Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Макроструктуры и макроправила Т. ван Дейка




Профессор Амстердамского университета Т. ван Дейк занимает особое место в

современной лингвистике текста. Необходимо сказать, что первоначально он в большей

степени занимался изучением семантических аспектов литературного языка, вопросами

французской стилистики и поэтики, нежели проблемами когнитивной лингвистики.3 В

конце 60-х годов на него сильное влияние оказали французские ученые Р. Барт и А.

Греймас. Однако идеи семантического структурализма недолго занимали его внимание,

гораздо более интересными оказались когнитивные аспекты языка.

Наиболее стимулирующим для Т. ван Дейка стало сотрудничество с американским

психологом Уолтером Кинчем — автором известных работ по психологии памяти (Дейк,

Кинч 1988: 153-211; 1989: 41-67).

Перед тем как перейти к изложению взглядов Т. ван Дейка на устройство дискурса

(текста), необходимо сделать несколько предварительных замечаний.

Макроструктуры, по мнению Т. ван Дейка, обладают семантической природой; они

дают представление о существовании глобальной содержательной взаимосвязи текста. Об-

щее содержание текста на более высоком уровне формируется из содержаний отдельных

пропозиций. Несколько пропозиций могут образовывать содержательное единство на более

высоком (глобальном) уровне.

Как известно, пропозиция — это «обозначенное в речи действительное или

возможное положение дел; стабильный семантический компонент предложения

(высказывания), способный получать истинностное значение» (Васильева, Виноградов,

Шахнарович 1995: 95). Пропозиция является семантическим инвариантом, общим для всех

членов модальной и коммуникативной парадигм предложений и производных от них

конструкций (номинализаций) (Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 401).

Сопоставим, например, следующие предложения: (63а) Я знаю, что завтра в Эрмитаже

открывается выставка немецкой живописи. (636) Я сомневаюсь, что завтра в Эрмитаже

откроется выставка немецкой живописи. (63в) Я хочу спросить Вас, не открывается ли

завтра в Эрмитаже выставка немецкой живописи? (63г) Было бы замечательно, если бы

завтра в Эрмитаже открылась выставка немецкой живописи. Этот список можно было бы

продолжить, однако ограничимся этими примерами. Во всех приведенных выше

предложениях коммуникативная установка говорящего каждый раз различна: утверждение

(63а), сомнение (636), вопрос (63в), пожелание (63г). Наряду с этим переменным

компонентом во всех рассматриваемых предложениях имеется стабильное семантическое

ядро «завтра — в Эрмитаже — открываться — выставка немецкой живописи»,

обозначающее действительное или возможное положение дел. Именно это семантическое

ядро именуется термином «пропозиция».

Т. ван Дейк предлагает использовать свою модель для объяснения процессов,

связанных с восприятием дискурса, причем для него понятие дискурса шире понятия текста.

Под дискурсом голландский ученый понимает «сложное единство языковой формы,

3 Подробнее о научном творчестве Т. ван Дейка ом. (Караулов, Петров 1989: 5-11).

значения и действия, которое могло бы быть наилучшим образом охарактеризовано с по-

мощью понятия коммуникативного события или коммуникативного акта» (Дейк 1989: 121-

122). Свою точку зрения он мотивирует следующим образом: «Преимущество такого

понимания состоит в том, что дискурс, нарушая интуитивные или лингвистические подходы

к его определению, не ограничивается рамками конкретного языкового высказывания, то

есть рамками текста или самого диалога. Анализ разговора со всей очевидностью

подтверждает это: говорящий и слушающий, их личностные и социальные характеристики,

другие аспекты социальной ситуации несомненно относятся к данному событию. В этом

смысле беседа, собрание, слушание дела в суде, урок в классе — все они могут быть

названы сложными коммуникативными событиями. Такие события можно далее расчленить

на более мелкие коммуникативные акты, такие, как история в разговоре, иск адвоката в суде,

объяснение учителем урока в классе. Некоторые из этих явлений, например рассказы или

дискуссии, могут проявлять качества, которые характерны для коммуникативных актов в

другом социальном окружении» (там же: 122).

Макроструктуры Т. ван Дейка имеют скорее когнитивную, чем семантическую

природу. Кстати сказать, на это обстоятельство ученые уже обращали свое внимание. Это

наблюдение подтверждается, например, тем, что в экспериментах на воспроизведение текста

были выявлены всевозможные модификации исходного текста: 1) свертывание, которое

состояло либо в полной утрате элемента, либо в частичной потере информации; 2)

изменение содержания элемента, состоявшее либо в перифразе, либо в изменении

информации вплоть до противоположной; 3) развертывание, при котором вводятся либо

новые характеристики места, времени действия и героев, либо сами герои (Мурзин, Штерн

1991: 108). Такие модификации возможны только при наличии общего фонда знаний,

содержащихся в долговременной памяти человека.

Формально макроструктуры Т. ван Дейка ничем не отличаются от микроструктур —

и те, и другие состоят из последовательности пропозиций. Таким образом, макроструктуры,

по Т. ван Дейку, — это относительное понятие, это структура более высокого порядка

(глобальная структура) по отношению к специальным структурам более низкого уровня. В

тексте обнаруживаются различные уровни макроструктуры. Не только текст как целое

обладает макроструктурой, но и отдельные части текста также могут обладать ею.

Приведем схему Т. ван Дейка, иллюстрирующую иерархию макроструктур текста

(рис. 5).

Рис. 5. Иерархия макроструктур в концепции Т. ван Дейка.

На каждом уровне, обозначенном более высоким индексом, располагаются

макроструктуры, охватывающие ряд пропозиций вплоть до самого высокого уровня (от М1

до Мп). Если текст состоит из одного предложения, то микроуровень одновременно является

макроуровнем (п = 0).

Основной вопрос, который возникает при знакомстве с макроструктурами Т. ван

Дейка, заключается в том, чтобы определить пути выявления макроструктур в тексте. Для

этого можно применить так называемые макроправила, которые, по мнению Т. ван Дейка,

являются правилами, опосредующими связи между микро- и макроструктурами. Т. ван Дейк

называет их также «правилами семантической трансформации» (Dijk 1980: 43). Эти

макроправила когнитивно мотивированы, потому что, по словам Т. ван Дейка, они являются

«реконструкцией части нашей языковой способности, с помощью которой отдельные

содержания мы объединяем в содержательные единства более высокого порядка» (Ibid.: 44).

Т. ван Дейк выделяет следующие макроправила: первое — опущение (Auslassen);

второе — селектация (Selek-tieren); третье — обобщение (Generalisieren); четвертое —

построение (Konstruieren).

Первое правило гласит, что нерелевантная, несущественная информация может быть

опущена. Другими словами, из последовательности пропозиций необходимо опустить те

пропозиции, которые не служат условиями интерпретации (например, пресуппозицией по

отношению к другой пропозиции в данной последовательности): (64а) Ein Madchen mit

einem gelben Kleid lief vorbei 'Мимо пробежала девушка в желтом платье' (64b) Ein Madchen

lief vorbei 'Мимо пробежала девушка'. (64с) Sie trug ein Kleid 'На ней было платье'. (64d) Das

Kleid war gelb 'Платье было желтое'.

Если пропозиции (64с) и (64d) для интерпретации последующего текста являются

несущественными, то их можно опустить, потому что в семантическую структуру более вы-

сокого порядка (т. е. макроструктуру) войдет только пропозиция (64Ь). В процессе

когнитивной обработки текста такие секундарные пропозиции действительно забываются

быстрее, чем главные.

Согласно второму правилу опускаются также пропозиции, которые являются

условием, следствием или составными частями пропозиций. На основании нашего

жизненного опыта мы способны дополнять информацию недостающими деталями, и нам

совсем не нужно эксплицировать всю цепь высказываний полностью. Из приведенной ниже

последовательности пропозиций можно выпустить избыточную информацию и представить

сообщение оптимальным образом (см. пропозицию d): (65а) Peter lief zu seinem Auto 'Петер

побежал к своей машине'. (66b) Er stieg ein Юн сел в нее'. (65с) Ег fuhr nach Frankfurt 'Он

поехал во Франкфурт'. (65d) Peter fuhr mit dem Auto nach Frankfurt. 'Петер поехал на машине

во Франкфурт'.

В примере (65) избыточной является также информация типа "Peter kam in Frankfurt

an" (Петер прибыл во Франкфурт), так как, по словам Т. ван Дейка, «само собой разумеется,

что тот, кто куда-то уезжает, должен куда-то приехать». Однако последнее утверждение

является спорным: прибытию в конечный пункт путешествия могут воспрепятствовать

непредвиденные обстоятельства, например, авария, несчастный случай и т. п. Нельзя

исключить, в частности, такое продолжение: "Aber ег 1st niemals angekommen" (Но он там

никогда не появился).

Согласно третьему правилу, концепты, содержащие конститутивные признаки

референта, также могут быть опущены и заменены суперконцептами. Другими словами, по-

следовательность пропозиций можно заменить на пропозицию, являющуюся общей

пропозицией для каждого члена данной последовательности: (66а) Eine Puppe lag auf dem

Boden 'Кукла лежала на полу'. (66b) Eine Holzeisenbahn lag auf dem Boden 'Деревянная

железная дорога лежала -на полу'. (66с) Bausteine lagen auf dem Boden 'Кубики лежали на

полу'. (66d) Spielzeug lag auf dem Boden 'Игрушки лежали на полу'.

Важность четвертого правила, по Т. ван Дейку, проистекает из того, что из

эксплицитных и имплицитных пропозиций текста образуется так называемая рамочная про-

позиция, содержащая какую-либо тему, например, «поездка на поезде» (Zugreise): (67a) Ich

ging zum Bahnhof 'Я пошел на вокзал'. (67b) Ich kaufte eine Fahrkarte 'Я купил билет'. (67с) Ich

lief гит Bahnsteig 'Я побежал на перрон'. (67d) Ich stieg in den Zug ein 'Я сел в поезд'. (67е) Der

Zug fuhr ab 'Поезд тронулся'. (67f) I eh nahm den Zug 'Я поехал на поезде'.

По мнению Т. ван Дейка, принцип семантической импликации, на котором

основываются макроправила, можно использовать как в одном, так и в другом направлении.

Если мы получаем информацию типа "Ich ging zum Bahnhof und fuhr nach Paris" (Я пошел на

вокзал и поехал в Париж), то обычно мы знаем, что некто сел в поезд на Париж, хотя этого и

нет в переданной информации.

Понятие макроструктуры все чаще применяется в лингвистическом анализе текста,

причем нередко исследователи вкладывают в него иной, чем у Т. ван Дейка, смысл. Так, для

Ф. Зиммлера макроструктуры являются неотъемлемой частью внутреннего строения

текстов. Это выходящие за пределы предложения языковые образования, обладающие по

отношению к другим подобным или иерархически меньшим единицам (например, типам

предложений) различительной функцией. Вместе с другими единицами эти языковые об-

разования составляют еще большие языковые единства, а именно типы текстов, причем в

зависимости от выбранного средства коммуникации они могут обладать различными

аудитивными и / или визуальными формами реализации. Макроструктуры обладают своим

собственным строением, они по-разному сочетаются в различных экземплярах и типах

текстов (Simmler 1996: 612). Таким образом, понятие макроструктуры может быть

использовано при выявлении типологических признаков текста.

Глава 16

ТЕОРИЯ АРГУМЕНТАЦИИ

Каждый языковой элемент является очень

сложным и чувствительным инструментом,

на котором играет тот, кто пользуется языком

Рольв Блакар






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных