ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ЧАНДРЕШ КРИСТОФ ЛЕФЕВР3 августа, 1847 - 15 февраля, 1932
Кто-то наблюдает за тобой, пока ты читаешь табличку. Ты ощущаешь взгляд чужих глаз на себе, прежде чем понимаешь, откуда на тебя смотрят. В кассе по-прежнему кто-то сидит. Женщина, находящаяся внутри будки наблюдает за тобой и улыбается. Ты не очень понимаешь, что делать. Она машет тебе, слегка, но вполне дружески, как бы заверяя тебя, что все хорошо. Посетители частенько останавливаются прежде, чем покинуть шапито, перед механической диковинкой у ворот. Некоторые даже читают мемориальную табличку двух мужчин, которые умерли много лет назад. Вот и ты стоишь в точно такой же позе, как и многие до тебя, под уже поблекшими звездами и занимающимися рассветными лучами. Женщина подзывает тебя к кассе. Пока ты идешь к ней, она роется в стопках бумаг и билетов. Когда она копошиться, серебристо-черные перья вставленные в её волосы, так и трепещут. Когда она, наконец, находит то, что искала, то протягивает это тебе. И ты берешь из её рук, одетые в черные перчатки, визитку. Одна сторона которой черная, другая белая. Le Cirque des Reves напечатано мерцающими серебряными буквами на черной стороне. На оборотной стороне, черной тушью на белом можно прочесть: Мистер Бэйли Олден Кларк, Владелец bailey@nightcircus.com Ты вертишь визитку в руке, гадая, что бы ты мог написать мистеру Кларку. Может быть, ты мог бы поблагодарить его за весьма необычный цирк, и, возможно, этого будет достаточно. Ты благодаришь женщину за визитку, а она в ответ только улыбается. Ты идешь к воротам и вновь перечитываешь содержание визитки, которую держишь в своих руках. Прежде чем выйти за ворота на поле за ним, ты возвращаешься обратно к кассе, но та пуста, а на окошке черная решетка. Ты аккуратно убираешь визитку в свой карман. Ты делаешь шаг за ворота, перенося ногу с окрашенной земли, на голую траву и чувствуешь какую-то необъяснимую тяжесть. Пока ты удаляешься от Le Cirque des Reves в сторону подползающего к горизонту рассвета, то кажется, что в пределах ограды шапито, ты чувствовал себя бодрее, чётко осознающим, где ты и что происходит. И ты больше не знаешь, по какую сторону забора сон, а по какую явь.
Прим. переводчика: Bons Rêves (пер. с фр.) - Сладких снов.
Конец
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|