ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Appendix 2. Abbreviations used when writing lettersAddresses: Apt Apartment — квартира Ave. Avenue — авеню Bldg. Building — здание Blvd. Boulevard — бульвар Dr. Drive — проезд Pkwy. Parkway — широкая улица с элементами садово-парковой архитектуры, по которой обычно запрещен проезд тяжелого транспорта PI. Place — 1) площадь; 2) небольшая улица, тупик Р. О. Post Office — почта Р. О. В. Post-Office Box — абонементный ящик Rd. Road — дорога Rte. Route — дорога, шоссе Rw., Rwy. Railway — железная дорога Sq. Square — площадь St. Saint — святой St. Street — улица
Time: A.D. Anno Domini — нашей эры В. С. before Christ — до нашей эры GMT Greenwich Mean Time — время по гринвичскому меридиану CST Central standard time — центральное поясное время (США) EST Eastern standard time — восточное поясное время (США) MST Mountain standard time — горное поясное время (США) PST Pacific standard time — тихоокеанское поясное время (США) a. m. ante meridiem — до полудня p. m. post meridiem — после полудня
Days of the Week: Mo. / Mon. Monday — понедельник Tues. Tuesday — вторник Wed. Wednesday — среда Thurs. Thursday — четверг Fri. Friday — пятница Sat. Saturday — суббота Sun. Sunday — воскресенье
Months: Jan. January — январь Feb. February — февраль Mar./ M. March — март Apr. April — апрель M. May — май J. June — июнь Jul. July — июль Aug. August — август Sept. September — сентябрь Oct. October — октябрь Nov. November — ноябрь Dec. December — декабрь Symbols: $ dollars — доллары £ pounds — фунты стерлингов % percent — процент # number — номер & (and) — и (союз) © copyright — авторское право @ — коммерческое at
Miscellaneous: а/с account — счет adsd (addressed)— адресовано adse (addressee)— получатель ad (advertisement)— рекламa a.f. (as follows)— как указано далее Аррх (appendix)— приложение Attn (attention)— вниманию АОВ any other business — любая другая сделка, любой другой вопрос A/R all risks — любая случайность В/Е (bill of exchange)— переводной вексель B/L (bill of lading)— коносамент bbl barrel — баррель (140,6 — 190,9 л) CEO (chief executive officer) — исполнительный директор cf (compare)— сравните cont, contr. (contract)— контракт cur 1. (currency)— валюта; 2. (current)— текущий с cents — центы сс carbon copy — копия CD cash discount — скидка при оплате наличными Co. Company — компания с/о care of — через, по адресу COD cash on delivery — оплата наложенным платежом contd. continued — продолжение следует Corp. Corporation — корпорация D/A documents attached — документы приложены dd 1. (dated)— датированный; 2. (delivered)— доставленный Dept. (department)— 1. — отдел; 2. — министерство doc, dct (document) — документы (множ. число — docs.) doz., dz (dozen)— дюжина do. ditto — то же самое Dr. Doctor — доктор EAON — если не указано иначе e.g. exempti gratia (лат.) — например enc., end. enclosure — приложение et al et alii (лат.) — и другие etc et cetera (лат.) — и так далее exc, excl. (except, excluding, exception, exclusion)— исключая expn (expiration)— истечение (срока) FY (fiscal year)— финансовый год h.a. (hoc anno)— в текущем году hf (half ) — половина Hp, Н.Р., h.p., H/P (hire purchase)— покупка в рассрочку ft foot — фут (30,48 см) gal gallon — галлон (3,79 л) HQ headquarters — штаб-квартира hrs hours — часы i.e. id est (лат.) — то есть id. (idem, лат.)— тот же incl. (including)— включая inv. (invoice)— счет-фактура IOU (I owe you) — долговая расписка iss. (issued)— выпущенный (в обращение) i/c in charge of — исполняющий обязанности in inch — дюйм (2,54 см) Inc. Incorporated — имеющий статус корпорации int. interest — проценты intl. international — международный Lb pound — фунт (453,59 г) L.a. (letter of advice)— извещение L/A (l. of authority)— доверенность L.C., L/C (l. of credit)— аккредитив LOC — гарантийное письмо LE latest estimates — последние данные Ltd. Limited — с ограниченной ответственностью mdse (merchandise)— товары M/P (mail payment)— почтовый перевод M.T. 1. (mail transfer)— почтовый перевод; 2. (metric ton)— метрическая тонна MV — торговое (моторное) судно ml mile — миля (1609 м) M&S marketing & sales — маркетинг и продажи N/A (not applicable)— не применимо NB (nota bene)— важное замечание N/C no charge — без начислений o/l (our letter)— (ссылаясь на) наше письмо OH overhead expenses — накладные расходы oz ounce — унция (28,35 г) p. page — страница p.a. per annum (лат.) — в год РА, Р/А, Р.А. 1. (personal assistant) — личный секретарь; 2. (power of attorney)— доверенность pan, para (paragraph)— абзац, параграф, пункт Plc, PLC (public limited company)— открытая акционерная компания с ограниченной ответственностью pcs pieces — штуки P&L profits & losses — прибыли и убытки pt pint — пинта (0,47 л) P.O. peyment order — платежное поручение pls please — пожалуйста qt quart — кварта (0,95 л) qv (quod vide)— смотри (там-то) R&D (research and development)— научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) ret, rept (receipt)— расписка, квитанция re (regarding)— относительно ref. (reference)— ссылка RMS (root-mean-square)— средне-квадратический shipt (shipment)— отгрузка, отправка sig. (signature)— подпись tn (ton) — тонна TM trade mark — торговая марка urgt (urgent)— срочный USD United States dollar — доллар США VAT value added tax — НДС VP vice president — вице-президент V.I.P. (very important person) - особо важное лицо v.s. (vide supra, лат.)— см.выше vs versus (лат.) — против v.v. (vice versa, лат.)— наоборот w/c week commencing — начинающаяся неделя w/c without charge — без оплаты w/o (without)— без yd yard — ярд (91,44 см) Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|