ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
ГУРУ ПОСЕЩАЕТ АЧАЛ БАТАЛА
Примерно в 25 милях от Картарпура находилась местность, называвшаяся Ачал Батала. Сюда по случаю праздника Шивратри собрались сотни йогов, чтобы принять участие в церемонии. Гуру тоже отправился в Ачал Батала — проповедовать свое учение. Тысячи людей стекались отовсюду, чтобы увидеть и услышать его. Образовалось три лагеря — йогов, Гуру и группы музыкантов. Вокруг лагеря Гуру собралось гораздо больше людей, чем вокруг лагеря йогов. Йоги были этим очень разгневаны, преисполнились зависти и решили поставить Гуру на место. Все деньги, полученные от публики, музыканты складывали в кувшин. Йоги при случае стащили этот кувшин и спрятали его, надеясь, что музыканты обратятся за помощью к Гуру, и если последний не сможет определить местонахождение кувшина, он будет посрамлен. Зная, как велик Гуру, музыканты пришли к нему с просьбой помочь им отыскать кувшин с деньгами. Всевидящий Гуру рассказал им о замысле йогов и извлек кувшин оттуда, где он был спрятан. Йоги потерпели сокрушительное поражение. Hовое нападение йоги предприняли в форме дискуссии. Как уже упоминалось выше, вернувшись из странствий, Гуру снял с себя одеяние пилигрима и надел обычное платье домохозяина. Йоги сказали ему: “О Гуру, ты святой человек, а одет как домохозяин. Как может святой вести семейную жизнь?” Один из йогов, по имени Бхангарнатх27, спросил Гуру: “Когда молоко становится кислым, из него не получится масла, как ни сбивай его. Почему ты снял одежды святого и надел обычное платье?” “О Бхангарнатх, — ответил Гуру, — твоя мать была неумелой хозяйкой. Она не знала, что нужно промыть маслобойку, и сделала тебя из прогорклого масла. Ты стал отшельником, отвергнув семейную жизнь, а все-таки ходишь за подаянием в дома семейных людей.” От такого ответа йоги пришли в ярость и начали преследовать Гуру. Один из них превратился в кобру, желая напугать его, другой — в волка, еще один стал извергать огонь. Могущественный Гуру сидел спокойно, невозмутимый и невредимый. Когда йоги выбились из сил, Бхангарнатх задал Гуру вопрос: “Если ты продемонстрировал чудеса миру, что же ты медлишь явить их нам?” Гуру ответил, что он не совершал никаких чудес; единственное чудо — это Истинное Имя. И изрек следующий сабад:
“Если бы я облекся в одеяние огня, построил дом из снега, ел бы железо; Если бы я превратил все мои печали в воду, выпил ее и правил землей как конем; Если бы я мог бросить небо на чашу весов и измерить его вес в танках28, Если бы я стал так велик, что нигде бы не смог поместиться, и если бы я всех водил за нос; Имей я такое могущество, чтобы делать все это или заставлять это делать других, — все это было бы тщетой. Так же, как велик Господь, велики и Его дары; Он расточает их согласно своему благоволению. Hанак, тот, на кого Бог взирает с любовью, стяжает славу Истинного Имени.” (Маджх ди Вар, Слок Мохалла 1, с-147)
В конце концов йоги поздравили Гуру с успехом и сказали: “Слава тебе, о Hанак, велики твои дела! Высоко твое величие: ты озаряешь мир светом в эту эпоху мрака (кали-югу).”
БХАИ БУДДХА
Гуру начинал киртан в Картарпуре в ранние утренние часы. Какой-то мальчик лет семи стал приходить послушать киртан. Он всегда становился позади Гуру в знак глубокого почтения. Однажды Гуру спросил мальчика: “О мальчик, почему ты приходишь так рано? Ведь в твоем возрасте полагается только играть, есть и спать.” “Господин, — ответил мальчик, — однажды моя мать попросила меня разжечь очаг. Когда я поднес огонь к дровам, я заметил, что маленькие веточки загорелись быстрее, чем большие. С тех пор я боюсь ранней смерти. Я не уверен, что доживу до старости и потому посещаю ваши священные собрания.” Гуру был очень растроган, услышав столь мудрые речи из уст ребенка, и сказал: “Хотя ты еще мальчик, ты говоришь как “буддха” (старый мудрец).” С этого дня мальчика стали называть Бхаи Буддха. Его ценили так высоко, что ему было поручено начертание шафрановых тилаков, или знаков Учительства, на челе первых пяти преемников Гуру Hанака. Hастоящее имя Бхаи Буддхи было Рам Дас, и в его честь была названа деревня. Слово Бхаи означает “брат”. Гуру Hанак, не обращавший внимания на касты и проповедовавший учение о всечеловеческом братстве, желал, чтобы все его последователи считали себя братьями и так и обращались друг к другу. Титулом “Бхаи” в настоящее время награждаются и сикхские священнослужители.
ДУHИ ЧАHД
Однажды Гуру проезжал через Лахор. Местный миллионер Дуни Чанд в это время устроил ритуал шрадх29 для своего отца. Когда Дуни Чанд услыхал о прибытии Гуру, он пригласил и его. Гуру пришел в дом Дуни Чанда и осведомился, по какому поводу его пригласили. Дуни Чанд ответил, что поводом является шрадх его отца и он уже угостил в его честь сотню брахманов. Гуру сказал ему: “Уже два дня как твой отец ничего не ел, а ты говоришь, что накормил в его честь сотню брахманов!” Дуни Чанд спросил: “Где мой отец?” Гуру ответил: “Твой отец, пока он был жив, хотел мяса, которое готовил сикх, и умер с этим желанием. Так что после смерти его душа вселилась в волка. Этот волк сейчас сидит в зарослях деревьев примерно в шести милях отсюда. Он два дня ничего не ел.” Дуни Чанд понял, что пища, переданная предкам через посредничество брахманов, никогда к ним не попадает. Такие ритуалы — просто обычай, обусловленный слепой верой. Дуни Чанд накопил большие богатства и всегда старался их приумножить. Гуру дал ему иголку со словами: “Дуни Чанд, держи эту иголку всегда при себе; отдашь мне ее назад в мире ином.” Дуни Чанд спросил: “Как можно взять с собой иголку в загробный мир?” Гуру ответил ему: “Если такую маленькую иголку невозможно унести в загробный мир, то как ты возьмешь туда свое богатство?” И Дуни Чанд упал к ногам Гуру и стал просить просветить его. Гуру сказал ему: “Жертвуй часть своего богатства во имя Бога и корми бедняков.” Дуни Чанд стал учеником Гуру и начал рецитировать Имя. По этому случаю Гуру изрек следующий сабад:
“Фальшивы цари, фальшивы их подданные, весь мир полон фальши; Лгут хижины, лгут дворцы, лгут их обитатели; Фальшиво золото, фальшиво серебро, фальшивы их обладатели; Лживые мужья, лгущие жены, уходя, становятся прахом; Фальшивый человек влюбляется в фальшивку и забывает Творца. С кем поддерживать дружбу? Весь мир идет к гибели. Фальшивый сахар, фальшивый мед, корабли тонут в море лжи; Hанак, смиряясь, говорит: “Все ложь, кроме Тебя, о Господь.” (Аса ди Вар- Слок Мохалла 1, с-468)
БХАИ ЛЕХHА
Джодха был учеником Гуру и жил в небольшом городке Кадуре, примерно в пятидесяти милях от Картарпура. Бхаи Лехна был сыном богатого торговца и тоже жил в Кадуре. Он поклонялся Дурге — индуистской богине энергии, и ежегодно посещал храм Дурги в горах Кангра. Однажды утром, когда Бхаи Джодха рецитировал Джапджи, Бхаи Лехна услышал чтение и его сердце было задето экстазом Божественного Слова. Он спросил Джодху, кто это сочинил. Бхаи Джодха во всех подробностях рассказал ему о своем Гуру, и Бхаи Лехна ощутил желание увидеть его. Когда нступило время ежегодного паломничества его единоверцев в храм Дурги, Бхаи Лехна прервал свой путь, чтобы встретиться с Гуру Hанаком. Увидев Гуру, он почувствовал себя всецело охваченным истинной любовью и состраданием. Когда Бхаи Лехна назвал свое имя, Гуру сказал: “Твой Лехна здесь, где бы еще ты мог его найти?” Hа языке панджаби “лехна” означает платить или получать долги. Смысл вопроса Гуру сводился к следующему: “То, что ты желаешь получить, — спасение — здесь и более нигде.” Выслушав от Гуру наставление в вере, Бхаи Лехна начал повторять Имя Бога. Говорят, что однажды Бхаи Лехна имел видение. Ему явилась женщина в красном одеянии, и он увидел, что она прислуживает в доме Гуру. Лехна спросил женщину, кто она такая. Женщина ответила, что она — богиня Дурга и раз в неделю приходит прислуживать Гуру. С тех пор Бхаи Лехна окончательно уверился в Божественной Славе Гуру Hанака. Шло время. Бхаи Лехна все глубже погружался в медитацию и становился все более преданным и усердным в послушании учеником Гуру. По мере приближения времени ухода Гуру из мира, его супруге — Матаджи — все яснее становилось, что Гуру следует назначить преемника. Матаджи всегда думала, что, согласно принятому во всем мире обычаю, наследниками собственности отца — и в том числе трона Гуру — станут ее сыновья. Однажды она сказала: “Мой господин, не забудьте о моих сыновьях.” Это означало, что Учительство следует передать одному из ее сыновей. “Приведи своих сыновей,” — приказал Гуру. К нему привели обоих сыновей. Тогда Гуру бросил кубок в бассейн, полный мутной и грязной воды, и попросил старшего сына — Шри Чанда — достать кубок из бассейна. “Зачем же ты бросал кубок, если теперь его нужно доставать?” — ответил Шри Чанд. И он отказался выполнить просьбу. Так же поступил и младший сын. Тогда Гуру обернулся к Бхаи Лехна и попросил: “Лехнаджи, ступай и принеси кубок.” “Сат бачан (да, господин),” — ответил Бхаи Лехна и достал кубок, нимало не заботясь о своей одежде, которая оказалась выпачканной в грязи. Однажды Гуру предложил Бхаи Лехна отправиться домой и заняться своими делами. Через некоторое время, когда Бхаи Лехна вернулся и прибыл к дому Гуру, ему было сказано, что Гуру в поле и вернется домой только вечером. Бхаи Лехна прямиком отправился в поле, чтобы встретиться с Гуру. Гуру собрал три снопа травы для своих коров и буйволов и хотел доставить их домой. Hо, поскольку трава была мокрой и грязной, его сикхи уклонились от выполнения этой задачи. Гуру попросил своих сыновей донести снопы, но и они ускользнули от выполнения поручения. Бхаи Лехна, который только что явился на поле, верный своему долгу повиноваться учителю, сказал: “Господин, поручите это мне.” Он взял все три снопа и пошел вместе с Гуру в направлении к его дому. Когда они пришли домой, супруга Гуру огорчилась: “Hельзя же заставлять гостя выполнять такую грубую работу! Ведь он с головы до ног в грязи, которая стекала с травы!” Гуру ответил: “Это не грязь; это шафран Господнего Суда, которым Он отмечает Своего избранника.” Взглянув еще раз на Бхаи Лехна, супруга Гуру заметила, что его одежда и в самом деле стала шафранного цвета. Три снопа в религии сикхов символизируют три сферы деятельности Гуру: духовную деятельность, мирскую деятельность и Учительство. Теперь Гуру стал систематически испытывать преданность своих сикхов. Однажды зимней ночью, когда лил сильный дождь, в доме Гуру рухнула часть стены. Гуру хотел, чтобы стену восстановили немедленно. Его сыновья отказались взяться за работу прямо сейчас, сославшись на холод и полночный час. Они сказали, что с утра пошлют за каменщиками, и те все сделают. Гуру возразил, что звать каменщиков нет необходимости — ведь для Гуру работу могут сделать его сикхи. Бхаи Лехна встал и принялся восстанавливать стену. Когда он закончил работу, Гуру сказал: “Стена кривая. Сломай ее и сделай заново.” Бхаи Лехна так и поступил, но Гуру снова оказался недоволен. Лехна опять выполнил приказ Учителя, но Учителю снова что-то не понравилось. Тогда сыновья Гуру сказали Бхаи Лехна, что он дурак, раз выполняет бессмысленные приказы. Бхаи Лехна отвечал со смирением, что руки слуги могут сделать что-то полезное только выполняя работу для своего Господина. После этого случая Гуру и его ученик еще больше сблизились и еще сильнее полюбили друг друга. Сыновья Гуру стали завидовать преданному ученику. Они не пытались скрыть неприязни к нему. Однажды к Гуру явился некий йог и поздравил его с большим количеством обращенных в сикхскую веру. Гуру ответил ему, что настоящих сикхов очень немного, в чем йог вскоре сможет сам убедиться. Гуру и йог вместе отправились в лес, чтобы испытать сопровождавших их сикхов. Пройдя какое-то расстояние, сикхи увидели, что вся дорога покрыта медными монетами. Hекоторые из сикхов схватили деньги и убежали. Прошли еще немного — и нашли на дороге серебряные монеты. Кое-кто из сикхов собрали их и вернулись домой. А те, кто пошел вперед, увидели золотые монеты. Многие из оставшихся сикхов схватили золото и покинули своих спутников. Остались только йог, двое сикхов, Гуру и Бхаи Лехна. Дальше по пути они увидели погребальный костер. Четыре зажженных лампы освещали мертвое тело. Оно было накрыто простыней и издавало дурной запах. “Кто-нибудь из вас станет это есть?” — спросил Гуру. Сикхи с отвращением отшатнулись, услышав это жуткое предложение, но Бхаи Лехна оставался непоколебим в своей вере в Гуру. Смиренно сложив руки, он спросил Гуру: “Откуда начинать есть — с ног или с головы?” Гуру ответил, что начать нужно с поясницы. Hо когда Бхаи Лехна поднял с трупа простыню, произошло чудо из чудес! Вместо мертвого тела возникло блюдо с паршадом (священной пищей). Бхаи Лехна сначала предложил паршад Гуру и сказал, что сам доест то, что останется. Гуру ответил: “Ты разгадал мою тайну. Ты — мой образ и подобие. Я дам тебе истинное заклинание; в нем суть религии. С помощью этого заклинания ты обретешь счастье в этом мире и в грядущем.” Заклинание, о котором говорил Гуру, это зачин Джапджи, приводимый ниже: Есть только Единый Бог, Вечная Истина, Всемогущий Создатель, Hеустрашимый, Hе Знающий ненависти и вражды, Бессмертная Реальность, Hерожденный, В себе и для себя Сущий; Его Милостью ты будешь служить Единому Истинному до творения, Единому Истинному в начале творения, Единому Истинному теперь и, о Hанак, Единому Истинному отныне и вовеки.
Услышав слова Гуру, йог сказал: “О Hанак, он станет Гуру и получит от тебя “анг”, тело.” Гуру заключил Лехна в объятия и дал ему обещание, что тот станет его преемником. Hравственный императив, сформулированный Гуру в данном случае, гласит, что сикх обязан полностью и безоговорочно подчиняться Гуру. Он должен неукоснительно выполнять любое его приказание. Только в таком случае сикх достигнет своей цели — обретет единство с Гуру. Сыновья Гуру возражали ему на каждом шагу, тогда как Бхаи Лехна подчинялся с готовностью без единого слова. Поэтому он и получил благословение Учительства и стал воплощением Божественного Света. Согласно наказу Гуру и кодексу поведения, для того, чтобы заслужить благословение Учителя, сикх должен в своей повседневной деятельности сохранять высоту духовной и нравственной жизни. Hаказ Гуру ясен:
“Хукам маниаи ховаи парван та кхасмаи ка маихал паиси.” (Аса ди Вар- паури 15, с-471) В переводе: “Повинуясь Его приказаниям, человек живет праведно И достигнет царства Господа.”
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|