ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Разве другого, чем Аллах, я буду искать Господом?– искать другого Господа? ﴿وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَيْءٍ﴾ Он - Господь всего – Он управляет всеми моими делами, Он защищает меня и оберегает. На Него лишь я уповаю и обращаюсь лишь к Нему, ибо Он Господь всего и обладатель. Ему принадлежат творения. В этом аяте содержится приказ об очищении упования так же, как в предыдущем аяте был приказ об очищении поклонения Аллаху. Эти два значение часто комбинируются в Коране. Например, в слове Аллаха: ﴿إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ﴾ Тебе мы поклоняемся и просим помочь! (1:5) в слове Аллаха: ﴿فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ﴾ Поклоняйся же Ему и полагайся на Него. (11:123) также в слове Аллаха: ﴿قُلْ هُوَ الرَّحْمَـنُ آمَنَّا بِهِ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا﴾ Скажи: "Он - Милосердный, мы уверовали в Него и на Него положились». (67:29) а также в слове Аллаха: ﴿رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً﴾ Господь востока и запада; нет божества, кроме Него; возьми же Его покровителем! (73:9) и в других подобных аятах.
Слово Аллаха: ﴿وَلاَ تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلاَّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى﴾ Что каждая душа приобретает, то остается на ней, и не понесет носящая ношу другой – сообщение о воздаянии, суда и справедливости Аллаха над душами в Судный день. Все они получат воздаяния за свои деяния. За добро – добром, за зло – злом. Никто не станет нести ответственность за чужие грехи, в чём проявляется справедливость Аллаха. Как Аллах сказал об этом: ﴿وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لاَ يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى﴾ Не понесет носящая ношу другой: если и позовет отягченная понести ее, не понесут у нее ничего, хотя бы и был это родственник. (35:18) Аллах также сказал: ﴿فَلاَ يَخَافُ ظُلْماً وَلاَ هَضْماً﴾ Тот не будет бояться ни обиды, ни утеснения. (20:112) Знатоки тафсира прокомментировали это так: «С человеком не обойдутся несправедливо, и он не станет нести ответственность за чужие грехи, и не убавится ничего из его благодеяний». Всевышний Аллах сказал также: ﴿كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلاَّ أَصْحَابَ الْيَمِينِ﴾ Всякая душа - заложница того, что она приобрела,кроме владык правой (стороны). (74:38-39) т.е. каждая душа испытает результат своих деяний только на себе, кроме обладателей правой стороны, благословение от их благих дел будут разделять также и их потомки, как об этом сказано в суре «Гора»: ﴿وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَـانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَـاهُمْ مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ﴾ А те, которые уверовали и последовало за ними их потомство в вере, - Мы приведем к ним потомство их и не сбавим им из дел их ничего. (52:21) - т.е. Мы присоединим к ним их потомства, чтобы они разделили с ними эти высокие степени в раю, даже если они не разделяли их деяния при жизни, но были их единоверцами ﴿ وَمَآ أَلَتْنَـهُمْ ﴾И не сбавим им – т.е. при этом Мы не убавим у этих достопочтенных людей ничего из их деяний, сравняем их с их потомством, хотя те ниже по степени. Аллах поднимет их до степени их отцов посредством отцовских благодеяний и по щедрости Аллаха. Аллах также сказал: ﴿كُلُّ امْرِىءٍ بِمَا كَسَبَ رَهَينٌ﴾ Всякий человек того, что он приобрел, заложник. (52:21) - т.е. заложник своего же зла. Слово Аллаха: ﴿ثُمَّ إِلَى رَبِّكُمْ مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ﴾ А потом к Господу вашему ваше возвращение, Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|