ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
He said he should see a doctor.”Doktara görünmesi gerektiğini söyledi.” > İngilizce bir cümleyi dolaylı olarak aktardığımız zaman, cümle içindeki bazı kelimeler değişir. Bu değişim, cümledeki anlamın bozulmaması için yapılır. Aşağıdaki örneği inceleyiniz. - John said; "I will go to İstanbul tomorrow." (John; "Yarın istanbul'a gideceğim," dedi.") Yukarıdaki cümlenin 10 Nisan gününde söylendiğini varsayalım. 14 Nisan günü, yukarıdaki cümleyi başka birisine aktaran bir kimse, anlamın bozulmaması için "yarın" kelimesini değiştirmek zorundadır. - John said that he would go to İstanbul the next day. (John, bir sonraki gün İstanbul'a gideceğini söyledi.) Eğer yukarıdaki cümledeki "yarın" kelimesini aynen kullanırsak, yani; - John said that he would go to İstanbul tomorrow. (John yarın İstanbul'a gideceğini söyledi.) dersek, John'un 15 Nisan tarihinde İstanbul'a gideceğini söylemiş oluruz. Halbuki John'un İstanbul'a gitme tarihi 11 Nisan'dır. Eğer bu cümle 11 Nisan başka birisine aktarılırsa, "yarın" kelimesi, "bugün" olarak değiştirelibilir. Başka bir örnek daha verelim, - John said; " I like this city." (John, "Bu şehri seviyorum." dedi.) Yukarıdaki cümleyi kuran kişinin, o anda New York'ta olduğunu varsayalım. Daha sonra İstanbul'da bu cümleyi aktaran kişi; - John said that he liked that city. (John o şehri sevdiğini söyledi) şeklinde aktarmak zorundadır. Eğer "this" kelimesi değiştirilmezse, dolaylı cümle İstanbul'da kurulduğu için, John'un İstanbul'u sevdiği anlamı çıkar ve cümle bozulur. Aşağıda zaman zarflarında meydana gelen değişikler, bir tablo halinde verilmiştir. DIRECT SPEECH INDIRECT SPEECH He said, “I am coming today. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|