Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Статья 2. Владение и пользование Апартаментами




2.1 владелец путевки (сертификата) имеет право временного владения и пользования одними Апартаментами, расположенными на территории клубов-курортов RCI участвующих в программе «Лучшие путешествия». Апартаменты будут предоставлены сроком на одну неделю в календарном году. Апартаменты резервируются за тем, кто первый закажет эти Апартаменты, и заказы на резервирование Апартаментов принимаются при условии, что данные Апар­таменты свободны.

2.2 Покупателю будут предоставлены 3 купона, которые позволят ему воспользоваться одной неделей в течение каждого из трех последующих лет. Для резервирования отпуска купоны могут быть направлены в ЗАО «Тур» по почте или факсу. ЗАО «Тур» подтвер­дит резервирование Апартаментов и предоставит необходимую ин­формацию относительно курорта, даты и дня недели, когда Апарта­менты могут быть заняты.

2.3.Для первой недели заказываются Апартаменты, расположенные на Канарских Островах или в континентальной части Испа­нии.

2.4. Для оставшихся двух недель могут быть заказаны Апартаменты в любом курортно-гостиничном клубе, предлагаемом ЗАО «Тур».

Статья 3. Оплата договора

Задаток 600; Остаток 2400;

3.1. Покупатель обязуется до 14.05.1999 с момента заключения настоящего договора перечислить указанную сумму /рублевый эквивалент/ по курсу ММВБ на момент поступления денег на расчет­ный счет, плюс комиссионный сбор в размере 2 % на расчетный счет Продавца или в кассу Продавца или с кредитной карты. Если Покупатель не в состоянии или отказывается по независящим от Продавца причинам оплатить (доплатить) оставшуюся сумму, дого­вор автоматически расторгается, а платежи, осуществленные Поку­пателем, ему не возвращаются. Таким образом, Покупатель возме­щает Продавцу ущерб, нанесенный в результате невыполнения им условий настоящего Договора, и ни одна из сторон не имеет в даль­нейшем никаких обязательств по отношению друг к другу.

Статья 4. Подтверждение совершения Договора

4.1. В течение одного месяца после осуществления платежа в полном размере Продавец обязуется предоставить, а Покупатель получить сертификат программы «Лучшие путешествия» ЗАО «Тур», подтверждающий право Покупателя владеть и пользоваться Апартаментами в соответствии с условиями настоящего договора.

4.2. По получении сертификата Покупатель вправе начать владеть и пользоваться Апартаментами в соответствии с условиями настоящего договора. Заказ на предоставление недели в Апартаментах гостиничного курортного клуба системы RCI принимается только на «бланке заказа» выданного Сертификата.

Статья 5. Ответственность Продавца за неисполнение обязательства В случае непредоставления Продавцом Сертификата в течение срока, указанного в пункте 4.1 настоящего договора, Продавец обя­зан возвратить Покупателю сумму, внесенную Покупателем по договору, полученную за право владения и пользования Апартамен­тами, которое не было предоставлено в течение 30 дней.

Статья 6. Срок действия договора

6.1. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими сторонами.

6.2. Действие Договора заканчивается с момента передачи Продавцом Покупателю оформленной туристско-экскурсионной путев­ки ежегодного пользования (сертификата).

Статья. 7. Заключительные положения

7.1. Любые изменения и устные соглашения настоящего договора должны быть совершены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.

7.2. Стороны обязуются устранять все возникшие разногласия путем переговоров. В случае недостижения согласия споры передаются на рассмотрение суда Российской Федерации.

7.3. Поставив свою подпись под Договором, Покупатель тем самым подтверждает, что полностью прочитал текст настоящего Договора, согласен с ним и обязуется выполнять его условия.

Задание 6

Определите стилистические функции канцеляризмов в художественном тексте на примере следующих отрывков.

«Договаривающиеся стороны заглядывали друг другу в глаза, обнимались, хлопали и вежливо смеялись» (И. Ильф, Е. Петров).

«Ни возрастом, ни полом эти молодые люди не гармонировали с задачами социального обеспечения» (И. Ильф, Е. Петров).

«Эта мебель – орудие производства. И стул – тоже орудие производства» (И. Ильф, Е. Петров).

«То, что он прочел, поразило его. Он думал, что впереди еще целый день. Его сознание мгновенно зарегистрировало ряд деревень и городов, где «Антилопа» воспользовалась чужими материалами и средствами» (И. Ильф, Е. Петров).

«Один листок записок попал в мои руки, он, по-видимому, относится к самому началу сельскохозяйственной деятельности покойного и содержит в себе следующее...» (А.П. Чехов).

«Она окончила университет, специализировалась на девятнадцатом веке, а ее подруга Викуся – на начале двадцатого. Теперь Викуся работает в ателье по ремонту мужских рубашек, спарыва­ет старые воротнички. Марина - приемщица, специалист более широкого профиля. А университет продолжает набор и выпускает безработных» (В. Токарева).

«А Толик – человек стабильный, все имел в одном экземпляре: одна любовь, одна родина, одна жизнь...» (В. Токарева).

«Действительно, было в ней что-то, не поддающееся времени: доверие к миру и отдельным его представителям» (В. Токарева).

«Манфреди весь светился от удовольствия. Видимо, его ввели в заблуждение. Сказали, что я важная птица, и он рад находиться на одной территории с важной птицей» (В. Токарева).

Задание 7

Однокоренные слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях, называются паронимами: существо – сущность, комичный – комический, одеть – надеть и т.д. Паронимы могут различать­ся стилистической окраской, сферой употребления: пошив (офици­альное) – шитье (общеупотребительное).

Составьте предложения, используя следующие стилистические паронимы.

 

Официально-деловой стиль Общеупотребительная лексика
Воспользоваться Использовать  
Последующий Следующий  
Ознакомиться Познакомиться  
Оплатить Заплатить  
Разъяснить Объяснить  
Выйти (на пенсию) Уйти (на пенсию)  
Задолженность Долг  
       

Задание 8

Общеупотребительной лексике соответствуют синонимы и синонимич­ные конструкции в официально-деловых текстах. Составьте предложения, различные по стилю, которые могли бы быть использованы в деловой речи или частной беседе. Употребите следующие синонимы:

 

указанный – этот

материальный ущерб – убытки

ходатайство – просьба

хищение – кража

стоимость – цена

приобретение – покупка

преждевременно – раньше времени

производить – делать

удовлетворить просьбу – сделать

командировать – послать

устранить недостатки – исправить

в дальнейшем – в будущем

интервал – перерыв

обязаться – обещать

подтверждать – соглашаться

посетить – сходить

указать – назвать

гарантировать – обещать

целесообразность – необходимость

предъявить – показать

располагаться – быть, находиться

аннулировать – уничтожить

расходы – затраты

предварительно – заранее

дата – число

иностранное государство – другая страна

вступать в силу – начинать действовать.

Задание 9

Подберите к следующим словосочетаниям официально-делового стиля общеупотребительные глаголы или другие однокоренные слова, им синони­мичные. Например: затраты времени – время; в количестве 50 штук – 50; со­стояние здоровья – здоровье; проводить лечение – лечить.

наркотические средства –...

в сумме 250 рублей –...

производство работ –...
произвести продажу – …

принимать обязательства –...

иностранная валюта –...

сроком на 10 дней –...

наложить штраф – …
объявить благодарность – … проявить заботу – …

поставить в известность – … получить прописку –

произвести ремонт – …

оказать содействие – …

нести ответственность – …

Задание 10

Подберите к следующим словам синонимичные словосочетания офици­ально-делового стиля. Например: помочь – оказать помощь.

поддержать –...

записать –...

ошибиться –...

расследовать – …

мочь – …

ударить – …

затрудняться – …

исследовать –...

намереваться – …

агитировать –...

Задание 11

Какое из слов, заключенных в скобки, следует употребить в приведенном отрывке из официального документа?

а) Перед установкой и (эксплуатацией, использованием) холодильника внимательно прочитайте инструкцию со всеми (находя­щимися, содержащимися) в ней (указаниями, советами) – это (позволит, даст) Вам пользоваться холодильником (наилучшим, луч­шим) возможным образом.

б) (Запрещается, нельзя) перекачивать насосом воду с грязью, песком, мелкими камнями и мусором, оставлять его без присмотра.

Насос (не требует смазки, не нужно смазывать), включается в работу (непосредственно, сразу) после (погружения, опускания) в воду. Он не боится сырости и влаги, может быть (погружен, опу­щен) в воду (на длительное время, надолго) и (извлекаться, доста­ваться) только для профилактического (осмотра, проверки). Работа насоса без воды (невозможна, не допускается).


Научный стиль

Сознание современного человека изменяется на наших глазах. Научные достижения проникают в обыденную жизнь через средства массовой информации, с новыми технологиями, применяемыми в быту. Медицина, экономика, философия, программирование, естествознание, экология стали частью нашей жизни. Большую попу­лярность в наше время приобрела научная фантастика, которая со­единяет в себе искусство и науку. В отличие от достаточно закрытого, консервативного официально-делового, современный научный стиль более открыт, проницаем, подвержен влиянию других стилей. В то же время он сам влияет на другие стили, обогащает их новыми знаниями, а значит – и смыслами, и способами их выражения.

В области разговорной речи человек – «потребитель». Он использует ее, чтобы осуществить связь с другим человеком. Здесь действует принцип «хочу – не хочу», так как в любую минуту можно прервать или возобновить разговор. При помощи официально-делового стиля устанавливаются правила жизни в обществе. Чело­век выступает как «исполнитель» того, что «можно или нельзя», или как «законодатель». Политика – это игра, человек, говорящий или пишущий публицистическим стилем, – «игрок», определяющий свою «выгоду», поэтому принцип «нужно – не нужно» здесь основ­ной. Наука и искусство – это очень близкие области жизни, они свя­заны с познанием и творчеством. Человек (ученый, художник) – «творец». В науке он познает мир для себя, в искусстве – себя в мире, главная сила, которой он движим, – интерес, главный принцип для науки – «истинно или не истинно», для искусства – «прекрасно или безобразно».

Не случайно в эпоху зарождения языка русской науки, в 30-е годы XVIII в. язык научных книг был очень близок языку художественной литературы. Образность была свойственна научным трудам античности и средних веков.

В дальнейшем язык науки развивался в сторону его формализации, что, несомненно, оправданно в области естественных наук. В области гуманитарных наук возможны и эмоциональность, и образ­ность – в сочетании, конечно, с формально-логическим способом изложения.

Основными характеристиками научного стиля являются следующие:

1. Сфера общественной жизни – наука. Научная деятельность человека многогранна. Это и конкретные исследования, и просветительская работа, и преподавание – общение со школьниками и сту­дентами, и международные конференции, и научная публицистика. Поэтому в рамках научного стиля существуют многочисленные жанры: статья, лекция, научный доклад, тезисы, монография, спра­вочник, учебное пособие, автореферат, диссертация, дипломная ра­бота, научно-публицистический очерк (газетный и телевизионный), научная дискуссия в прямом эфире, инструкция, аннотация и мно­гие другие.

2. Доминирующая функция – познавательная. При помощи языка формируются представления о мире, совершаются различные мыслительные операции (сравнение, анализ, синтез), хранится и передается научная информация.[33]

3. Тип отношений между участниками речи – сотворчество. В тот момент, когда мы читаем научную книгу, мы проходим вместе с ее создателем один из путей познания мира.

4. Степень подготовленности. Особенность научной речи заключается в том, что ее порождение подготовлено и спонтанно в одно и то же время, оно невозможно без творческого вдохновения, научного экспромта. Это ярко проявляется в научных дискуссиях. Научный текст, хотя и написан по законам построения научной речи, является «незаконченным». Он лишь маленькое звено в бесконечной цепи научных исследований. Он открыт для обсуждения, может быть признан неверным и т.д.

5. Наличие ограничений. Каждая научная область имеет свой метаязык, который в границах этой области открыт. Например, в результате научных открытий появляются новые формулы, термины и логические построения (открытие новых звезд, химических элементов, теории относительности).

6. Круг тем – неограниченный, так как нет ничего, что не могло бы быть предметом научного интереса, научного исследования.

7. Преобладающая форма речи – письменная. Показательно то, что устные жанры со временем трансформируются в письменные (публикация научных докладов, переписка ученых, стеногра­фирование научных дискуссий, запись по памяти высказываний из­вестных деятелей науки).

8. Форма изложения – безличная. В отличие от официально-делового стиля, где обезличенность связана с тем, что отправитель и адресат выступают в определенных социально-правовых ролях, в научном стиле она обусловлена стремлением к объективности. Здесь часто используются пассивные конструкции: Было исследовано..., обобщенно-личные предложения: Комету наблюдают при ясной погоде. Структурные особенности научного текста определяются стремлением автора к точности, обобщенности, ло­гичности, объективности и аналитичности. Это проявляется в ис­пользовании однообразных, повторяемых словоформ и синтаксических конструкций, например формы родительного падежа имени существительного, глагольной формы настоящего времени вневременного. причастий и деепричастий, сложноподчиненных предложений, вводных слов, в объективном порядке слов, Аналитичность выра­жают, например, такие слова, как подвергнуть, произвести, во-первых, во-вторых.

8. Особенности значений слов – точность, обобщенность. Эти признаки также имеют несколько иное содержание, чем в официально-деловом стиле. Интересно, что в области гражданского, уголовного и международного права и юридической науки есть пересекающиеся терминологические поля. Например, в законодательных текстах термины государство, власть, народ, пол­номочия являются средством выражения правовых отношений, а в научных – названиями конкретных объектов исследования, так на­зываемыми номенклатурными знаками. Лексическое значение термина совпадает с понятием, в нем отраженным, – таково идеаль­ное требование. Но само «мышление и не позволяет выполнить эти идеальные требования. Одна и та же сила постоянно поддерживает тенденцию к точности и однозначности терминов – и постоянно эту же тенденцию разрушает: мышление и процесс творческого освое­ния мира, в который мышление вплетено и непременным участни­ком которого оно является, непрерывно рождает изменения границ сложившихся понятий, в особенности, в области теории, и создает новые понятия, требующие словесного, терминологического обо­значения и выражения».[34]

Однозначность терминов, таким образом, относительна. Их значение может зависеть от того, кто их употребляет, в рамках какой научной школы, в какой научной области он употребляется. Возможно узкое и широкое толкование термина. В области терминологии может возникать полисемия и синонимия. Например, термин фонема в разных лингвистических школах понимается по-разному. В Московской фонологической школе фонема – кратчайшая линейно выделяемая языковая единица, представленная всем рядом чередующихся звуков, обусловленных фонетическими позициями, и служащая для различения и отождествления слов и морфем. Объем понятия «фонема» в Ленинградской фонологической школе иной. Оно содержит представление об автономности фонемы и о том, что она не смешивается с другими фонемами в по­зиции нейтрализации. Тождественные звуки, выступающие в силь­ной и слабой позиции, отождествляются в качестве одной фонемы. Согласно этой точке зрения, в слове [вада] – две фонемы [а], со­гласно МФШ – одна.

Несколько значений имеет в филологии термин контекст:

1. Отрезок речевой цепи, составляющий окружение входящей в эту цепь единицы.

2. Рассмотрение единиц одного вида в соотнесении с соположенными им во времени или пространстве единицами того же вида. («Современный контекст, контекст 90-х годов»)

3. Контекст-референция, действительность, соотнесенная с текстом в рамках коммуникативного акта.[35]

Слова контекст, референция, действительность являются синонимичными терминами. Часто синонимия возникает в тех случа­ях, когда наряду с исконно русским используется иноязычный тер­мин. Например, повелительное наклонениеимператив, неявный – имплицитный, противопоставление – антитеза, воздействующая (функция) – регулятивная.

Жизнь противоречива, противоречивы явления, которые изуча­ет человек. Познание как поиск точного слова не заканчивается, ко­гда это слово найдено. Явление словно продолжает жить в обретен­ном «доме». Интересна в этом смысле жизнь термина ирония. Иро­ния предстает перед нами и как метод познания и морального совершенствования (Сократ, Кант) и способ бытия (Кьеркегор), и как средство творческой субъективности художника (Шлегель, Новалис), и как результат духовно-исторического процесса (Зольгер, Ге­гель). В лингвистике и литературоведении традиционно понимание «иронии» как «употребление слова в смысле обратном буквальному с целью тонкой или скрытой насмешки».[36] В литературоведении ирония также трактуется как «один из оттенков комедийного смеха, одна из форм особой эмоциональной критики».[37]

В эстетике ирония – «вид комического, идейно-эмоциональная оценка, элементарной моделью или прообразом которой служит структурно-экспрессивный принцип речевой, стилистической иронии».[38]

В соответствии с основными принципами научной речи значение общеупотребительных слов в ней изменяется. Происходит десемантизация, ослабление значений этих слов, их обобщение.

Сравним определение понятия сердце а) в толковом словаре и б) в медицинской энциклопедии.

а) Сердце – 1. Центральный орган кровеносной системы в видемышечного мешка (у человека в левой стороне грудной полости) 2.переносное. Этот орган как символ души, переживаний, чувств, на­строений. 3. переносное. Важнейшее место чего-нибудь, средоточие. «Москва – сердце нашей родины». 4. Символическое изобра­жение средоточия чувств в виде вытянутого по бокам овала, мягко раздвоенного сверху, книзу сужающегося и заостренного.

б) Сердце – центральный орган сердечно-сосудистой системы, обеспечивающий своими ритмическими сокращениями непрерывное движение (циркуляцию) крови в организме. Сердце расположено в грудной клетке между обоими легкими на диафрагме (грудобрюшной преграде). Оно представляет собой полый мышечный орган, разделенный на четыре камеры: правое и левое предсердия и правый и левый желудочки. (Далее следует подробное, исчерпывающее описание частей сердца, его работы, возможные нарушения)... Сердечная мышца обладает свойством автоматизма, т.е. сокращения ее непроизвольны и не прекращаются в течение жизни ни на одну ми­нуту... сердечную мышцу пронизывает большое количество чувствительных нервов, которые обусловливают тяжелые болевые ощущения при всяком нарушении кровоснабжения (например, при сте­нокардии).

Глаголы обеспечивать, представлять, обладать в составе глагольных сочетаний обеспечивать что-либо, представлять собой, обладать свойством десемантизированы в том смысле, что они выполняют роль логических операторов, связывают между собой конкретные понятия. Поэтому они могут образовывать синонимические ряды, со­вершенно отличные от тех, которые имеют полнозначные глаголы. К таким «логическим операторам» можно отнести также глаголы включать, содержать, следовать, определять(ся), входить, происходить и другие.

Названные глаголы в научном стиле могут быть так или иначе при­равнены к неполнозначным глаголам быть (в значении являться), иметь (в значении включать в себя в качестве составной части), которые как правило образуют словосочетание с существи­тельными,называющими вид логической связи: причину, условие, следствие, составную часть, сумму признаков. Например:

обеспечивать что-либо – быть условием,

представлять собой – являться – быть,

обладать свойством – иметь свойство – характеризоваться признаком

Те же глаголы за пределами научного стиля используются в своем полном семантическом объеме, например: Он обеспечивает свою семью; Кто представляет Вашу фирму на переговорах?; Он мечтал обладать этой женщиной.

Большинство слов в научном стиле употребляется в обобщенном, отвлеченном значении. Сравните два предложения.

Ну, как твой больной? Всё домой просится? (Разговорная речь)

Врачебная тайна – обязанность врача не оглашать сведения о больном без его согласия. (Научный стиль)

В первом случае слово больной означает конкретного больного человека, которого знают оба участника речи. Во втором случае это больной вообще, любой больной.

Таким образом, лексика научной речи состоит из нескольких пластов:

1) общеупотребительная лексика, семантический объем которой может быть изменен;

2) общенаучная лексика – слова, при помощи кото­рых можно описать явления и процессы в разных областях науки (явление, процесс, вопрос, базироваться и др.);

3) термины – слова, раскрывающие научные понятия.

 

10. Выражение оценки – косвенное или скрытое.

Оценочность в научной речи определяется не этическими нормами «плохо» – «хорошо», как, например, в разговорной речи или публицистическом стиле, а понятиями «верно» – «неверно». Но в реальной практике, особенно в ситуации устной научной речи, мы встречаемся с отождествлением субъективных и объективных оценок: «Неверно, с нашей точки зрения, – значит плохо». Субъектив­но-модальная оценочность может выражаться в особой, осуждаю­щей или иронической, интонации, например в словах якобы, будто бы, разве. Отрицательная оценочность часто проявляется в крити­ческих статьях. Граница между научным и публицистическим сти­лем в таких случаях стирается. Скрытая оценочность может прояв­ляться даже в терминах. При образовании многих терминов исполь­зуются общеупотребительные слова. «Значительное число терминов подобного образования, отмеченное в медицинской терминологии (не только новых XX века, но и терминов «старых» XIX и XVIII ве­ка), позволяет предположить эвфемистический характер этих обра­зований; сопоставление с понятиями иной сферы и коннотации, на­личествующее в таких терминах, маскирует отрицательную эмо­циональную окраску, связанную с содержанием понятий, например обозначение болезней и их симптомов.

Эвфемистичность может быть причиной подобных образований не только в медицинской терминологии, но и в военной, и в других терминологических системах – так могут обозначаться понятия, связанные с опасностью для жизни человека».[39]

Приведем ряд таких терминов:

слоеный пирог (военное) – расположение войск, при котором вой­ска одной воюющей стороны перемешиваются с войсками против­ника;

симптом заходящего солнца (медицинское) – симптом, при котором радужная оболочка глазного яблока меньшей частью выглядывает из-за края нижнего века подобно солнцу, выглядывающему из-за линии горизонта

Сходство эмоциональных впечатлений, на основе которого происходит перенос, не может не оставить следа в значении этих терминов. Постулат о том, что термин не должен иметь коннотаций, вступает в противоречие с реальным положением дел: такие коннотации возникают.

11. Степень эмоциональности и экспрессивности научного текста зависит от области научного знания, к которой этот текст относится, и от индивидуальности автора. Нет никаких оснований для того, чтобы считать, что научная речь не может быть яркой и образной.

«Кто-то решил, что наука должна быть непременно скучной, – писал Андрей Синявский. – Вероятно, для того, чтобы ее больше уважали. Скучное – значит, солидное, авторитетное предприятие...

А ведь когда-то сама наука почиталась добрым искусством и все на свете было интересным. Летали русалки. Плескались ангелы. Химия именовалась алхимией. Астрономия – астрологией. Психология – хиромантией. История вдохновлялась Музой из хоровода Аполлона и вмещала авантюрный роман.

А ныне что? Воспроизводство воспроизводства?

Последний приют – филология. Казалось бы: любовь к слову. И вообще, любовь. Вольный воздух. Ничего принудительного. Множество затей и фантазий. Так и тут: наука. Понаставили цифры.., понатыкали сноски, снабдили, ради научности, аппаратом непонят­ных абстракций.., переписали все это заведомо неудобоваримым языком, - и вот вам, вместо поэзии, очередная пилорама по изготов­лению бесчисленных книг».[40]

Итак, научность стиля и наукообразие – совершенно разные вещи. И в области технических наук текст, написанный «живым» языком, лучше воспринимается и не становится от этого менее точным.

Приведем текст из учебного пособия «Основы радиоэлектроники».

«Бурный рост числа и видов систем связи, радиолокационных и других систем, использующих для передачи информации электромагнитные волны, приводит к тому, что радиосистемы «мешают» друг другу, т.е. приводит к «тесноте» в эфире. Возникает пробле­ма совместимости радиосистем. Вывод из этого противоречия меж­ду необходимостью выделения каждой системе связи определенной полосы частот и необходимостью создания все новых систем требу­ет освоения все новых диапазонов электромагнитных волн – радио­волн, используемых для передачи информации».

Слова бурный, мешают и теснота, несомненно, обладают высокой степенью экспрессивности, так как являются здесь иностилевыми, причем авторы это специально подчеркивают, ставя эти слова в кавычки. Тем самым они отсылают читателя к житейской ситуа­ции, с которой сравнивается поведение радиосистем. Такое введе­ние «чужого» слова – характерная особенность современной науч­ной речи.

Вот как пишет о поэзии Бориса Пастернака А. Жолковский в статье «Место окна в поэтическом мире Пастернака»:

«Если задаться вопросом, в какой позе естественнее всего представить себе фигуру поэта, возникающую из стихов Пастернака, на каком фоне следовало бы написать идеальный портрет, в каких декорациях развертывается действие его стихотворений и его соб­ственное творчество, то одним из наиболее удачных был бы, навер­но, ответ: у окна». Образные аналогии с живописью, театром, пла­стическим искусством – своего рода образы-синонимы – словно ос­вещают предмет исследования – мотив окна – с разных сторон.

Научный стиль может отражать индивидуальность автора тем больше, чем интереснее и самобытнее личность автора. Так, стиль Ю. Лотмана отличает универсализм, его тексты полифоничны, в них одновременно звучат мотивы из разных областей человеческой деятельности. Рассмотрим отрывок из его работы «Текст как смыслопорождающее устройство».

«Любая культура постоянно подвергается бомбардировке со стороны падающих на нее, подобно метеоритному дождю, случайных отдельных текстов Речь идет не о текстах, включенных в определенную связную традицию, оказывающую влияние на ту или иную культуру, а именно об отдельных возмущающих вторжени­ях. Это могут быть обломки других цивилизаций, случайно выкапываемые из земли, случайно занесенные тексты отдаленных во времени или пространстве культур. Если бы тексты не имели своей памяти и не могли бы создавать вокруг себя определенной семан­тической ауры, все эти вторжения так и оставались бы музейными раритетами, находящимися вне основного культурного процесса. На самом деле они оказываются важными факторами, провоцирующи­ми динамику культуры. Связано это с тем, что текст, подобно зерну, содержащему в себе программу будущего развития, не является за­стывшей и неизменно равной самой себе данностью. Внутренняя не-до-конца-определенность его структуры создает под влиянием контактов с новыми контекстами резерв для его динамики».

Здесь представлен энциклопедический тип мышления, когда изучаемый предмет вызывает множественные ассоциации с явлениями других областей жизни, с другими научными представле­ниями. Влияние текста на культуру у Ю. Лотмана – бомбардировка, метеоритный дождь, возмущающие вторжения. Тексты – обломки других цивилизаций, живые организмы (память, аура), зерна. Вой­на, природные явления, физика, археология, биология – пласты, которые обнаруживаются в этом тексте. Явление, которое исследует автор, включено в единый жизненный процесс, осмыслено как часть мироздания.

В отдельных видах научной речи может находить разнообразные проявления эстетическая функция языка.

«Эстетическое отношения к языку... означает, что речь (именно сама речь, а не то, о чем сообщается) может восприниматься как прекрасное или безобразное, т.е. как эстетический объект». «Эстетическое отношение к языку... возможно в научно-популярной речи – в той мере, в какой для говорящих речь перестает быть только формой, только оболочкой содержания, но получает самостоятель­ную эстетическую ценность».[41] В чисто научные тексты могут также проникать элементы разговорной и художественной речи, что сви­детельствует об известной условности границ научного стиля. Так, А. Кондратов в книге очерков «Звуки и знаки», посвященной исто­рии создания информационных языков, в качестве подзаголовков к отдельным главам использует известные слова из романа А.С. Пуш­кина «Евгений Онегин»: «Мечты, мечты... Где ваша сладость?» В очерке «Жар холодных чисел...», заголовок которого не лишен ме­тафорического смысла, автор пишет, что «в книгах по математике можно найти и бубнового туза, и даже дядю...».[42] Свое отношение к речи автор может выразить, используя риторические вопросы: «Можно ли оценить несмысловую информацию, что содержится в речи? Почему при медленном разговоре несмысловая информация может в полтора раза превышать смысловую, а при быстром – быть в три раза меньше?» Элементы образности в языке научной прозы появляются также потому, что каждое научное понятие содержит в себе определенный ассоциативный потенциал. Индивидуальное на­чало в ходе научной работы влияет на развитие научной мысли, ко­торая получает при этом «сугубо нестандартное, индивидуальное речевое выражение».[43] Одни ученые «привлекают к научному пове­ствованию «беллетристические» способы, широкий диапазон мета­форических средств языка, другим свойственны планомерные от­ступления от книжной нормы в пользу разговорной; максимальной простоты и минимальной терминологичности текста, отсутствию штампов».[44]

Вместе с тем научный текст объективен; он всегда предполагает ориентацию на общеизвестные постулаты, что выражается в ссылках на авторитетные источники, в прямом цитировании текста. Ав­торское «я» при этом уходит на второй план, а на первое место вы­двигается коллективное «мы». Но значение личного местоимения «мы» в подобных случаях «настолько ослаблено, что оно вполне может быть исключено: мы называем – называются, мы имеем теорему – имеется теорема».[45]

В современном научном языке «мы» авторское менее популярно, чем, например, безличная форма: не мы думаем, а представля­ется. Более актуально для научного текста «мы» сотворчества: сравним, рассмотрим.

Адресат научного текста может быть реальным – в научной беседе, воображаемым – для автора статьи и монографии. Воображае­мый адресат может иметь собственные взгляды на содержание изучаемого текста. Как ни точен и объективен язык науки, он всегда допускает возможность иного толкования. Мудрость гласит, что все современные теории представляют собой отчаянную борьбу с терминологией, введенной авторами. Показательно то, что об этом больше всего говорят математики. На одной из своих лекций американский математик У.Эшби в ответ на вопрос студента: «Умеет ли машина мыслить?» сказал. «Я отвечу на Ваш вопрос, если вы объясните, что такое машина, что означает мыслить и как понимать умеет».






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных