ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
48 страница. Мы были ужасно расстроены, узнав от Вас о состоянии горла полковника МахонаИскренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ф.А.Махон[625] 19 января 1937 г. Моя дорогая г-жа Махон, Мы были ужасно расстроены, узнав от Вас о состоянии горла полковника Махона. Конечно, если Вы доверяете мнению Вашего хирурга, полковника Дика, это уже две трети успеха. Как и прежде, я бы посоветовала полковнику Махону ежедневно принимать мускус, главное – увеличить его жизнестойкость, и мускус никогда не вредит сердцу. Полоскание двууглекислой содой, разведенной в теплой воде, также очень хорошо. В древние времена сода считалась тушителем огня или воспламенений, и сейчас современный медицинский мир в лице наиболее продвинутых представителей пришел к тому же заключению. Это средство нужно иметь в виду особенно сейчас, когда отмечаются всевозможные необъяснимые воспламенения, странные формы гриппа и т.д. Например, в последней почте от нашего друга-врача[626] описывается следующий случай. Молодой человек заболел лихорадкой с очень высокой температурой, 104–105°, которая не снижалась в течение двух с половиной месяцев. Были созваны все лучшие врачи в стране. Никто из них не мог определить симптомы известных болезней. Рентгеновские лучи также ничего не выявили. Наконец, пригласили нашего друга, и он понял, что это была новая форма воспламенения нервных центров. Поэтому он назначил лечение двууглекислой содой и молоком, валерианом и небольшим количеством мускуса. Через пять дней температура спала, и больной поправился. Так, мы очень верим в эти три жизнедателя. Пожалуйста, держите нас в курсе относительно состояния полковника Махона. Мы уверены, что все будет хорошо. Мы также беспокоимся о Вашем здоровье, хотя Вы ничего о нем не пишете. Состояние мира таково, что трудно сохранять спокойное состояние ума. Так, придется стать философом и сказать вместе с Соломоном: «И это пройдет!» Я также не могу похвастаться хорошим здоровьем и вынуждена постоянно принимать строфант. Напряжение очень велико. Надеемся, что операции удастся избежать и что увеличение жизнестойкости сделает ее ненужной. С самыми сердечными пожеланиями Вам обоим от всех нас. Искренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ф.А.Махон[627] 13 февраля 1937 г. Моя дорогая г-жа Махон, Мы были необычайно счастливы узнать, что полковник Махон прекрасно себя чувствует и пребывает в хорошем настроении. Конечно, мы будем думать о нем, не только 17-го, но наши мысли сопровождают Вас обоих каждый день. Мы уверены, что как только операция полковника Махона останется позади, Вам также станет лучше. Когда Вы вернетесь сюда, вместе со здоровым полковником Махоном, мы с удовольствием увидимся с Вами и я попытаюсь восполнить Ваш запас жизненных сил. Получили Вашу корзину с грейпфрутами. Они замечательные и намного лучше тех, что мы недавно получили с равнин. Большое, большое спасибо. В январе у меня были мои обычные хвори, и они совпали с наводнениями в Америке. Из Америки в последнее время мало новостей. Недавно прочитали в газетах, что одно похожее дело длится уже 36 лет – не слишком обнадеживающе. Погода здесь довольно неприятная: постоянные дожди, слякоть и тяжелые низкие облака. Но, как обычно, мы так заняты, что не обращаем внимания на погоду. Будем посылать особые мысли к 17-му! По-прежнему уверены, что все будет хорошо. С самыми сердечными приветами Вам обоим. Искренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ф.А.Махон[628] 23 марта 1937 г. Моя дорогая г-жа Махон, Большое спасибо за Ваше милое письмо и за Вашу заботу о наших путешественниках. Они предвкушают встречу с Вами. Я была тронута Вашим желанием организовать вегетарианский стол, но, если будут грибы, это хорошо. Мы счастливы слышать, что полковнику Махону намного лучше, но Вы ничего не пишете о себе. Надеюсь, что Вы чувствуете себя хорошо, и будем очень рады увидеть Вас, когда Вы приедете в Кулу. Сегодня обнаружилось, что наша машина нуждается в ремонте, и, поскольку профессору Рериху нужно быть в Карачи к определенному времени, мы с удовольствием воспользуемся Вашим любезным предложением и пошлем Вам телеграмму с просьбой прислать машину. Наша машина последует с багажом. С самыми сердечными Пасхальными приветами Вам обоим. Искренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ф.А.Махон[629] 26 июня 1937 г. Моя дорогая г-жа Махон, Я была очень рада получить Ваше письмо с новостями от г-жи Меррик. Счастлива, что ей понравились наши дорогие друзья, кто, в свою очередь, также писали мне о ее замечательном характере и гостеприимстве. Истинно, черное трио[630] прочно устанавливает себе дурную репутацию вместе со своим другом Уоллесом, который не просто слабовольный, а много хуже. Любопытно, что в «Нью-Йорк Тайме» от 23 мая была опубликована статья Чарльза Белла о Тибете с иллюстрациями, полученными из Музея Рериха через г-жу Грант. Как это часто бывает с прессой, одна из картин профессора Рериха, изображающая монастырь Ше в Ладакхе, названа «Дворец Потала в Лхассе». Та же самая ошибка, полковник Махон помнит ее, была допущена в Британской энциклопедии, что весьма любопытно. Стоящая жара очень плохо на меня действует – вчера я не могла даже пошевелиться и была полностью обессилена. Уверена, что Ваша слабость также во многом проистекает не столько от посетителей, сколько от тяжелых токов и проявляющихся событий. Весьма знаменателен Ваш сон о безумном конюхе – примерно в то же самое время некоторые из нас также видели подобные сны. Возможно, что он еще даст о себе знать. Он не из Лахуля, а из Ладакха. Надеемся, что горло полковника Махона лучше, раздражение, которое он в нем ощущает, весьма характерно для нашего времени – многие люди из различных частей света жалуются на то же самое. Конечно, ничего страшного тут нет. С самыми лучшими пожеланиями и думами о Вас обоих, Искренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ч.Крэну[631] 12 августа 1937 г. Дорогой, дорогой Друг, Как чудесно получить от Вас весточку. Ваше милое письмо глубоко меня тронуло. Наши лучшие воспоминания об Америке связаны с Вашей семьей, и мы дорожим Вашей дружбой. Ваша высокая оценка «Канченджанги» и «Тибетской матери с ребенком» доставила нам большую радость – Святослав действительно добился большого прогресса в своем искусстве, и я уверена, что в ближайшем будущем он станет одним из выдающихся портретистов. Ваша маленькая заметка о России отражает наши ощущения происходящего там, но услышанное из первых уст, от человека, понимающего Россию, делает ее особенно ценной. Мы слышали, что в августе Россия будет отмечать 125-летие Бородинской битвы – это весьма близко нашему сердцу, ибо герой этого сражения – фельдмаршал Голенищев-Кутузов, князь Смоленский, был моим двоюродным прадедом по материнской линии. Когда страна начинает чтить своих великих людей, это означает, что она вступила на путь возрождения. Я чувствую, вернее, знаю, что все события мировые только послужат возрождению России. Тесное сотрудничество между Россией и Америкой вернет утраченное равновесие мира. Я была глубоко тронута Вашим желанием иметь мой портрет. Старый портрет, упомянутый в Вашем письме[632], был куплен лондонским банкиром, и с тех пор мы ничего о нем не знаем. Однако я не любила его. И вот недавно мой сын начал писать два парных портрета – Н.К. и мой. Работа над моим портретом была прервана в связи с моей болезнью. Судя по тому, как продвигается работа, это будет один из самых удачных и красочных портретов, и, если Вы хотите его получить, я буду счастлива знать, что Вы будете его владельцем. Само собой разумеется, все мы будем весьма счастливы, если Вы сможете посетить нас во время Вашей следующей поездки в Индию. Пожалуйста, напишите мне о себе и о своей семье, также, если будет возможность, сообщите мне подробнее о тех, кого Вы встретили в моей стране. Наши самые сердечные приветствия г-же Крэн и Вам. Сердечно Ваша.
Е.И.Рерих – Ф.А.Махон[633] 19 августа 1937 г. Моя дорогая г-жа Махон, Мы были очень расстроены, узнав о возвращении болезни полковника Махона, но уверены, что это ненадолго. Это вид заболевания сейчас очень широко распространен, и даже наш сильный Юрий, у которого были те же жалобы, только сегодня пришел в себя. Он сильно похудел, чему я очень рада. Возможно, полковник Махон также вернет свою юношескую стройность – пусть это послужит ему утешением. Пробовал ли полковник Махон молоко магнезии с перечной мятой, что, я думаю, является обычным лекарством во всей Индии, и очень хорошим. Снова будем посылать ему свои лучшие мысли. Из Америки сейчас больше нет сенсационных новостей. К счастью, новые организации начинают действовать и другой адвокат с большим количеством связей подключился к процессу с нашей стороны. Ожидаем новые нападения со стороны наших врагов в сентябре. Надеемся, полковник Махон вскоре поправится, и тогда мы получим великое удовольствие увидеть здесь Вас обоих. Тем временем, может быть, Вы хотите почитать какие-нибудь книги? Чамберсы и Дикенсы, действительно, очень симпатичные люди. Какие грустные новости с Дальнего Востока[634]. Это новый удар по великим силам, как они отреагируют? Будем надеяться, что в не столь далеком будущем человечество осознает все значение Знамени Мира. Пусть вода из Вашего источника станет настоящей амритой для полковника Махона, а пока поцелуйте его и передайте ему мою психическую энергию. С самыми лучшими пожеланиями Вам обоим и с надеждой вскоре Вас увидеть. Искренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ф.А.Махон[635] 30 августа 1937 г. Моя дорогая г-жа Махон, Нам было очень грустно узнать, что полковник Махон все еще не поправился. Но мы надеемся, что эссенция перечной мяты поможет ему, поскольку это очень мощная дезинфекция. Мы не удивляемся, что его недомогание длится так долго, по-видимому, это обычно для такого рода эпидемии. Юрий все еще очень худой и до сих пор не пришел в себя. Большое спасибо за розу, которая прибыла в отличном состоянии. Посылаем Вам еще один кустарник того же вида, как и раньше, и надеемся, в этот раз он придет в хорошем состоянии. Уверены, что, как только кончится монсун, полковнику Махону станет намного лучше. С нетерпением ожидаем удовольствия от скорой встречи с Вами обоими. Шлем Вам обоим свои самые лучшие пожелания. Искренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ф.А.Махон[636] 29 сентября 1937 г. Моя дорогая г-жа Махон, Только что прибыла коробочка с фризиями. Большое, большое спасибо за луковицы. Я очень рада, что полковнику Махону намного лучше и он уже наслаждается чудесной погодой. Нам очень нравятся «Сферы». С нетерпением ожидаем вскоре увидеть Вас обоих, но, конечно, понимаем, что после такой продолжительной болезни придется немного подождать. Прочитала «Потерянный горизонт», но была поражена любопытными примечаниями автора – странно, что даже в такой интерпретации этот фильм пользуется большим успехом. Уверены, что полковнику Махону будет лучше. Еще раз благодарим Вас, с самыми сердечными приветами от всех нас. Искренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ф.А.Махон[637] 24 декабря 1937 г. Моя дорогая г-жа Махон, Поистине, Вы избалуете нас. Вчера мы получили огромный пирог с целым храмом на верхушке и две коробки шоколада, а сегодня пришел замечательный гобелен. Он просто чудесный – большое, большое спасибо. Мы желаем Вам прекрасных праздников и надеемся, что погода позволит нам в скором времени увидеть Вас в Наггаре. С самыми лучшими пожеланиями Вам и полковнику Махону от всех нас. Искренне Ваша.
Е.И.Рерих – Ш.Бхатнагару[638] [1948] Дорогой доктор Бхатнагар, Спасибо за Ваше письмо от 3 июня. Мы очень обрадовались, узнав о Вашем новом назначении на должность Министра Образования. Уверены, что Вы придадите новый стимул культурной жизни этой страны. Конечно, Национальная Академия искусств крайне необходима. Девика и Святослав сейчас в Бомбее. Уверена, он будет рад дать Вам совет по этому делу, ибо имеет большие познания и опыт в этой области. Большое спасибо за Ваше любезное приглашение посетить Вас в Дели. Мои наилучшие пожелания Вам и Вашей семье. Г-жа Кэмпбелл и мисс Фричи довольны своим пребыванием в клинике в Цюрихе, и г-жа Кэмпбелл уже сократила <...>[639] Беспокоились, ибо имеем только Ваше письмо от 19 мая. С любовью. Надеюсь, эта записка найдет Вас в добром здравии. С самыми лучшими пожеланиями Вам и Вашей семье.
Е.И.Рерих – С.Н.Рериху 22 июня 1950 г. Сегодня послали Вам телеграмму о том, что у нас все благополучно, которая пойдет до Силигури частично пешком. Итак, у нас все благополучно. Тревожусь только за судьбу своего июньского письма к тебе и Вузлику со вложением нужной копии[640]. Потому решаю повторить копию, но, если первая дойдет до тебя, очень прошу одну из них сжечь и другую спрятать подальше от чужих глаз. Большое спасибо за все присланные вещи, все дошло в исправности. Не дошли еще часы, но, возможно, что скоро и они дойдут. Наш Калимпонг в общем пострадал меньше, чем Дарджилинг. Мы имеем, хотя и в уменьшенном количестве, воду и электричество, которое еще еле светит. Так, в столовой сидим при оставшихся четырех лампочках и при одной свече, иначе ничего не видно. Дорога на Силигури очень пострадала, но говорят, что через месяц можно будет наладить. Подвоз продуктов сократился, и цены поднимаются. В Таун Халле помещено 500 человек беженцев из ближайших снесенных деревень. Больше пострадала часть холма около Хмесов. Погибших не так много, конечно, трудно проверить, сколько погибло в окрестностях, но в Дарджилинге около 200, у нас, вероятно, наполовину меньше. Наш бедный Прадан (Йог) пострадал. Его дом и поместье в Дарджилинге сильно повреждены. В его доме жить уже нельзя, а дом брата, кажется, снесен совершенно. Сестру его откопали, но муж ее убит. Подробностей не знаем. Он лишь вчера со всей семьей добрался пешком из Дарджилинга. Положение в Дарджилинге много хуже. Нет воды, нет и электричества. Говорят, что Дарджилинг не узнать. Чаураста и целый ряд домов на ней совершенно снесен. Очень пострадали Бутия, Басти, Лебонг, также и Гум. Железная дорога снесена совершенно. Локомотивов вообще не найти. Также некоторые дома исчезли бесследно. Все думают, что было землетрясение или так называемый сброс, иначе не объяснить такие разрушения. В доме[641], стоящем под нашим компаундом[642], принадлежащем родственнику Девики Радж Чаудхури, снесена лачуга сторожа и коровник, четыре коровы погибли. Обвалилась также большая проезжая дорога. На большую проезжую дорогу, ведущую к нам, свалилось много земли с верхнего холма, но сейчас уже все расчищено. У наших друзей в Таши Динге обвалились две террасы в саду, также и у Морган снесены две террасы, других повреждений нет. Между прочим, на нашем компаунде имеется неплохой источник, так что, если бы мы лишились воды из-за попорченных труб, у нас была бы своя вода. Уже запаслись большим керосиновым баком и собираем дождевую воду. Вчера[643] пришли первые письма и Ваша телеграмма и телеграммы. Катрин уже переехала в Вульпера. Очень им там нравится. В клинике имеется аппарат, который нужен для Инге, также и доктор очень симпатичный: все, как было Указано. Имеются и минеральные источники. Интересно отметить, что минеральный источник для питьевой воды имеется только один, остальные для ванн. Но этот источник носит название Источника Ракоцци. Можно будет[644] прожить спокойно еще года два, не являя никакой паники. Следует доверять золоту и рупиям. Итак, полное спокойствие в течение двух лет, а там к концу этого срока подойдут и новые знаки. Победа Сил Света оявлена так мощно, что мировая война уже невозможна, но столкновение, вызванное безответственными личностями, может оявиться неожиданно, но так же быстро и окончиться и, конечно, при полной победе страны лучшей. Катастрофа оявится на утроенном ослаблении, и большое число людей будет спасено. Наш отъезд отложен до будущего года и на лучший месяц. Юрик читал лекцию с большим успехом. Она будет перепечатана во многих изданиях. Его труд «Летопись Буддийская»[645] очень оценена заграницей. Получает письма от западных коллег[646]. Сегодня Юсик получил от профессора Радера из Йельского Университета прекрасное письмо с оценкой его «стюпендус уорк»[647]. Между прочим, Юрий сам не посылал ему. Он сам получил первый том из Калькутты. Второй том, вероятно, тоже выйдет к осени. Они продолжают усердно посылать пруфсы[648], и книга быстро подвигается к концу. Очень радуюсь за него. Его знания все больше и больше получают оценку, и много[649] разговоров о необходимости использовать такие знания. Шевеление некоторое есть[650], и застрельщик нашелся, может быть, что-нибудь и наладится. И приезд министра из Дели может сыграть роль. Думается, что цены на масло повысятся. Не следует продешевить. Также интересно, что второй сорт масла для косметических целей может оказаться лучшим из-за его большей маслянистости и потому большей полезности для кожи. Надо это проверить. Ведь выгоднее гнать второй сорт. Очищенное масло, конечно, нужно для научных или медицинских целей. __________ ИЛЛЮСТРАЦИИ
Елена Ивановна Рерих за рабочим столом 1949–1955. Калимпонг, Индия
Святослав Николаевич и Девика Рани Рерих 1950-е гг. Бангалор, Индия
Юрий Николаевич Рерих 1949–1955. Калимпонг, Индия
Валентина Леонидовна Дутко
Зинаида Григорьевна и Дедлеи Фосдик Не позднее 1955 г. США
Валентина Леонидовна Дутко
Юрии Николаевич Рерих 1949–1955. Калимпонг, Индия
Святослав Николаевич Рерих 1949–1955. Калимпонг. Индия
Абрамов Борис Николаевич 1950-е гг. Харбин Из архива Б.А.Данилова
Дэвид Фогель США
Издание книги «Агни Йога» на английском языке, Нью-Йорк. 1954
Издание писем Е. И. Рерих на английском языке, том 1 Нью-Йорк. 1954
Святослав Николаевич и Юрий Николаевич Рерихи 1949–1955. Калимпонг, Индия
Балтазар Боллинг 27 июня 1948 г. Швеция
Екатерина Петровна и Макс Вильгельмович Инге Германия Из архива Б.А.Данилова
Нина Ивановна и Борис Николаевич Абрамовы Не ранее 1961 г. Венев, Тульская область Из архива Б.А.Данилова
Кэтрин Кэмпбелл Не позднее 1955 г. США
Святослав Николаевич Рерих
Елена Ивановна Рерих в своем саду 1949–1955. Калимпонг, Индия
Рошан Ваджифдар, Святослав Николаевич и Девика Рани Рерих 1950-е гг. Бангалор, Индия
Слева направо: Фероз Ганди, Девика Рани Рерих, Кэтрин Кэмпбелл, Индира Ганди и Святослав Николаевич Рерих 1950. Индия
Святослав Николаевич и Девика Рани Рерих с семьей своих бутанских друзей 1950-е гг. Калимпонг, Индия
Святослав Николаевич и Юрий Николаевич Рерихи на месте кремации Елены Ивановны Рерих 1955. Калимпонг, Индия
* В оригинале писем многие слова имеют сокращенный вид, их недостающие части в бумажном издании заключены в квадратные скобки. В электронной версии эти скобки отсутствуют. – (Прим. ред. эл. версии). [1] Перевод с английского Т.О.Книжник. [2] Сверху написано: трудным и... (несколько неразборчивых слов). [3] Сверху написано: перенапряжена. [4] Перевод с английского Т.О.Книжник. [5] Loan (англ.) – заем. [6] 15 августа 1947 г. была провозглашена независимость Индии и страна была разделена на Индию и Пакистан. [7] Здесь и далее: Россия. [8] Nicholas Roerich: Memorial Volume. Bombay: Youth's Art & Culture circle, 1948. [9] Далее также: Спатц. [10] Tourbillon (фр.) – вихрь, поток. [11] Comprachicos (исп.) – дети на продажу. [12] Здесь: Ольга Кулинич (в замужестве Коренева). [13] Способность внутреннего самосогревания. [14] «Отсутствие новостей – хорошие новости» (фр.). [15] Ин. 4:21, 23 [16] Перевод с английского Т.О.Книжник. [17] Перевод с английского Т.О.Книжник. [18] Б.Боллингу. [19] Известна также под названием «Сыны Неба» (1919). Университет Брандайса. США. [20] «Сосуд нерасплесканный» (1927). Частное собрание. США. [21] «Чудо» (1923). Из серии «Мессия». Государственный музей Востока. Москва. [22] «Приказ Ригден Джапо» (1926). Центр-Музей имени Н.К. Рериха. Москва. [23] Известна также под названием «Предстоящий» («Столпник») (1918). Университет Брандайса. США. [24] «Помни» (1924). Из серии «Его Страна» (в оригинале серия «Санкта» указана ошибочно). Музей Николая Рериха в Нью-Йорке. [25] Имеются в виду греческий принц Петр и его жена И.А.Овчинникова. [26] Перевод с английского Т.О.Книжник. [27] В оригинале ошибочно: 1952 г. [28] Так в тексте. [29] Окончание фразы отсутствует. [30] Так в тексте. Следует читать: позвонков. [31] Soya-beans (англ.) – соя. [32] Далее также: Юстин. [33] Так в тексте. Следует читать: щитовидную. [34] Cereals (англ.) – крупы. [35] Рокотова Наталия. Основы Буддизма. Урга, 1927. [36] Messenger (англ.) – вестник, посланник. [37] Light-bearing thought (англ.) – светоносная мысль. [38] Речь идет о книге «Община» (Рига). [39] «Straightaway» (англ.) – прямой, быстрый. [40] Окончание письма отсутствует. [41] Перевод с английского Т.О.Книжник. [42] Сверху написано: Советам. [43] Несколько неразборчивых слов. [44] Один из четырех основных видов йоги в философии индуизма, представляющий собой путь любви и преданности божественному началу. [45] Один из четырех основных видов йоги в философии индуизма, связанный с развитием мышления человека, расширением границ и возможностей познания. [46] Перевод с английского Т.О.Книжник. [47] От фр. lugubre – скорбный, мрачный. [48] Перевод с английского Т.О.Книжник. [49] Здесь: Ольга Бузанова (в замужестве Копецкая). [50] «Госпожа Девика Рани Рерих» (1951). Незаконно удерживается Государственным музеем Востока. Вторая работа, упоминаемая Е.И.Рерих, по всей вероятности, является эскизом. [51] Перевод с английского Т.О.Книжник. [52] Здесь и далее: Россия. [53] Contest (англ.) – соревнование, конкурс. [54] Окончание письма отсутствует. [55] Перевод с английского Т.О.Книжник. [56] Окончание фразы написано карандашом и неразборчиво. [57] Речь идет о Б.Боллинге. [58] Далее (до подписи включительно) текст написан от руки. [59] Перевод с английского Т.О.Книжник. [60] Перевод с английского Т.О.Книжник. [61] Далее также: Невельский. [62] Farm (англ.) – ферма. Здесь и далее это английское слово передается в русской транслитерации. [63] Счет (англ.). [64] Перевод с английского Т.О.Книжник. [65] Несколько неразборчивых фраз, написанных карандашом. [66] Coronary thrombus (англ.) – коронарный тромб. [67] В.К.Рерих ушел из жизни 10 июня 1951 г. [68] Так в тексте. Следует читать: в Гонконге. [69] Город в Индии (Западная Бенгалия), где в 1901 г. Р.Тагором была основана начальная и средняя школа (Patha Bhavana), в дальнейшем развившаяся в Университет Вишва-Бхарати Visva-Bharati). [70] После прихода к власти правительства Мао Цзэдуна в Китае в 1949 году новое правительство стало настаивать на том, что Тибет является частью Китая. В 1950 году китайские войска оккупировали Тибет. Под сильнейшим давлением Китая 23 мая 1951 года тибетская делегация, не имевшая полномочий и поддержки тибетского правительства и Далай-ламы, вынуждена была подписать незаконное «Соглашение между Центральным народным правительством и автономным правительством Тибета о мерах по мирному освобождению Тибета». [71] Benner Joseph. The Impersonal Life. 1916. [72] Перевод с английского Т.О.Книжник. [73] The Dayspring of Youth. Yoga, practice adapted for Western Bodies. London, New York, 1933. [74] Далее также: Бевен, Бевин. [75] Буддийский праздник, день рождения Гаутамы Будды, а также день его просветления и погружения в Нирвану. Попадает на день полнолуния второго месяца индийского календаря. [76] Далее до конца абзаца текст написан от руки. [77] Message (англ.) – весть, послание. [78] Так в тексте. С.Н.Рерих вернулся в Индию в октябре 1931 г. [79] Далее текст написан от руки. [80] Перевод с английского Т.О.Книжник. [81] Сверху напечатано: Гизелой. [82] В тексте пропуск. [83] Окончание письма отсутствует. [84] Сверху от руки написано: выбирается. [85] Окончание письма отсутствует. [86] Перевод с английского Т.О.Книжник. [87] По-видимому, окончание письма отсутствует. [88] Перевод с английского Т.О.Книжник. [89] Перевод с английского Т.О.Книжник. [90] Перевод с английского Т.О.Книжник. [91] Далее текст написан от руки. [92] Перевод с английского Т.О.Книжник. [93] Вероятно, имеется в виду наступление китайских войск по всему фронту (17 мая 1951 г.) в ходе войны в Корее (1950–1953), в результате чего вооруженные силы ООН были вынуждены начать отступление. [94] Перевод с английского Т.О.Книжник. [95] Перевод с английского Т.О.Книжник. [96] Здесь: отец А.Принцис. [97] Температура приводится по шкале Фаренгейта. [98] Неразборчивая фраза, написанная карандашом. [99] Roerich Nicholas. Altai-Himalaya: A Travel Diary. New York: F.A.Stokes Co., 1929. [100] Рерих Николай. Нерушимое. Рига: Угунс, 1936. [101] Так в тексте. Речь идет о Леопольде Брандштеттере. [102] Roerich Foundation (англ.) – Рериховское Общество. [103] Далее до подписи включительно текст написан от руки. [104] Перевод с английского Т.О.Книжник. [105] Barley water (англ.) – ячменный отвар. [106] Далее текст написан от руки. [107] Перевод с английского Т.О.Книжник. [108] Рерих Николай. Врата в Будущее. Рига: Угунс, 1936. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|