Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Понимание и интерпретация




Художественная коммуникация начинается с творчес­кого акта, с авторского самовыражения, а завершается по­ниманием художественного текста. У этого процесса есть ряд трудностей. О них пишет поэт:

Как сердцу высказать себя? Другому как понять тебя? Поймет ли он, чем ты живешь? Мысль изреченная есть ложь. (Тютчев. 1984. С. 61).

Бахтин видит в процессе понимания четыре момента: 1) психофизиологическое восприятие знака; 2) его узна­вание; 3) понимание значения знака в определенном кон­тексте; 4) активное диалогическое понимание (см.: Бах­тин. 1979. С. 364). Художественный текст всегда постро­ен в расчете на диалогическое общение. Понимание — вчувствование в духовный мир другого человека, сопере­живание его чувствам и мыслям. Понимание — тип зна­ния, не обладающий самостоятельным значением и не способный ни подтвердить, ни опровергнуть содержание знания. Понять — значит усвоить смысл и пережить то духовное состояние, которое испытал автор текста в про­цессе творческого акта. Понять можно лишь знаковую систему, ранее наделенную смыслом. Смыслом же наделе­ны продукты человеческой деятельности (= феномены материальной и духовной культуры). Они воплощают в себе мысли, чувства, цели человека и поэтому могут стать объектами понимания.


Понимание не есть «соприкосновение душ». Мы пони­маем мысль автора настолько, насколько оказываемся конгениальны ему; в мысли запечатлевается духовный мир автора и реальность, преломленная в нем. Автору не уда­ется полно самоосуществиться в тексте: остается зазор. Кроме того, объем духовного мира автора шире самого обширного авторского текста. Понимание имеет дело с текстом, а не с духовным миром человека, хотя они и не чужды друг другу. Понимаемое интерпретируется в про­цессе понимания.

Историческое развитие растождествляет художествен­ный текст и породившую его действительность. Об этом писал Б. Пастернак: «Как у всех елисаветинцев, сочине­ния Шекспира пестрят обращениями к истории, паралле­лями из древних литератур и мифологическими именами и названиями. Для того чтобы их понять теперь со спра­вочником в руках, требуется классическое образование. А нам говорят, что средний лондонский зритель того вре­мени, смотря «Гамлета» или «Лира», глотал на лету эти поминутно мелькавшие классицизмы и их успешно пере­варивал» (Пастернак. 1990. С. 185). Герменевтика помо­гает преодолеть растождествление. Понимание всегда встроено в определенную культурную традицию и опира­ется на инвариантную программу переживания и смысло-образования, заложенную в тексте.

Интерпретация — основа понимания текста. Музыкант интерпретирует исполняемую симфонию, литературный критик — роман, переводчик — мысли, выраженные на языке оригинала, искусствовед — картину, математик — формулу. Понимание есть творческий результат процесса интерпретации.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных