ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Категории грамматически выражаемых понятий
В концепции Талми грамматически выражаемые понятия объ- единяются в так называемые «схематические категории» (sche- matic categories); последние, в свою очередь, входят в несколько крупных «схематических систем» ( schematic systems; прежнее на- звание — «системы формирования образов» (imaging systems) ). Схематическим категориям и системам присущи определенные организующие принципы, а именно: 1) обширный параллелизм (homology) в представлении пространства и времени; 2) возможность преобразовывать выражение одного понятия в выражение другого понятия той же категории благодаря взаимо- действию между грамматическими формами и моделями лексикализации. Преобразование осуществляется посредством когнитивной операции внутрикатегориальной конверсии. Язык,
допускающий конверсию понятия A в понятие B, часто (но не обязательно) располагает формами, осуществляющими конверсию и в обратном направлении (B в A); 3) вложенность (nesting). Рассмотрим действие первых двух принципов (к последнему мы обратимся позже) на примере категории область (domain), включающей два основных понятия — ‘пространство’ и ‘время’ [там же: 78–85]. По признаку непрерывности/дискретности в пространстве выделяются такие «сущности», как ‘масса’ и ‘объек- ты’, а во времени — соответственно ‘деятельность’ и ‘акты’, ср.:
Внутрикатегориальная конвертируемость «области» представ- лена когнитивными операциями опредмечивания (reification) и акционализации (actionalizing). Первая из них, осуществляемая путем номинализации глагола, приводит к тому, что акты и дея- тельность концептуализируются как объекты или масса, ср.:
Когда понятие действия опредмечено, к нему становятся при- менимы многие манипуляции, производимые с физическими объектами и массами: их можно давать и получать, оценивать качественно и количественно и др., ср.:
She transferred / redirected / rerouted / forwarded John’s call to me (‘Она переадресовала мне звонок Джона’). I returned his call (букв. ‘Я вернул ему звонок’, т. е. ‘В ответ на его звонок я сам позвонил ему’). We exchanged calls (‘Мы обменялись телефонными звонками’). He gave me three business calls (букв. ‘Он дал мне три деловых звонка’).
В целом, как замечает Талми, представление действия как пред- мета допускает больший спектр концептуальных манипуляций, поскольку использует для их описания открытый класс глаголов, в то время как закрытые классы содержат меньше средств выра- жения [там же: 82]. Обратная операция — акционализация — предполагает, наобо- рот, образование глагола из существительного, обозначающего объект или массу; в итоге бóльшая часть чувственно восприни- маемых свойств денотата отодвигается на задний план, уступая место концептуализации в терминах процесса, ср.:
В связи с обсуждением данных противоположных когнитивных операций автор высказывает гипотезу о том, что все языки можно разделить на две важные типологические категории: те, что отда- ют предпочтение существительным, — языки с объектной доми- нантой (object-dominant languages) — и те, что обычно делают выбор в пользу глагола, — языки с акциональной доминантой (action- dominant languages). Предположительно наиболее распространен- ным является первый тип. К нему относится и английский язык, который предпочитает обозначать физические сущности в тер- минах их чувственно воспринимаемой материальности, хотя и располагает возможностями для того, чтобы подчеркнуть дина- мику ситуации посредством акционализации [там же: 83].
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|