Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Пути пополнения словарного фонда языка: заимствованная лексика, кальки.




Словарный состав постоянно меняется, так как общество постоянно развивается, причем новые слова и значения появляются быстрее, чем исчезают старые. Все новые слова образуются по определенным правилам и формам (за исключением редких – лилипут, газ, нейлон, кодак). Следует различать заимствование материальное и калькирование.

Заимствование - копирование (обычно неполное и неточное) слова или выражения из одного языка в другой, причем копирование как значения, так и материальной оболочки слова (звучание, написание). Заимствованием также называют само заимствованное слово. При заимствовании, если слово в родном языке было многозначным перенимается какое-то одно, необязательно главное значение (киллер (наемник), спикер (выступающий в ГосДуме)). Если заимствование было ранним, процесс заимствования незаметен (все слова на а, кровать, изба, стекло, тетрадь, богатырь – заимствованные). Следует различать необходимые для речи заимствованные слова и модные словечки. Первые обогащают запас и зачастую не переводятся (термины, названия новых вещей), модные словечки употребляются без надобности, входят в сленг и быстро выходят из него (трабл, юзать, лук (вид)).

Калька – слово, выражение, построенное по образцу другого выражения и языка (насекомое, небоскреб, телебачення (укр. Телевидение от бачить - видеть). Оно заимствует из родного языка только значение и структуру строения слова. Обычно оно вообще не воспринимается, как заимствованное, так как состоит из исконно-русских морфем. В некоторых случая калькирование сопровождается изменением порядка следования калькируемых слов (rapid development force – в русском – силы быстрого развертывания). Порой в процессе перевода используется калькирование вместе с транскрипцией (нефтедоллар – petrodollar, miniskirt – мини-юбка)

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных