Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Языковые контакты. Диглоссия и билингвизм. Типы билингвизма. Субстрат и суперстрат. Пиджины и креольские языки.




Языковые контакты – взаимодействие и взаимовлияние языков в результате контактов коллективов, говорящих на этих языках. В процессе взаимодействия языков прослеживаются процессы двух противоположных типов: процессы дивергенции, распадения единого языка на два или несколько различающихся между собою, хотя и родственных языков, и процессы конвергенции, сближения разных языков и даже замены двух или нескольких языков одним.

В науке о языке в настоящее время принято выделять следующие типы контактов языков:

· адстрат — сосуществование и соприкосновение языков (обычно в пограничных районах) с их взаимовлиянием;

· суперстрат — этим термином определяют язык, наслаивающийся на язык коренного населения и растворяющийся с течением времени в этом последнем;

· субстрат — под этим термином понимают язык-подоснову, который растворяется в наслоившемся на нем языке. Иными словами, явление, обратное суперстрату.

Схема дивергентного развития: единый язык распадается сперва на диалекты, которые затем превращаются в самостоятельные языки. При этом в каждом из них сохраняются какие-то черты их общего предка, в чем и проявляется языковое родство.

Схема конвергентного развития: исконно разные языки либо, сохраняясь как разные, сближаются друг с другом в той или иной степени (в подобных случаях принято говорить об образовании «языкового союза»), либо же происходит «поглощение» одного языка другим, т. е. какой-то языковой коллектив вместо своего первоначального языка начинает общаться на другом языке. Обычно при этом язык, оказавшийся «победителем», впитывает в большей или меньшей мере отдельные черты поглощенного языка.

Результатом предельного языкового контактирования являются процессы пиджинизации и креолизации. Пиджины – языки, возникшие в результате межэтнического контакта при острой необходимости взаимопонимания. Структурная особенность пиджинов: 90-95% словаря – это лексика исходного языка, слова однозначны, словоизменения почти нет, синтаксические отношения реализуются только через словопорядок, а единственная модель предложения – подлежащее + сказуемое + дополнение. От искусственных языков (специальные языки, которые, в отличие от естественных, сконструированы целенаправленно) пиджины отличаются стихийностью формирования и функционированием в специфических условиях. Пиджинизация возникает в местах оживлённой человеческой (торговой, портовой) деятельности, в условиях принудительного труда, когда в контакт вступают люди, говорящие на разных языках. Если ни для кого не являющийся родным пиджин начать использовать в международном общении и расширить его функциональные возможности, то он может нативизироваться (превратиться в родной язык каких-либо этнических общностей). Расширенные пиджины называются креольскими языками. Креолизация – процесс нативизации расширенного пиджина, сопровождающийся ещё большим расширением его функциональной валентности и структуры. Пример: ансьен на Гаити, португалокреольские языки в Гвинее-Бисау и Кабо-Верде.

С этими понятиями тесно связано понятие билингвизма. Билингвизм (двуязычие) – это сосуществование двух языков в рамках одного языкового (речевого) коллектива, использующего эти языки в различных коммуникативных сферах, в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта. Оба языка, обслуживая единый коллектив, образуют единую социально-коммуникативную систему и находятся в отношении функциональной дополнительности. Возникновение билингвизма объясняется объективной потребностью в обладании языком определенного функционального типа, который способен заполнить функциональный вакуум: например, когда в родном языке отсутствует какой-либо функциональный стиль, но появляется потребность общения в данной сфере деятельности. Двуязычие – это не просто знание языков, но их активное использование в повседневной жизни, способность одну и ту же информацию выражать в разных формах. Однако взаимозаменимость может быть не полной, а частичной. Причина взаимозаменимости – соотнесенность языковых образований с разными сферами общения. Билингвизм бывает:

o Продуктивный (способность передавать речь на втором языке) и рецептивный (степень знания второго языка индивидом, когда он понимает речь на нем, но не умеет свободно говорить на нем)

o Прогрессирующий (увеличение количества людей, усваивающих второй язык), регрессирующий (после этапа интегрального двуязычия новый язык начинает доминировать над этническим).

o Одновременный (когда с рождения учит два языка) и последовательный (сначала один язык, потом второй)

o Координированный (каждая реализация связана со своей отдельной системой понятий) и смешанный (родной и второй язык в сознании индивида как равноправные коммуникативные системы).

Диглоссия — особый вариант билингвизма, при котором на определённой территории или в обществе сосуществуют два языка или две формы одного языка, применяемые их носителями в различных функциональных сферах. Для диглоссии характерна ситуация несбалансированного двуязычия, когда один из языков или вариантов выступает в качестве «высокого», а другой — «низкого». При этом возможны ситуации, когда «низкий» язык является родным разговорным языком для всего населения территории или его части, а «высокий» язык — родственным по отношению к родному языку (например, церковнославянский и русский в допетровской России) либо неродственным надэтническим языком территорий с разнообразным этническим составом населения.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных