![]() ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Категория переходностиПодлежащее и агенс Возникает законный вопрос - зачем вводить специальный термин, если в обоих приведенных примерах т.н. "агенс" совпадает по сути дела с подлежащим? Однако, не все так просто. Первое - стоит напомнить, что лингвистическая терминология универсальна для всех языков мира, и то, что годится для одного может оказаться совершенно неподходящим для другого. Так, фраза "Вася ловит рыбу" по-грузински (язык эргативного строя) будет иметь вид Рыба ловится Васей. - где подлежащим (т.е. словом в именительном падеже) выступает рыба, т.е. отнюдь не агенс. Даже по-русски, в предложениях типа Посему, для того, чтобы избежать путаницы, термины агенс и подлежащее в лингвистике разделены. Для определения агенса в предложении возможны два пути: 1. По смыслу. Применяется в каждодневной живой речи. Пациенс "принимающий, терпящий" действие. (ср. также русское слово "пациент", образованное от того же корня. На жаргоне студентов- филологов это слово часто зовется жертвой. Так в уже приведенном примере Вася ловит рыбу пациенсом ("жертвой") выступает рыба. Пациенс часто совпадает с прямым дополнением, но, как мы уже убедились на примере агенса, возводить в абсолют подобные совпадения не стоит - и лучше искать по смыслу или по формуле, разработанной для конкретного языка. Категория переходности Я ем яблоко - глагол "есть" является переходным, т.е. требует присоединения пациенса. Без такового действие невозможно (едят, как правило, "что-то"). Смысл переходности - агенс и пациенс разделены, я выполняю действие с чем-то. Я иду - глагол непереходен, т.к. присоединение пациенса невозможно (в самом деле можно "что-то есть" но нельзя "что-то идти"). Смысл непереходности - агенс и пациенс соединены - грубо говоря "я себя заставляю действовать". Часто, впрочем, бывает, что глагол имеет несколько значений, причем некоторые - переходны, другие же - нет. Категория переходности исключительно важна для глагола, т.к. во многих языках мира в зависимости от наличия пациенса глагольное значение может кардинально перемениться. Так, например, в английском языке I run - значит я бегу. (глагол в непереходной форме). Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|