ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Обособленные причастные оборотыПартици I или партицип II, употребленные в краткой форме и имеющие при себе пояснительные слова, образуют обособленный причастный оборот. Обособленный причастный оборот выделяется запятыми. В немецком языке причастие чаще всего стоит в конце оборота. Партицип I в обособленном причастном обороте имеет активное значение, и переводится деепричастием несовершенного вида, а партицип II имеет часто пассивное значение и переводится чаще всего деепричастием совершенного вида или страдательным причастием в полной форме. порядок перевода: 1. перевести партици I или партицип II 2. перевести относящиеся к ним слова Пример: Von der Expedition zurückgekehrt (партицип II), hielten es die Gelehrten für zweckmäßig, die Ergebnisse ihrer Forschungen in einer Zeitschrift zu veröffentlichen. Возвратившись из экспедиции, ученые сочли целесообразным опубликовать результаты своих исследований в журнале. Инфинитивные группы haben/sein + zu + Infinitiv Конструкция, в которую входят глаголы haben или sein в личной форме в сочетании с инфинитивом смыслового глагола, употребленного с zu, является в предложении сказуемым. Такое сказуемое выражает долженствование или реже возможность. Конструкция haben + zu с инфинитивом имеет активное значение. Конструкция sein + zu с инфинитивом имеет пассивное (страдательное) значение. Значение конструкции haben + zu + инфинитив совпадает со сказуемыми, выраженными модальными глаголами müssen, sollen, реже können с инфинитивом актива: Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|