Главная | Случайная
Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Структура простого предложения




Дополнение

Дополнение – "дополняет" высказывание, обозначает то лицо или предмет, на который направлено действие, совершаемое лицом или предметом, выраженным подлежащим.

Дополнение может быть:

1) прямое – лицо или предмет, на которое прямо направлено действие

e.g. This articlecontains valuable data. (Эта статья содержит ценные данные.)

2) косвенное – стоит между сказуемым и прямым дополнением, означает адресат действия

e.g. He showed me his data. (Он показал мне свои данные.)

3) предложное – стоит после прямого дополнения, вводится любым предлогом

e.g. Hecompared his data with the conclusions of other authors. (Он сравнил свои данные с выводами других авторов.)

Способы выражения дополнения

1) личным местоимением в объектном падеже (me, you, him, her, it, us, them)

e.g. I haven't seen them. (Я не видел их.)

Существительным

e.g. They investigated this problem last year. (Они исследовали эту проблему в прошлом году.)

Инфинитивом (инфинитивным оборотом)

e.g. I don't like to deal with chemicals. (Я не люблю иметь дело с химикатами.)

Герундием

e.g. He likes reading newspapers. (Ему нравится читать газеты.)

Дополнение может иметь при себе левые и правые определения.

e.g. They investigate the great forces acting on these substances. (Они исследуют значительные силы, действующие на эти вещества.)

 

Обстоятельство

Обозначает где, когда, как совершается действие.

(now, every day, yesterday, tomorrow, today, here, there, last week, again, slowly, quickly, often, never, etc.)

 

Структура простого повествовательного английского предложения

 

 

Сказуемое располо­жено на схеме в центре предложения. Слева от него — подле­жащее, а справа — дополнения. Остальным членам пред­ложения также отведены строго определенные места: об­стоятельства располагаются либо в начале предложения, либо в конце, либо между подлежащим и сказуемым. Опре­деления, которые могут быть левыми и правыми, определяют либо подлежащее, либо дополнения, либо обстоятельства.

 

e.g. Studentstranslatetexts.

e.g. This yearthe studentsof this groupoftentranslateEnglish specialtexts.

e.g. This yearthe studentsof all the groups of our Universityvery oftentranslatespecialtextsfrom the American and English scientific journals.

 

UNIT 11

Местоимение itи его функции в предложении

В предложении it может быть:

1) Местоимением. На русский язык переводится:

a) "это" e.g. It is iron. (Это железо.)

b) "он, она, оно" e.g. Aluminium is a metal. It is light. (Алюминий – это металл. Он легкий.)

c) "его, ее, ему, ей" e.g. Chemistry is a very important science. We study it. (Химия – очень важная наука. Мы изучаем ее.)

 

2) Формальным подлежащим. (В данном случае it на русский язык не переводится!)

a) При обозначении явлений природы, времени, расстояния.

e.g. It is cold. (Холодно.)

It is 12 o'clock. (12 часов.)

b) С глаголами to seem (казаться), to chance (случаться), to happen (случаться), to turn out (оказываться), to appear (казаться) it переводится неопределенно личным оборотом типа "кажется, случается".

e.g. It seems that iron is one of the most important metals. (Кажется, железо – один из самых важных металлов.)

c) При логическом подлежащем, которое выражено инфинитивом, герундием или придаточным предложением.

e.g. In chemistry it is common to consider the properties of the materials. (Логическое подлежащее – инфинитив - toconsider) (В химии обычно рассматривают свойства веществ.)

d) Усилительное it (для смыслового выделения) в конструкциях:

1. It is (was) … that (who, which) … . Выделяемый член предложения ставится обычно между глаголом-связкой (is, was) и союзом (that, who). При переводе перед выделяемым членом предложения необходимо поставить слово "именно", а союз (that, who) и it на русский не переводить.

e.g. It was Mendeleyev who invented the periodic system of chemical elements. (Именно Менделеев придумал периодическую систему химических элементов.)

It is on cooling that water forms ice. (Именно при охлаждении вода образует лед.)

 

2. Конструкция It is (was) not until (till) … that … переводится предложением в утвердительной форме со словами "только; только тогда, когда". It на русский язык не переводится.

e.g. It was not till 1959 that chemists obtained this compound. (Только в 1959 году химики получили это соединение.)

 

e) При сказуемом в страдательном залоге, выраженном глаголами to see (видеть), to know(знать), to consider (считать), to say (говорить), to think (думать) it переводится неопределенно-личным оборотом типа "известно, думают, считают"

e.g. It is known that modern industry needs many metals. (Известно, что современной промышленности необходимы многие металлы.)

 

3) Формальным дополнением.

После глаголов to think (думать), to make (делать), to find (находить, считать), to consider(считать, полагать), to believe (полагать) и др.

e.g. Modern methods made it profitable to extract copper from ores. (Современные методы сделали выгодным извлечение меди из руд.)

We find it important to finish this work before 5 o'clock. (Мы считаем важным закончить эту работу до 5 часов.)

Oneи его функции в предложении

I. One употребляется как числительное в значении "один".

one of – один из

one more – еще один

e.g. Iron is one of the most important metals. (Железо – один из самых важных металлов.)

 

II.Oneнеопределенно-личное местоимение

1) Может выполнять функцию подлежащего. В этом случае "one" на русский язык не переводится, а сказуемое переводится 2 лицом ед.ч. (делаешь), или 3 лицом мн.ч. (делают).

e.g. In comparing this compounds, one often finds great differences. (При сравнении этих соединений, часто находишь (находят) большие различия.)

One (в функции подлежащего) в сочетании с модальными глаголами не переводится.

one mustнужно one canможно one shouldследует

one has toнужно one mayможно

e.g. One must take part in this experiment. (Нужно принять участие в этом эксперименте.)

One can prove that almost all solids expand. (Можно доказать, что почти все твердые тела расширяются.)

 

2) Местоимение one употребляется для замены ранее упомянутого существительного в единственном числе, ones – во множественном числе. One или совсем не переводится или переводится ранее упомянутым существительным.

e.g. The attractions between gas molecules are very slight ones. (Силы притяжения между молекулами газа очень незначительные.)

This laboratory was opened in our University last year, and that one 5 years ago. (Эта лаборатория была открыта в нашем университете в прошлом году, а та (лаборатория) – 5 лет назад.)

 

3) Сочетание "the one", употребляемое для замены ранее упомянутого существительного, переводится "тот который".

e.g. An elementary substance is the one which consists of only one kind of atoms. (Элементарным веществом является то, которое состоит только из одного вида атомов.)

 

4) One в форме притяжательного падежа one's может быть определением и переводится "свой"

e.g. One should write down the results of one's experiments. (Следует записывать результаты своих экспериментов.)

 

Функции that

1) Указательное местоимение (ед. ч. – that; мн. ч. – those)

Функции в предложении:

1) Подлежащее. Переводится на русский язык "это"

e.g. Thatis acolourless solution. (Это бесцветный раствор.)

2) Определение к существительному. Переводится на русский язык "этот, тот".

e.g. The boiling point of that liquid is 25ºC. (Точка кипения той жидкости 25ºC.)

3) Заменяет ранее упомянутое существительное в единственном числе (во множ. числе – those). На русский язык переводится тем существительным, которое заменяет.

e.g. The reaction opposite to that of oxidation is reduction. (Реакция противоположная реакции окисления является восстановлением.)

 

2) Союз – вводит различные придаточные предложения: Переводится:

1) придаточное подлежащее, которое стоит в начале предложения перед или после сказуемого главного предложения. Переводится "что; то, что"

e.g.That solids can expand was proved by experiments. (То, что твердые тела могут расширяться, было доказано опытами.)

2) придаточное сказуемое, которое стоит после глагола-связки be. Например, … is that … переводится "состоит в том, что; заключается в том, что".

e.g. One of the properties of liquid is that it can expand. (Одно из свойств жидкости заключается в том, что она может расширяться.)

3) придаточное дополнительное, которое стоит после сказуемого главного предложения. Переводится "что".

e.g. He knows that chemistry is a very important science. (Он знает, что химия – очень важная наука.)

4) определительное придаточное предложение. That стоит после определяемого слова. Переводится "который"

e.g. A barometer is an instrument that measures air pressure. (Барометр – это прибор, который измеряет давление воздуха.)

5) придаточное предложение цели. Иногда этот союз сочетается со словами so (that) и in order (that). Переводится "чтобы; так что; для того, чтобы"

e.g. Some liquids will increase in volume greatly when heated, so that liquids expand more than solids. (Некоторые жидкости будут значительно увеличиваться в объеме при нагревании, так что жидкости расширяются больше чем твердые тела.)

 

3) Усилительные конструкции:

1) It is (was) … that … . Выделяемый член предложения ставится между глаголом-связкой (is, was) и союзом (that). При переводе перед выделяемым членом предложения необходимо поставить слово "именно", а союз that и местоимение it на русский не переводить.

e.g. It is iron that is one of the most important metals. (Именно железо является одним из самых важных металлов.)

2) Конструкция It is (was) not until (till) … that … переводится предложением в утвердительной форме со словами "только; только тогда, когда". That на русский язык не переводится.

e.g. It was not until 1990 that this investigation was published. (Это исследование было опубликовано только в 1990 году.)

 

UNIT 12

 

Сложносочиненные предложения

Простое предложение союз/, Простое предложение

Простые предложения в составе сложносочиненных связываются с помощью сочинительных союзов:

and – и, а but – но or – или   either … or … - или … или … neither … nor … - ни … ни … not only … but (also) … - не только …. но и …. both … and … - как …, так и …; и … и … as well as – а также, также как и

e.g. One form of energy can be transformed into another, but it can be neither created nor destroyed. (Один вид энергии можно превратить в другой, но ее нельзя ни создать, ни уничтожить.)

Сложноподчиненные предложения

Придаточные предложения в составе сложно-подчиненного предложения могут присоединяться к главному при помощи слов:


1. that – что, который

2. who – кто

3. whose – чей

4. what – что, какой

5. which – который

6. when – когда

7. where – где, куда

8. how – как

9. why – почему

10.whenever – всякий раз когда

11.while – в то время как, когда, пока

12.after – после того как

13.before – прежде чем, до того как

14.as – так как, когда, в то время как

15.till – пока, до тех пор пока

16.until – пока не, до тех пор пока не

17.since – с тех пор как, поскольку

18.because – потому что

19.though, although – хотя

20.if – если

21.unless – если только не

22.provided (that) – при условии что

23.in order that, so that – чтобы, для того чтобы


 

Придаточные предложения отвечают на те же вопросы, что и члены простого предложения, и являются более распространенными. Поэтому существует столько же видов придаточных предложений, сколько и членов предложения.

 

 

Типы придаточных предложений

1) Придаточное-подлежащее

e.g. What you say is interesting. (То, что вы говорите, интересно.)

That water is a good conductor of sound is a well-known fact. (То, что вода хороший проводник звука, хорошо известный факт.)

2) Дополнительное придаточное

e.g. He told them what he had seen there. (Он рассказал им, что он увидел там.)

Experiments show us that there is very little attraction between the molecules of the gas. (Опыты показывают нам, что между молекулами газа существует очень малое притяжение.)

 

3) Определительное придаточное

e.g. These waves which are commonly called radio waves travel with the velocity of light. (Эти волны, которые называются радиоволнами, распространяются со скоростью света.)

 

4) Обстоятельственное придаточное

e.g. I saw him when I was in the lab. (Я видел его, когда бы в лаборатории.)

 

ПРИМЕР

The foundations of dynamics were laid at the end of the 16th century by Galileo Galilei who, by experimenting with a smooth ball rolling down an inclined plane, derived the law of motion for falling bodies, and he was also the first to recognize that force is the cause of changes in the velocity of a body.

Сложные предложения c "whether" ("ли")

Перевод: Сначала найти сказуемое, затем добавить к нему частицу "ли", остальное – по порядку.

e.g. The problem was whether substances combine in definite proportions.

Whether this synthesis will take place is unknown.

Бессоюзные сложные предложения

1) Бессоюзное подчинение в определительных придаточных предложениях

В английском языке в определительных придаточных предложениях союзы who, which, that могут быть пропущены.

Схема. существительное + существительное + глагол

существительное + местоимение + глагол

придаточное предложение

Правило. Если в предложении за двумя рядом стоящими существительными или существительным и местоимением употреблен глагол в личной форме, то второе существительное или местоимение обычно является подлежащим определительного придаточного предложения, которое присоединено к главному без союза. На стыке двух существительных или существительного и местоимения пропускается союз (who, which, that).

!!! Такие придаточные предложения на русский язык переводятся определительными придаточными предложениями с союзом "КОТОРЫЙ".

e.g. The deviceò we have just used | is very effective. (Оборудование, которое мы только что использовали, очень эффективное.)

e.g. Every substance ò the chemist uses | consists of molecules. (Каждое вещество, которое использует химик, состоит из молекул.)

Правило. Если в конце определительного придаточного предложения, присоединенного к главному без союза, есть предлог, то он относится к подразумеваемому союзу.

e.g. Give me the book òyou are speaking about. (Дайте мне книгу, о которой Вы говорите.)

 

2) Бессоюзное подчинение в дополнительных придаточных предложениях

В английском языке иногда в дополнительных придаточных предложениях союз that (что) может быть пропущен.

Правило. Если за глаголом следует существительное без предлога (или местоимение), после которого употреблен глагол в личной форме, это существительное является подлежащим дополнительного придаточного предложения, которое присоединяется к главному без союза.

!!! Такие придаточные предложения на русский язык переводятся с союзом "ЧТО".

e.g. I think ò the substance will be ready by tomorrow. (Я думаю, что вещество будет готово к завтрашнему дню.)

e.g. We know ò chemistry is very important. (Мы знаем, что химия очень важна.)

 

 

Conditional Sentences

Условные предложения

Условные предложения вводятся союзами if (если),

unless (если не),

provided (при условии если).

Существует 3 типа условных предложений.

I тип – выражает реальное условие, переводится будущим временем.

 

Future Indefinite shall / will + глагол if + Present Indefinite

главное предложение придаточное условное предложение

e.g. Water will not boil unless we heat it to 100ºC. (Вода не закипит, если мы не нагреем ее до 100ºC.)

 

II тип – выражает маловероятное условие, относится как к настоящему, так и к будущему времени.

Переводится прошедшим временем с частицей "бы" (т.е. сослагательным наклонением).

 

Future Indefinite-in-the-Past should / would + глагол if + Past Indefinite 2-ая форма глагола (V-ed)

главное предложение придаточное условное предложение

e.g.If the temperature were raised, the evaporation would be accelerated. (Если бы температуру повысили, то ускорили бы выпаривание.)

 

NOTE! Глагол tobe в придаточном предложении имеет форму were для всех лиц.

e.g. If he were here, I would tell him about it. (Если бы он был здесь, я бы сказал ему об этом.)

 

III тип – выражает нереальное условие, относится к прошедшему времени.

Переводится прошедшим временем с частицей "бы".

 

Future Perfect-in-the-Past should / would + have + 3 ф. гл. if + Past Perfect had + 3 ф. гл.

главное предложение придаточное условное предложение

e.g.If I had translated the article yesterday, I would have got a good mark. (Если бы я перевел статью вчера, я бы получил хорошую оценку.)

NOTE! В III типе союз if иногда пропускают, в этом случае изменяется порядок слов. Глаголы had, were, could, should (в значении долженствования) выносятся перед подлежащим.

e.g.Could a substance be cooled to -273º, the molecules would be motionless. (Если бы вещество можно было охладить до -273º, молекулы были бы неподвижны.)

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2020 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных