![]() ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Графическая система русского языкаГрафическая система русского языка устроена весьма рационально: 39 (по Р. И. Аванесову) фонемам соответствуют 33 буквы. К этому можно добавить еще 3 графемных комплекса жж, зж, жд, которые обслуживают фонему <ж> в таких словах, как вожжи, езжу, дожди (в старшей орфоэпической норме). При отсутствии этой фонемы в младшей орфоэпической норме эти графические комплексы становятся простыми последовательностями букв, поскольку отпадает условность чтения их как мягких согласных. Таким образом, количество букв в современном русском алфавите незначительно меньше количества фонем в языке. Если исходить из того, что в современном русском языке уже отсут- ствует фонема <ж> и признаны существующими фонемы <к’>, <г’>, <х’>, то разрыв между количеством фонем и графем увеличится в пользу фонем: 41 фонема — 33 буквы, которые имеют следующие звуковые значения: 1) парные по твердости / мягкости согласные: б, в, г, д, з, к, л, м, н, п, р, с, т, ф, х; 2) непарные по твердости / мягкости согласные: ж, ш, ц, ч, щ. 3) буква й, обозначающая согласную фонему <j> в некоторых ее позициях; 4) буквы, обозначающие гласные: «несмягчающие» — а, о, у, э, ы, «смягчающие» — я, ю, е, ё, и; 5) ь — знак мягкости предшествующего согласного; 6) ъ — буква без определенной алфавитной функции.
НАПИСАНИЯ, НАРУШАЮЩИЕ ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ ГРАФИКИ В системе русского письма существует некоторое (очень небольшое) количество написаний, графически неправильных, но узаконенных орфографией: • написание г вместо в в сочетании ого в окончаниях прилагательных и местоимений и в корневой морфеме слова сегодня; • написание й перед гласным в некоторых иноязычных словах в начале слова и после гласного: майор, район, йод, фойе и др. В этом случае не нарушаются правила чтения, но нарушаются принятые для русских слов правила обозначения, согласно которым следовало бы писать маёр, раён, ёд, фое. • написание о после ь в некоторых словах: почтальон, медальон, бульон, павильон; здесь также по правилам русской графики следовало бы писать бульён, медальён, павильён, почтальён. • написание чн в сответствии с произношением [шн] в некоторых словах (скучно, конечно) и чт в соответствии с устойчивым произношением [шт] в словах что, чтобы; • написание щн в слове помощник вопреки существующему произношению [шн]; • написание ы после ц в корневых морфемах цыган, цыпленок, цыц (и производных) и на стыке морфем (огурцы, куцый, лисицын), нарушающее правила употребления буквы и после непарных твердых согласных; • написание ь после непарных по твердости / мягкости согласных (ш, ж, ч) на конце слова (тушь, рожь, ночь, знаешь, режь, настежь); это — самое «массовое» нарушение принципов графики, узаконенное орфографией и отражающее то историческое состояние русского языка, когда все шипящие были мягкими; • написание ю после ш, ж в словах брошюра, парашют, пшют, жю- ри и практически любые сочетания ш, ж, ц со «смягчающими» гласными в иностранных именах собственных типа Шяуляй, Цюрих, Цявловский, Жюрайтис и т. п.
42. ОРФОГРАФИЯ . Второй раздел науки о письме — орфография — занимается, как писал И. А. Бодуэн де Куртенэ, связью «писанно-зрительных представлений… с представлениями морфологическими и семасиологическими». Иначе говоря, предметом орфографии является написание кон- кретных слов и морфем. Цель орфографии состоит в установлении единообразного написания слов, которое объявляется правильным. Как правило, орфография выбирает его из числа правильных с точки зрения графики, но в редких случаях орфографические правила узаконивают и написания, противоречащие графической системе, либо сохраняя историческую традицию (как написание окончания -ого), либо транслитерируя иноязычные написания (как майор, павильон). Таким образом, возникают три возможности отношения орфографии к живому языку и, соответственно, три принципа орфографии: • фонетический, дубы-дуп, воды-вада щерба лфш • фонематический, осн русской орф-ии вода-проверочное слово воды стремится какая морфема такая буква • традиционный. Как сложилось так и пишется § 243. Два частных принципа, играющих существенную роль в практической орфографии, действуют при передаче иноязычных слов; главным образом, имен собственных. Л. Р. Зиндер называет их транскрипционным и транслитерационным. Транскрипционный способ состоит в максимально точной передаче звучания заимствуемого слова средствами графики принимающего языка; таковы, например, слова футбол (football), Будапешт (Budapest), Шекспир (Shakespeare), Мэрайа (Maria), Рассел (Russel). Транслитерационны й способ предполагает побуквенную передачу написания заимствуемого слова средствами графики принимающего языка; звучание его при этом может искажаться; например, Гудзон (Hudson), Невтон (Newton), Валлис (Wales); новая, транскрипционная передача этих имен — Хадсон, Ньютон, Уэльс. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|