Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
Сложносочиненное предложение Сочинительные союзы и союзные слова
Сложносочиненное предложение состоит из двух или нескольких грамматически равноценных предложений, которые могут соединяться между собой без союза (посредством интонации), сочинительными союзами или союзными словами (наречиями или местоименными наречиями, играющими роль союзов).
Сочинительные союзы
und - и, а aber - но oder - или denn - так как nicht... sondern - не..., а
| Сочинительные союзы могут соединять как однородные члены предложения, так и самостоятельные предложения в составе сложносочиненного. Они служат только соединительным элементом и не являются членом предложения, то есть не влияют на порядок слов:
|
|
| 3,...
| |
| Mein Freund
| spielt
| Gitarre gut,
| Мой друг хорошо играет на гитаре,
| denn
| er
| übt
| viel.
| так как он много упражняется.
|
| Ich
| komme
| aus Moskau,
| Я из Москвы,
| und
| in Berlin
| studiere
| ich Deutsch.
| а в Берлине я изучаю немецкий.
|
Парные союзы
Парные союзы могут связывать как самостоятельные предложения, так и однородные члены предложения. Наиболее употребительные парные союзы:
weder … noch- ни …, ни … sowohl … als auch - как …, так и … sowohl … wie- как …, так и … nicht nur … sondern auch - не только …, но и … entweder … oder - или …, или … bald … bald - то …, то… teils … teils - частично …, частично …
|
|
|
| 3,...
| | Entweder
| wir
| gehen
| ins Kino,
| Или мы пойдем в кино,
| oder
| wir
| besuchen
| unsere Freunde.
| или мы навестим друзей.
| Обратите внимание, что союз weder … noch отрицательный, то есть в предложении кроме него другого отрицания нет:
Ich kann weder heute noch morgen kommen.
| Я не могу прийти ни сегодня, ни завтра.
|
Союзные слова
В качестве союзов для связи предложений могут также использоваться наречия и местоименные наречия. Наиболее употребительные союзные слова:
dann - тогда, потом deshalb, darum, deswegen- поэтому, потому außerdem - кроме того trotzdem - несмотря на это, все же doch, jedoch - однако, все-таки also - итак, следовательно, таким образом
| В отличие от союзов, союзные слова являются членом предложения, то есть за союзным словом стоит сказуемое:
|
|
| ...
| | Er
| studiert
| an der Uni,
|
| Он учится в университете,
| außerdem
| arbeitet
| er
| abends.
| кроме того, он работает по вечерам.
| Es
| war
| kalt,
|
| Было холодно,
| trotzdem
| gingen
| wir
| spazieren.
| несмотря на это мы пошли гулять.
| После союзов doch, jedoch порядок слов колеблется:
|
|
|
| ...
| |
| Ich
| wollte
| dich
| anrufen,
| Я хотел тебе позвонить,
| doch
| es
| war
| schon
| spat.
| однако было уже поздно.
|
| Ich
| wollte
| dich
| anrufen,
|
|
| doch
| war
| es
| schon spät.
|
| Подчинительные союзы (алфавитный список)
Подчинительные союзы служат для присоединения придаточного предложения к главному.
als
| 1) чем
| Придаточное сравнительное
| Dieses Theater ist schneller gebaut worden, als alle erwartet haben.
| Театр был построен быстрее, чем все ожидали.
| | 2) как будто, словно
| Придаточное сравнительное нереальное
| Er sieht so aus, als wäreer krank.
| Он выглядит так, как будто он болен.
| | 3) когда (однократное действие в прошлом)
| Придаточное времени
| Als es dunkel wurde, gingen wir nach Hause.
| Когда стало темно, мы пошли домой.
| als dass
| чтобы
| Придаточное следствия нереальное
| Es ist zu spät, als dass er noch kommen könnte.
| Слишком поздно, чтобы он мог еще прийти.
| als ob als wenn
| как будто, словно
| Придаточное сравнительное нереальное
| Er sieht so aus, als ob er drei Tage nicht geschlafen hätte (habe).
| Он выглядит так, как будто он три дня не спал.
| bevor (= ehe)
| прежде чем
| Придаточное времени
| Bevor wir einen Beschluss fassen, möchte ich mir Ihre Meinung anhören.
| Прежде чем мы примем решение, я хотел бы выслушать Ваше мнение.
| bis
| пока не
| Придаточное времени
| Bleibe hier, bis wir kommen.
| Побудь здесь, пока мы не придем.
| da
| так как, потому что
| Придаточное причины
| Da die Vorlesung nicht stattfindet, können wir eine Weile spazieren gehen.
| Так как лекция не состоится, мы можем немного погулять.
| damit
| для того, чтобы
| Придаточное цели
| Sag es ihm noch einmal, damit er es nicht vergisst.
| Скажи ему это еще раз, чтобы он не забыл.
| dass
| что
| 1) Придаточное подлежащее
| Dass diese Arbeit sehr wichtig ist, ist klar.
| То, что эта работа важна, ясно.
|
|
| 2) Придаточное сказуемое
| Sein Problem ist, dass er immer etwas vergisst.
| Его проблема в том, что он всегда что-нибудь забывает.
| |
| 3) Придаточное дополнительное
| Sie sagt, dass die Vorlesung heute (nicht) stattfindet.
| Она говорит, что лекция сегодня (не) состоится.
| (dadurch,) dass
| благодаря тому, что
| 4) Придаточное образа действия
| Er fand eine Lösung dadurch, dass er das Problem von einem anderen Standpunkt zu betrachten versuchte.
| Он нашел решение благодаря тому, что он попытался рассмотреть проблему с другой точки зрения.
| ehe (= bevor)
| прежде чем
| Придаточное времени
| Ehe wir einen Beschluss fassen, möchte ich mir Ihre Meinung anhören.
| Прежде чем мы примем решение, я хотел бы выслушать Ваше мнение.
| falls (= wenn)
| если
| Придаточное условное
| Falls Sie nach Köln fahren, besuchen Sie den Kölner Dom.
| Если Вы поедете в Кельн, посетите Кельнский собор.
| indem
| тем что, благодаря тому что
| Придаточное образа действия
| Er machte Fortschritte, indem er täglich trainierte.
| Он делал успехи, благодаря тому что он ежедневно тренировался.
| insofern
| поскольку
| Придаточное ограничительное
| Die Reise war nützlich, insofern wir neue Geschäftspartner gefunden haben.
| Поездка была полезной, поскольку мы нашли новых деловых партнеров.
| insofern..., als
| постольку..., поскольку
| Придаточное ограничительное
| Dieses Buch war für mich insofern interessant, als es von meinem wissenschaftlichen Betreuer geschrieben worden war.
| Эта книга была для меня постольку интересна, поскольку была написана моим научным руководителем.
| je... desto je... um so
| чем... тем
| Придаточное сравнительное
| Je länger wir uns kennen, desto besser verstehen wir uns.
| Чем дольше мы друг друга знаем, тем лучше мы понимаем друг друга.
| nachdem
| после того как
| Придаточное времени
| Nachdem er die Arbeit beendet hatte, ging er nach Hause.
| После того как он закончил работу, он пошел домой.
| ob
| ли
| Придаточное дополнительное
| Er weiß noch nicht, ob er kommen kann.
| Он не знает, сможет ли он прийти.
| obwohl
| хотя
| Придаточное уступительное
| Obwohl sie viel arbeitete, fand sie immer Zeit zum Lesen.
| Хотя она много работала, она всегда находила время для чтения.
| ohne dass
| без того чтобы, так что... не, однако... не
| Придаточное образа действия
| Sie ging, ohne dass es jemand merkte.
| Она ушла, так что никто этого не заметил.
| seit(dem)
| с тех пор как
| Придаточное времени
| Seitdem er geheiratet hat, sehen wir ihn nicht oft.
| С тех пор как он женился, мы не часто видим его.
| sobald
| как только
| Придаточное времени
| Sobald er kommt, frage ich ihn danach.
| Как только он придет, я спрошу его об этом.
| solange
| пока
| Придаточное времени
| Solange er an der Uni studierte, wohnte er im Studentenwohnheim.
| Пока он учился в университете, он жил в общежитии.
| sooft
| каждый раз, когда
| Придаточное времени
| Sooft ich ihm begegne, grüßt er mich freundlich.
| Каждый раз, когда я его встречаю, он со мной приветливо здоровается.
| soviel
| насколько
| Придаточное ограничительное
| Soviel ich weiß, hat er das Studium schon abgeschlossen.
| Насколько я знаю, он уже закончил учебу.
| soweit
| насколько
| Придаточное ограничительное
| Soweit ich informiert bin, findet heute die Vorlesung nicht statt.
| Насколько я информирован, лекция сегодня не состоится.
| während
| в то время как
| Придаточное времени
| Während er in Moskau lebte, besuchte er oft Theater und Museen.
| В то время как он жил в Москве, он часто ходил в театры и музеи.
| weil
| так как, потому что
| Придаточное причины
| Leider kann ich nicht kommen, weil ich meine Schwester zur Bahn bringen muss.
| К сожалению, я не смогу прийти, так как мне надо проводить сестру на вокзал.
| wenn
| 1) если (= falls)
| Придаточное условное
| Ich kann dir alles erklären, wenn du etwas nicht verstehst.
| Я могу тебе все объяснить, если ты что-то не понимаешь.
| | 2) когда (многократно в прошлом или в настоящем и будущем)
| Придаточное времени
| Die Kinder freuten sich, wenn der Vater kam.
| Дети радовались, когда приходил отец.
| wenn... auch
| хотя, даже если
| Придаточное уступительное
| Wenn die Arbeit auch schwer ist, so muss sie doch heute gemacht werden.
| Даже если работа и трудная, она все же должна быть сделана сегодня.
| wie
| как
| Придаточное сравнительное
| Er arbeitet jetzt so, wie er noch nie gerbeitet hat.
| Он сейчас работает так, как еще никогда не работал.
| wobei
| причем
| Придаточное образа действия
| Er hat das Referat schnell vorbereitet, wobei niemand ihm geholfen hat.
| Он быстро подготовил реферат, причем никто ему не помогал.
|
Сказуемое
Сказуемое в немецком языке имеет особое значение. Оно занимает строго определенное место в предложении. Место сказуемого (спрягяемой части сказуемого) указывает на тип предложения:
- в повествовательном предложении сказуемое стоит на втором месте;
- в вопросительном предложении без вопросительного слова сказуемое стоит на первом месте;
- в побудительном предложении сказуемое стоит на первом месте;
- в придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте.
Характерной особенностью немецкого языка является местоположение неизменяемой части сказуемого (если сказуемое состоит более чем из одного слова) - в главном предложении неизменяемая часть сказуемого стоит на последнем месте. Таким образом, между изменяемой (спрягаемой) частью и неизменяемой частью сказуемого образуется так называемая рамка сказуемого, внутри которой размещаются остальные члены предложения.
Сказуемое в немецком предложении может быть выражено следующим образом:
- одним полнозначным глаголом - простое глагольное сказуемое. Глагол может иметь отделяемую приставку, которая ставится на последнее место, образуя рамку, а также употребляться в различных временных формах индикатива или конъюнктива:
|
| ...
| посл.
| | | Er
| antwortet
| gut
|
| .
| Он отвечает хорошо.
| Alle Studenten
| hören
| dem Lehrer aufmerksam
| zu
| .
| Все студенты внимательно слушают учителя.
| Du
| hast
| den Satz richtig
| übersetzt
| .
| Ты правильно перевел предложение.
| - двумя или несколькими глаголами - сложное глагольное сказуемое;
|
| ...
| посл.
| | | Mein Freund
| kann
| etwas Gitarre
| spielen
| .
| Мой друг может немного играть на гитаре.
| Er
| scheint
| sich für deine Arbeit
| zu interessieren
| .
| Кажется, он интересуется твоей работой.
|
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|