ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Языковая ситуация. Диглоссия и двуязычиеНац. языки находится в различном состоянии. Некот. языки устойчиво функционирует не только в устной, но и в письм. форме. Очень малы по кол-ву распространителей языки Дагестана. На Северном Кавказе дела обстоят лучше. Татарский язык пытается перейти с буквицы на латиницу. Итак, языковая ситуация в России, сохраняя многие черты недавней исторической эпохи (безусловное господ-во и высокую престижность рус. языка, без которого во многих сферах просто невозможно обойтись; широкое общение между людьми разных нац-стей, как правило, требующее знания рус. языка; развитые литератур. традиции на ряде малых языков и др.), кое в чем меняется вследствие распространения рыночных отношений. Эти отношения в больш-ве случаев стихийно усиливают роль рус. языка, все более оттесняя малые языки в бытовую сферу. Противостоять этому оттеснению может только целенаправленная языков. политика, которая у нас развита чрезвычайно слабо. Двуязычие (билингвизм), владение двумя языками; обычно — в ситуации, когда оба языка при этом достаточно часто реально используются в коммуникации. Наиболее типичный случай возникновения билингвизма — когда ребенок вырастает в семье, где родители говорят на разных языках (принцип "одно лицо — один язык"). Частный случай — няня, проводящая много времени с ребенком, говорит на другом языке и таким образом обучает ему ребенка. Все более распространенный случай — семья живет в иноязычном окружении, ребенок общается вне семьи на другом языке, чем дома (беженцы, иммигранты). Во многих странах люди говорят дома на диалекте или на местном языке, а в официальной ситуации на литературном варианте государственного языка, которым овладевают, как правило, в школе, — такую яз. ситуацию называют " диглоссией ". Например, в немецкоязычной Швейцарии диалект используется в повседневном общении, а стандартный немецкий — в старших классах школы, в офиц. общении и на телевидении (за исключением интервью и народных пьес); в некот. частях Африки — местный язык в семье и на улице, французский — в образовании и администрации. В Парагвае большинство населения двуязычно: испанский — официальный язык, гуарани — национальный язык. Обычно разновидность языка, используемая в повседневном общении, обладает более низким статусом и меньшей кодифицированностью, иногда вообще не имеет письменной формы, а литературный язык специально преподается. Если в обществе существует диглоссия, то многие вырастают в разной степени двуязычными — в зависимости от того, какой доступ они имеют к каждому из языков. Одни люди хорошо овладевают обоими языками, у других один из языков может сильно отставать или отличаться по объему умений от другого (например, на одном лучше пишут, а на другом лучше говорят). Ситуация диглоссии нестабильна: языки имеют тенденцию смешиваться на разных уровнях, и это происходит тем быстрее, чем ближе они генетически. По новейшим данным, около 70% населения земного шара владеют, в той или иной степени, двумя или более языками (мультилингвизм, многоязычие), причем это положение в высшей степени характерно для регионов, где проживают бок о бок разные нац-сти: например, в Дагестане, у индейцев Южной Америки, в Новой Гвинее принято знать несколько языков соседей или по крайней мере один язык, служащий наднациональным средством общения. Около одной четверти стран на Земле признают официально два языка на своей терртории, и только шесть стран — три и более языков, хотя фактическое количество сосуществующих языков во многих странах существенно больше. Мультилингвизм населения — категория непостоянная: в одних странах количество билингвистов увеличивается, в других сокращается. Гипотеза Вайнрайха, предложившего классификацию двуязычия по трем типам, основанную на том, как усваиваются языки: составной билингвизм, когда для каждого понятия есть два способа реализации (предположительно, чаще всего характерен для двуязычных семей), координативный, когда каждая реализация связана со своей отдельной системой понятий (такой тип обычно развивается в ситуации иммиграции), и субординативный, когда система второго языка полностью выстроена на системе первого (как при школьном типе обучения иностранному языку). Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|