Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Притяжат. местоимение




 

Герундиальный оборот переводится, как правило, придаточным предложением, тип которого соответствует его функции в предложении. Существительное или местоимение перед герундием становится подлежащим (иногда дополнением), а герундийсказуемым.

 

Функции герундиального оборота в предложении

1. Функция подлежащего: e.g. His reading books in English helps him in his work. (То, что он читает книги на английском, помогает ему в работе.)

 

2. Функция дополнения: e.g. I don't mind my friends going to the lab. (Я не возражаю, чтобы мои друзья шли в лабораторию.)

 

3. Функция определения: e.g. There was no hope of our getting such results. (Не было надежды, что мы получим такие результаты.)

 

4. Функция обстоятельства: e.g. On his coming to the lab he saw the students near the new unit. (Когда он пришел в лабораторию, он увидел студентов рядом с новой установкой.)


Модели –ing, –ed

 

–ed   1) сказуемое, часть сказуемого (см. таблицу видо-временных форм глагола) e.g. He has never investigated this problem. (Он никогда не исследовал эту проблему.)
2) причастие (модель перевода: ДЕЛАЕМЫЙ, СДЕЛАННЫЙ) e.g. The investigated problem was very important. (Исследуемая проблема была очень важна.)
–ing 1) часть сказуемого (см. таблицу видо-временных форм глагола) e.g. He is investigating this problem now. (Сейчас он исследует эту проблему.)
2) причастие (модель перевода: ДЕЛАЮЩИЙ) e.g. The scientist conducting the experiment was from our laboratory. (Ученый, проводящий опыт был из нашей лаборатории.)
3) рус. деепричастие (чаще при наличии «,») e.g. Investigating the problem, he came to the conclusion that … (Исследуя проблему, он пришел к заключению, что …)
4) герундий (при наличии предлогов in, with, by, at) (модель перевода: ПРИ ДЕЛАНИИ) e.g. By investigating the problem he came to the conclusion … (При исследовании проблемы, он пришел к заключению, что …)

 

 


UNIT 6






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных