exāmen non longe durat. The students knowing Latin well, the examination does not last long.
Если студенты хорошо знают латынь, экзамен длиться недолго.

 

Конструкции с причастиями прошедшего времени

 

Латинский французский английский
Bello confecto, pax vēnit. La guerre terminée, la paix vint. The war finished, the peace has come.
Когда (после того как) закончилась война, наступил мир

 

 

Методика анализа и перевода простого предложения, содержащего оборот Ablativus Absolutus

При переводе предложения, содержащего Abl. Abs., логично придерживаться следующего порядка его анализа:

1. По окончанию найти формальное сказуемое и ( если оно есть) подлежащее.

2. Выделить ( если она есть) группу сказуемого и подлежащего.

Посмотреть, какие слова( имена и причастия) не вошли в состав групп сказуемого и подлежащего.

Если эти слова стоят в Abl. и согласуются между собой в роде и числе и не согласуются ни с какими другими членами предложения – перед нами – оборот Abl. Abs.

Рассмотрим предложение:







Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2020 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных