1. ВВЕДЕНИЕ
2. ФОРМУЛИРОВАНИЕ ПРОБЛЕМ ИССЛЕДОВАНИЯ
| The problem here to be studied is …
| Рассматриваемая проблема заключается в том, что
|
| The problem posed (raised, studied, considered, discussed) is …
| Проблема, поставленная (поднятая, изучаемая, рассматриваемая, обсуждаемая) здесь, заключается в …
|
| The current interest in the problem is (lies in)…
| Интерес к данной проблеме в настоящий момент в настоящий момент заключается в (обусловлен тем, что) …
|
| We are concerned with the problem of …
| Нас интересует проблема …
|
| The problem which I am setting …
| Поставленная проблема заключается в …
|
| The problem arises (is raised) in connection with …
| Эта проблема встает (ставится) в связи с тем, что …
|
| The problem which I am setting is…
| Проблема, которая ставится, заключается в …
|
| We shall consider (briefly) in detail the problem of …
| Рассмотрим (вкратце) детально проблему …
|
| I shall dwell upon the problem of …
| Я подробно остановлюсь на проблеме …
|
| Here we need to consider the problem of …
| Здесь нам необходимо рассмотреть проблему ….
|
| We must raise all the problems of... in general
| Нам необходимо поднять все вопросы в общих чертах
|
| We would like to dwell on the problem of...
| Нам бы хотелось остановиться на проблеме...
|
| We turn our attention to a new and more urgent problem.
| Мы обращаем наше внимание на новую и более насущную проблему.
|
| Thus the core of the problem is...
| Таким образом, суть проблемы заключается в...
|
| We have no occasion here to consider (the solution of) the problem raised by...
| У нас нет сейчас возможности рассмотреть поднятый вопрос.
|
| In this light we must face the problem...
| С этой точки зрения мы должны рассмотреть проблему...
|
| The problem of studying... demands special care in using methods and a methodological concept...
| Проблема изучения... требует особого внимания к использованию методов и методологической концепции.
|
| There is a circumstance which allows us to dispense with clarification the problem of...
| Обстоятельства позволяют нам разъяснить проблему...
|
| Though many aspects of this problems have been debated, we can be sure that...
| Хотя многие аспекты проблемы остаются спорными, несомненно, что...
|
| In the solution of this problem there is but one thing that will aid us...
| В решении этой проблемы, единственное, что может помочь, это...
|
| The problem of... is in the focus of attention of...
| Проблема... находится в центре внимания.
|
| To bring further light on various aspects it is necessary to...
| Для того, чтобы более глубоко осветить различные аспекты, необходимо...
|
| Another aspect of the problem
of... concerns...
| Другой аспект данной проблемы касается...
|
| I shall touch upon a question of …
| Я коснусь вопроса...
|
| The problem under discussion
is...
| Рассматриваемая проблема является...
|
| We are facing a problem...
| Мы столкнулись с проблемой...
|
| In fact, there can be no question
of...
| В действительности, вопрос о... не может возникнуть...
|
| Other aspects of the question
are briefly discussed in...
| Другие аспекты... кратко рассматриваются в...
|
| The question is usually regarded as...
| Вопрос обычно рассматривается как...
|
| Not long ago the question was raised in...
| Недавно вопрос был поднят в...
|
| The question raises all sorts of problems
| Этот вопрос поднимает разнообразные проблемы...
|
| In this case a question arises about... (when one begins to examine...)
| В этом случае возникает вопрос о... (когда начинают изучать...)
|
| The question therefore naturally arises that...
| Таким образом, естественно возникает вопрос о...
|
| The question which naturally arises that...
| Вопрос, который естественно возникает, заключается в...
|
| The question has been raised...
| Был поднят вопрос...
|
| Before proceeding to the subject of the discussion, the question is bound to arise whether...
| Прежде чем перейти к проблеме исследования, необходимо рассмотреть вопрос...
|
| The formulation of... is (not)...
| Эта формулировка (не) является...
|
|
|
|
| 3. УСТАНОВЛЕНИЕ ОБЪЕКТА ИССЛЕДОВАНИЯ
|
| We shall deal with...
| Мы рассмотрим...
|
| We shall examine the (relations between...)
| Мы изучим (взаимосвязь...
между...)
|
| It would be instructive to examine in detail... from the point of view of...
| Было бы полезно детально изучить... с точки зрения...
|
| We shall examine/study...
| Мы изучим...
|
| We shall explore...
| Мы исследуем...
|
| The object of this book is...
| Объектом исследования данной книги является...
|
| The object of our exploration is...
| Объектом нашего исследования является...
|
| ...is the subject of this book
| ...является предмет исследования книги
|
| The subject of the investigation (book) is...
| Предметом моего исследования является...
|
| The topic of my investigation (exploration, work) is...
| Предметом моего исследования является...
|
| At the heart of the discussion is...
| В центре обсуждения находится...
|
| … is under discussion
| ...обсуждается (рассматривается).
|
| The book should introduce you to the ideas and directions of...
| В данной книге вы ознакомитесь с идеями и направлением...
|
| The readers will be provided with the information on the subject…
| Читатели получат необходимую информацию по данной проблеме.
|
| We are engaged in the study of…
| Мы занимаемся изучением...
|
| We shall make a thorough study of...
| Мы проведем тщательное исследование...
|
| In the study of... special
problems are never isolated from general problems which may help to...
| При изучении... частные проблемы неотделимы от общих проблем, которые способствуют...
|
| The following study is concerned with...
| Настоящее исследование посвящено...
|
| This historical study must deal first with the development of...
| Это историческое исследование должно рассматривать в первую очередь развитие...
|
| The study of... raises several
interesting problems of a general
nature.
| Изучение... поднимает несколько интересных проблем общего характера.
|
| It requires a detailed study of...
| Это требует детального изучения...
|
| Details of... must be studied.
| Детали... должны быть изучены.
|
| It requires a direct study of...
| Это требует непосредственного изучения...
|
| This is achieved by a comprehensive study of...
| Это достигается путем всестороннего изучения...
|
| In connection with the study of various phenomena it is necessary to...
| В связи с изучением различных явлений необходимо...
|
| We hope that some aspects of
the present studies will help to
make... more widely known.
| Мы надеемся, что некоторые аспекты современных исследований помогут шире узнать...
|
| The study must be related to the comparative study of different forms of...
| Это исследование скорее всего связано со сравнительным изучением различных форм...
|
| Therefore, in studying... one must take into account...
| Следовательно, при изучении... необходимо принять во внимание...
|
|
4. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЦЕЛЕЙ И ЗАДАЧ ИССЛЕДОВАНИЯ
|
| The (main) aim of the book/ paper is...
| (Основная) цель данной книги/работы заключается в …
|
| The present book aims to...
| Целью настоящей книги является...
|
| The present book is aimed at...
| Книга направлена на...
|
| To attain our aim, we must consider...
| Для достижения цели мы должны рассмотреть...
|
| One of the chief aims... was to test the hypothesis that...
| Одной из основных целей... являлась подтверждение гипотезы...
|
| It is the main aim of this chapter to examine some of the main causes of...
| Задача данной главы заключается в изучении основных причин...
|
| At present we do not set ourselves the aim of...
| В настоящее время мы не ставим цели...
|
| It has been no part of our aim to make a comprehensive survey of...
| В наши задачи не входит проведение глобального исследования...
|
| The aim of the paper is to provide an up-to-date account for...
| Цель работы заключается в изложении современного понимания...
|
| The author of this paper is aiming to reveal some of the features of…
| Цель данной работы заключается в раскрытии некоторых черт...
|
| The overall goals of... require an initial consideration of the general problem of...
| Глобальные цели... требуют предварительного рассмотрения основных проблем...
|
| Our intention in writing this book is …
| Цель данной книги состоит в (следующем)...
|
| In the framework of... the first objective to achieve is...
| В рамках... основной целью является
|
| We are fully aware of the nature of the objective...
| Мы в полной мере понимаем специфику данной задачи...
|
| Our objective is the investigation of …
| Нашей целью является изучение...
|
| Our objective is to explain...
| Нашей задачей является объяснение...
|
| Our objective is the investigation of...
| Задачей нашего исследования является...
|
| It is not the business of the book...
| Это не входит в задачи книги...
|
| The (main) purpose of the book/paper is...
| (Основной) целью книги/ работы является...
|
| One of the purposes of this book is...
| Одна из целей данной книги заключается в...
|
| The purpose of my work is to examine and investigate…
| Цель моей работы заключается в изучении и исследовании...
|
| The purpose of my work is to examine and investigate and consequently to determine more precisely the relative and absolute chronological boundaries of...
| Цель моей работы состоит в.том, чтобы изучить и исследовать, и в результате, более точно определить относительные и абсолютные хронологические границы...
|
| For this purpose, we may examine an example from...
| Для этого можно проанализировать пример из...
|
| It is our purpose on this occasion to analyze some of the basic issues...
| Нашей целью в данном случае является анализ основных вопросов...
|
| It is the purpose of these pages to direct attention to...
| Цель данной работы заключается в том, чтобы привлечь внимание к...
|
| It is the purpose of this book/ survey to explain the main principles of this viewpoint...
| Целью данной книги является объяснение основных положений данной концепции...
|
| It is not my purpose to describe...
| В мою задачу не входит описание …
|
| It is beyond our present purpose to...
| В наши задачи не входит...
|
| Our task consists in...
| Наша задача состоит в том, чтобы....
|
| Our task is to show...
| Нашей задачей является показ...
|
| Our task is to study...
| В нашу задачу входит изучение...
|
| The main task is as follows...
| Основная задача заключается в следующем...
|
| For carrying out this task, it is necessary...
| Для осуществления этой задачи необходимо...
|
| The solution of the problem facilitates the fulfillment of the special task.
| Решение данной проблемы способствует выполнению особой задачи.
|
| We are confronted with a complicated task.
| Перед нами стоит сложная задача.
|
| One of the first tasks was to verify and if possible to amplify knowledge of...
| Одной из первостепенных задач являлась проверка и, по возможности, расширение знаний о...
|
| The primary task is to study...
| Первоочередной задачей является изучение...
|
| The task requires considerable rethinking and revision...
| Эта задача требует переосмысления и пересмотра...
|
|
5. УСТАНОВЛЕНИЕ МЕТОДОВ И ПОДХОДОВ ИССЛЕДОВАНИЯ
|
| The conventional approach to this problem' is based on...
| Традиционный подход к данной проблеме основан на...
|
| Our approach is to study...
| Наш метод заключается в изучении...
|
| There are different approaches to the solution of the problem
| Существуют разные подходы к решению этой проблемы.
|
| Before discussing research approach to..., it may be useful to...
| Прежде чем говорить о методах исследования... может быть стоит...
|
| This approach is aimed at...
| Этот метод направлен на...
|
| The usual approach was followed in...
| Традиционный метод использовался в...
|
| The same approach will be taken for...
| Такой же способ исследования будет применен для...
|
| The most promising approach is...
| Наиболее перспективный метод состоит в том, чтобы...
|
| The approach used here is...
| Метод, используемый здесь, заключается в...
|
| It was the first attempt of the scientific approach to the problem of...
| Это являлось первой попыткой использования научного подхода к проблеме...
|
| The main features of our approach are...
| Основные характеристики данного подхода заключаются в...
|
| We have developed a new approach to the phenomena under consideration.
| Мы разработали новый подход к рассматриваемым явлениям.
|
| Our approach will make it possible to clear... up.
| Наша методология позволит разобраться в...
|
| An important way of approaching the matter is...
| Важный метод в разработке проблемы заключается в...
|
| This is a reasonable and practical approach.
| Это целесообразный и практичный метод.
|
| Modern history text books approach the period of... with...
| Многие современные учебники истории подходят к периоду... с...
|
| A modern approach to this problem of... is based on...
| Современный подход к проблеме... основан на...
|
| We have succeeded in finding convenient approach to...
| Нам удалось найти необходимый подход к...
|
| To demonstrate smb's approach to... it is to...
| Чтобы продемонстрировать... подход к..., необходимо...
|
| We must approach the problem from... viewpoint
| Мы должны подойти к проблеме с точки зрения...
|
| At the present time this research approach rests on...
| В настоящее время этот метод исследования основывается на...
|
| Such an approach to... involves...
| Такой подход к... требует...
|
| Such an approach has made it possible to understand the reasons for...
| Такая методология позволяет выявить причины...
|
| Such an approach is one-sided.
| Такой подход является односторонним.
|
| The subjective approach to the study of... is...
| Субъективный подход к изучению... заключается...
|
| The main difference in the approaches is that...
| Главное различие в подходах заключается в том, что...
|
| The approach to... is integral and comprehensive.
| Подход к... целостный и всеобъемлющий.
|
| The approach taken by... in... quite similar to...
| Метод исследования, принятый... идентичен...
|
| This approach has been adopted and further developed by...
| Этот подход был принят и в дальнейшем развит...
|
| A different approach was taken by...
| Иной метод был использован...
|
| These approaches are different but...
| Эти подходы различны, но...
|
| Our approach may be summarized in the following way...
| Наш метод можно изложить следующим образом...
|
| The method of the investigation inquiry is...
| Метод исследования заключается в...
|
| The most common method for...is...
| Самый распространенный метод... состоит в...
|
| The method of research depends on...
| Метод исследования зависит от...
|
| The method proposed in this article is...
| Метод, предложенный в данной статье, состоит в...
|
| This research method provides a reasonably objective criterion.
| Такой метод исследования предоставляет достаточно объективный критерий.
|
| It is in keeping with the methods adopted to solve the problems of...
| Это непосредственно связано с методами, разработанными для решения данной проблемы...
|
| The proposed method allows us to solve the problem of...
| Предложенный метод позволяет нам решить проблему...
|
| The method is based on the idea that...
| Данный метод основывается на том, что...
|
| The method provides an answer to this problem...
| Этот метод дает возможность найти ответ на вопрос...
|
| (The principle of) the method consists in...
| (Принцип) метод(а) состоит в том, чтобы...
|
| An analogical approach will help to distinguish a few common features...
| Сравнительный метод позволяет выделить общие черты...
|
| Before we can begin to use this method of analysis, we have to deal with...
| Прежде чем мы начнем применять данный метод анализа, мы должны рассмотреть...
|
| Historical method demonstrates...
| Исторический метод показывает...
|
| The advantage of this method lies in the fact that...
| Преимущество этого метода состоит в том, что...
|
| This method has thrown light upon...
| Данный метод проливает свет на...
|
| The method which I am advocating differs from...
| Метод, сторонником которого я являюсь, отличается от...
|
| My method is...
| Мой метод заключается в...
|
| We may adopt the method to...
| Мы можем применить данный метод к...
|
| The method can be applied to (fixing the date).
| Метод можно использовать для (установления даты).
|
| The application of the new method allows us to...
| Применение нового метода позволяет нам...
|
| This method can be applied to the study of...
| Этот метод можно применить для изучения...
|
| Now we shall turn to another trend.
| Сейчас мы обратимся к другому направлению.
|
| Our work is taking the following directions...
| Наша работа придерживается следующего направления...
|
| There are a number of trends in the study of...
| Существует ряд направлений в изучении...
|
| The simplest way of solving this problem lies in...
| Самый простой путь решения этой проблемы заключается в...
|
| This is one of the ways...
| Это один из способов...
|
| I am not suggesting that it is the only way...
| Я не считаю, что это единственный способ...
|
| There can be more than one way of interpreting an observation.
| Любое наблюдение можно интерпретировать по-разному.
|
|
6. АНАЛИЗ
|
| It is worth analysing precisely...
| Необходимо тщательно проанализировать...
|
| Complete analysis of... reveals.::
| Полный анализ... показывает…
|
| Comparative analysis reveals…
| Сравнительный анализ показывает...
|
| The detailed analysis reveals…
| Детальный анализ показывает...
|
| Profound analysis shows…
| Глубокий анализ показывает…
|
| Typological analysis reveals...
| Типологический анализ показывает...
|
| At the level of analysis it is possible to...
| На этом уровне анализа возможно...
|
| It seems desirable to proceed the analysis of... by some discussion of the essential factors.
| Желательно предварить анализ... обсуждением наиболее важнейших факторов.
|
| The task of the scientific analysis is...
| Цель научного анализа заключается в...
|
| The analysis leaves no aspect of... untouched.
| Анализ... затрагивает все аспекты.
|
| The analytical methods are...
| Аналитическими методами являются....
|
| The methods of the analysis are...
| Методами анализа являются...
|
| The analysis of... is based on...
| Анализ... основывается на…
|
| The analysis of the general problem shows that...
| Анализ обшей проблемы показывает, что...
|
| With regard to the old analysis we can state...
| Учитывая данные предыдущего анализа, можно утверждать, что...
|
| It requires a thorough analysis.
| Это требует тщательного анализа.
|
| We shall undertake a thorough analysis of...
| Мы проведем тщательный анализ...
|
| We shall subject... to analysis...
| Мы подвергнем... анализу...
|
| This is not the place here to present an analysis of...
| Мы не можем представить анализ...
|
| The analysis of... presents no special difficulties.
| Анализ... особых затруднений не вызывает.
|
| This level of analysis of... is seen as...
| Этот уровень анализа... рассматривается как...
|
| At this level of analysis every thing is seen as...
| На этом уровне анализа все рассматривается как...
|
| It requires a different analysis...
| Это требует иного анализа...
|
| We may now try to analyse... (it) within the framework of...
| Мы можем попытаться проанализировать это в рамках...
|
| This cannot be answered at all unless one goes outside the limited bounds of that traditional type of analysis.
| На это нельзя ответить, если не преодолеть узкие рамки традиционного анализа.
|
| To analyse precisely, we must turn to...
| Для того, чтобы провести точный анализ, мы должны обратиться к...
|
| The analysis can be expanded to...
| Анализ можно расширить до...
|
| There is nothing with which the analysis can be compared...
| Этот анализ не имеет аналогов...
|
| Before we proceed with our analysis of..., it is essential to go over the problem on...
| Прежде чем перейдем к анализу... необходимо детально изучить проблему...
|
|
7. ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОБЛЕМЫ, ВОПРОСОВ, ОБЪЕКТА ИССЛЕДОВАНИЯ
|
| The problem of... is one of the most important.
| Проблема... одна из самых важных.
|
| An important problem arises in connection with the study of…
| Возникает важная проблема в связи с изучением...
|
| The actual range of problems is much wider.
| Реальный круг проблем гораздо шире.
|
| One of the most promising problems seems to deal with...
| Считается, что одной из наиболее перспективных проблем является...
|
| It is one of the key problems of...
| Это одна из основных проблем...
|
| The problem of... is very complex...
| Проблема... является очень сложной...
|
| The problem of... has not lost its topical significance...
| Проблема... не потеряла своей актуальности...
|
| The problem became more acute, it took a new form.
| Проблема стала более острой, она приобрела новую форму.
|
| This problem requires a detailed study...
| Эта проблема требует детального изучения...
|
| The question is not free from difficulties...
| Вопрос не лишен сложности...
|
| The question which is of great practical importance deals with...
| Вопрос, имеющий большое практическое значение, заключается в...
|
| The key question is...
| Основным вопросом является...
|
| The question of... has become acute.
| Вопрос... стал особенно актуальным
|
| Much more serious was the question of...
| Гораздо более серьезным был вопрос о...
|
| This is the most difficult question of all.
| Это самый трудный вопрос
|
| It is a very difficult period to study...
| Данный период сложно изучать...
|
| The study of... is of primary importance
| Изучение... имеет первостепенное значение.
|
| The topic of my dissertation is currently significant in interpreting a very important historical period.
| Тема моей диссертации существенна для понимания очень важного исторического периода.
|
| The detailed (comprehensive, thorough, careful, profound) study of... is of great importance.
| Детальное (всестороннее, тщательное, внимательное, глубокое) изучение... имеет большое значение.
|
| We are confronted with the difficulties...
| Мы встречаемся с трудностями.,.
|
| The view has become widely held in recent years.
| Эта точка зрения широко разделяется многими в последнее время.
|
| Nevertheless, it is important to observe...
| Тем не менее, важно изучить...
|
| Comprehensive study of... is the key to solving our problem...
| Всестороннее исследование... имеет особое значение для решения поставленных проблем...
|
| A complex approach to the study of... allowed me not only to analyse precisely the materials but to reach conclusions, based on the analysis.
| Комплексный подход к изучению... позволил мне не только тщательно проанализировать материал, но и на этой основе сделать выводы, основанные на анализе.
|
| It was subjected to thorough investigation.
| Это было тщательно изучено.
|
| It is the major theme of history
| Это основной вопрос истории.
|
| II. СОСТОЯНИЕ ВОПРОСА ИССЛЕДОВАНИЯ
1. ИЗУЧЕННОСТЬ ПРОБЛЕМЫ
|
| Much has been said and written about...
| Много было сказано и написано...
|
| Much (little) has been done on...
| Много (мало) было сделано в...
|
| Much has been done in the field of... but undoubtedly much still remains to be done in it.
| Много было сделано в области..., однако несомненно многое еще предстоит сделать.
|
| A fairly wide acquaintance with the literature of... has convinced me of...
| Глубокое изучение литературы убедило меня в...
|
| I have searched high and low without finding the problem either stated or systematically handled.
| Проведя глубокое изучение материала я убедился, что данная проблема не получила должного внимания.
|
| Although a number of issues have been analysed and discussed, much remains to be done in the field of...
| Несмотря на то, что ряд вопросов был проанализирован и обсужден, многое еще предстоит сделать в области...
|
| The early discussions on... did not touch the question of...
| В предыдущих всесторонних исследованиях вопрос о... не был затронут.
|
| Particular attention is paid to...
| Особое внимание уделяется...
|
| The problem has not received all the attention it deserves.
| Проблема не получила должного внимания.
|
| The problem of... has received little attention (compared to...)
| Проблема... получила мало внимания (по сравнению с.)
|
| The problem which he failed to solve did not disappear.
| Проблема, которую ему не удалось решить, остается актуальной.
|
| It was this which first attracted the notice of...
| Именно это впервые привлекло внимание...
|
| At present there is a growing interest in...
| В настоящее время наблюдается повышенный интерес к...
|
| The question has long interested historians.
| Вопрос все еще остается открытым.
|
| The question still remains open.
| Вопрос все еще остается открытым.
|
| It is questionable from the point of view of...
| Это спорно с точки зрения...
|
| No one has made a careful inquiry into...
| Никто не провел тщательного исследования
|
| Now the research focus has shifted towards...
| Сейчас исследовательский интерес направлен на...
|
| We possess a vague and general idea of...
| Мы имеем нечеткое общее представление о...
|
| We are totally ignorant...
| Мы совершенно ничего не знаем о...
|
| Our knowledge of... is not yet comprehensive to...
| Наше знание о... является недостаточным, чтобы...
|
| Our knowledge of... is quite good
| Наше знание о... вполне достаточно.
|
| Our knowledge of... is limited.
| Наше знание о... ограничено.
|
| The problem of... has been dealt with in the investigations of a number of authors.
| Проблема... рассматривалась в работах ряда авторов.
|
| But despite of this, we do not have a comprehensive investigation of...
| Но, несмотря на это, всеобъемлющего исследования не существует.
|
| Our understanding of the problem depends on the knowledge of...
| Наше понимание проблемы зависит от того, что мы знаем о...
|
| The question remains unclear.
| Вопрос остается неясным.
|
| We know little (much) about...
| Мы мало (много) знаем о...
|
| Our knowledge of... is based on..
| Наше знание о... основано на …
|
| This limited type of inquiry is powerless to provide answers to certain questions.
| Ограниченные рамки исследования не позволяют дать ответы на некоторые вопросы.
|
| Within the framework of the paper it is impossible to...
| В рамках работы невозможно.
|
|
2. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ
|
| On this question there is an enormous literature.
| По данному вопросу существует обширная литература.
|
| This question has been widely discussed in the literature.
| Этот вопрос широко обсуждался в литературе.
|
| The question of... was repeatedly raised in the literature.
| Вопрос о... неоднократно поднимался в литературе.
|
| In recent years a considerable amount of (valuable) work has been done in...
| В последнее время был проведен ряд (ценных) исследований в...
|
| Recent works have a direct bearing on the matter under discussion.
| В современных работах четко выражено отношение к обсуждаемому вопросу.
|
| Apart from a brief review of... not a single scholarly work has appeared on...
| За исключением краткого обзора... ни одной научной работы не появилось о...
|
| It is necessary to give a short review of...
| Необходимо сделать краткий обзор...
|
| He begins his book from (with...)
| Он начинает свою книгу с...
|
| Almost all observers emphasize that...
| Почти все исследователи подчеркивают...
|
| The early observers, who concentrated their attention on... followed...
| Первые исследователи, сосредоточившие внимание на изучении...
|
| Although a number of books exist concerning..., this is the first paper to be devoted solely to...
| Хотя существует обширная литература по вопросам... это первая работа, которая посвящена только...
|
| In his book, Dr... has done an excellent job of... and made a fine contribution to...
| В своей книге доктор... проделал прекрасную работу и внес большой вклад в...
|
| His main interest lies in...
| Его в основном интересует...
|
| His special concern is with...
| Его интересует в основном...
|
| His work covers...
| Его работа охватывает...
|
| He gives us the impression that...
| Он наводит нас на мысль о том, что...
|
| Some authors define it as... others view it as...
| Некоторые авторы определяют это как..., другие рассматривают это как...
|
| It has been overlooked by... (the historians)
| Это не было замечено (историками)...
|
| He tells us a great deal about...
| Он сообщает нам многое о...
|
| He affords us the first comprehensive view of...
| Он дает первое всеобъемлющее представление о...
|
| Historians have never doubted the importance of the work of...
| Историки никогда не сомневались в значимости работы...
|
| Historians have discussed the peculiarities of...
| Историки обсудили особенности...
|
| Historians have usually recognized that...
| Историки обычно признавали, что...
|
| Historians criticize him for many inaccuracies...
| Историки критикуют его за многие неточности...
|
| Recent works of modern historians show...
| Последние работы современных историков показывают...
|
| We learn from... that...
| Мы узнаем из.., что...
|
| Scholars give us more definite information on...
| Ученые дают нам более подробные сведения о...
|
| A great advance in... is indicated by...
| Большой прогресс в... отмечен...
|
| The paper abounds in illustrative material, examples.
| В работе используется много иллюстративного материала, примеров.
|
| It has been established by recent studies that...
| В последних исследованиях было установлено, что...
|
| He gives a detailed (a fairly accurate) picture of...
| Он дает детальную (достаточно) точную картину...
|
| He is far from giving a complete picture of...
| Он дает далеко не полную картину...
|
| The book is a well-written survey...
| Книга представляет собой хорошо написанный обзор...
|
| The book has become a standard work in the field of...
| Эта книга является фундаментальным трудом в области...
|
| The book is excellent from the point of view of...
| Эта книга прекрасна с точки зрения...
|
| The book is written in a comprehensive style withnumerous illustrations and helpful to...
| Книга написана доступно, изобилует иллюстрациями и полезна...
|
| Despite vast literature, this problem has never been studied from this point of view.
| Несмотря на обширную литературу, данная проблема не изучалась с этой точки зрения.
|
| The doctrine provided that...
| Исходя из концепции...
|
|
3. ИЗЛОЖЕНИЕ СУЩЕСТВУЮЩИХ ИДЕЙ, КОНЦЕПЦИЙ,
ТОЧЕК ЗРЕНИЯ, ТРАДИЦИЙ
|
| Later doctrine asserted that...
| В более поздней концепции утверждалось, что...
|
| Such is... the doctrine offered...
| Такова концепция, предложенная...
|
| The idea of... is replaced by the idea of...
| Представление о... сменилось представлением о...
|
| The idea was formulated (put forward) by...
| Идея была сформулирована (выдвинута)...
|
| He was an innovator and formulated new ideas on …
| Он был новатором и сформулировал новые идеи, касающиеся...
|
| In a brief study of... it is fair to say that a number of scholars favour the idea of...idea on...
| В кратком исследовании о... справедливо отметить, что ряд ученых поддерживают идею...
|
| The concept found its embodiment in...
| Идея нашла свое выражение в...
|
| It led to the formulation of the new concepts of...
| Это способствовало созданию новой концепции...
|
| In the light of this concept it is necessary to...
| В свете этой концепции необходимо...
|
| This concept ignores the qualitative difference in...
| Эта концепция не принимает во внимание качественное различие...
|
| The concept of... involved the view that...
| Концепция... включает в себя представление о...
|
| The concept of... has been clarified in...
| Понятие... уточнили...
|
| The concept of... was introduced by...
| Понятие... было предложено...
|
| He was the first to state clearly the concept of...
| Он первым четко сформулировал представление о...
|
| This supports the concept of...
| Это подтверждает представление о...
|
| The concepts do not necessarily coincide with...
| Концепции не всегда совпадают с...
|
| He gave rise to the conception of...
| Он выдвинул концепцию о...
|
| This is a current doctrine.
| Эта концепция общепризнана.
|
| We must inquire into the origin of this conception.
| Мы должны изучить возникновение этой концепции.
|
| We have no clear conception of...
| У нас нет четкой теории относительно...
|
| The essence of the conception of... was expressed in...
| Суть концепции... была изложена в...
|
| Further difficulty arises from the conception of...
| Дальнейшие трудности связаны с концепцией...
|
| The solution of the great number of problems connected with... does not alter our conception of...
| Решение большого числа проблем не меняет нашего представления о...
|
| To uphold the conception of..., it is necessary to...
| Чтобы поддержать концепцию, необходимо...
|
| The generalized conception is expressed in the outlook of...
| Обобщенное представление выражено во взгляде...
|
| In analyzing this conception, we may begin by recalling...
| Анализируя эту концепцию, мы можем начать с упоминания...
|
| The conception is based on...
| Концепция основывается на...
|
| If we scrutinize closely the conception..., we shall find that..
| Если мы тщательно изучим концепцию..., то обнаружим, что...
|
| Much of this work is completely foreign to modern conceptions.
| Большая часть этой работы совершенно не соответствует современным теориям.
|
| We have apparently returned in some respects to the earlier general conception...
| Мы, несомненно, вернулись к более ранней обшей концепции...
|
| What seems necessarily to be implied in any conception is...
| То, что кажется непременно вытекающим из любой концепции, заключается в...
|
| The survey of some of these concepts quoted here has been made in...
| Обзор некоторых концепций, приведенных в работе, был проведен в...
|
| According to this view...
| Согласно данной точке зрения...
|
| His views have often been criticized or even rejected outright.
| Его взгляды часто подвергались критике или тотчас же отвергались.
|
| On the basis of this view it is possible to...
| Исходя из данной точки зрения, возможно...
|
| He reflected the outlook (view) of... hold that...
| Он отразил точку зрения...
|
| Some hold that... while others...
| Одни считают так, в то время как другие...
|
| The view that is characterized by... is...
| Точка зрения, изложенная... является...
|
| The evidence of... is opposed to the view that...
| Факты... противоречат точке зрения...
|
| First expressed a comparatively long time ago, the view has been confirmed...
| Впервые изложенная сравнительно давно данная точка зрения нашла свое подтверждение...
|
| It is true that the view has been widely held in recent years.
| Действительно, эта точка зрения стала популярной в последние годы.
|
| In this view the explanation of... points out that...
| С этой точки зрения, объяснение... указывает на то, что...
|
| He supports this view.
| Он поддерживает эту точку зрения.
|
| This point of view was stressed by...
| Эта точка зрения была подчеркнута...
|
| The view that has been widely-held in recent years is...
| Точка зрения, которой широко придерживались в последние годы является...
|
| The opposite view was taken by...
| Противоположная точка зрения была принята...
|
| The truth lies in the opposite view.
| Истина заключается в противоположной точке зрения.
|
| In the book of... the view of... was expressed...
| В книге... была выражена точка зрения...
|
| The view taken in this book is that...
| Точка зрения, принятая в этой книге, заключается в следующем...
|
| Obviously, a contemporary opinion of this sort will be highly vulnerable.
| Очевидно, что такая современная точка зрения будет чрезвычайно уязвимой.
|
| The point of view that is now shared by a significant number of investigation is...
| Точка зрения, которую разделяют многие исследователи, (является)...
|
| From this point of view it must be regarded as...
| С данной точки зрения это должно рассматриваться как...
|
| From one point of view it is..., from another point of view it is...
| С одной точки зрения это является... с другой точки зрения, это...
|
| This is in accordance with the outlook of...
| Это соответствует взглядам...
|
| All the great historians in fact reflect the outlook of their class and period
| Все крупные историки в действительности отражают взгляды своего класса и времени.
|
| According to tradition...
| Согласно традиции...
|
| A mass of contradictory traditions was known to...
| Многочисленные противоречивые традиции были известны...
|
| Tradition supposed that...
| Согласно традиции предполагают, что...
|
| The traditions known to... confirm that...
| Традиции, известные..., подтверждают, что...
|
| Traditionally he is known as...
| Традиционно он известен как...
|
|
4. ТЕОРИЯ
|
| A new theory of... was elaborated (worked out, formulated, created) by...
| Новая теория... была разработана (сформулирована, создана)...
|
| The theory advanced (put forward) by... is...
| История, предложенная... является...
|
| Numerous theories were advanced to account for...
| Были предложены многочисленные теории для объяснения...
|
| The theory was applied to...
| Теорию применили к...
|
| There is a theory based on...
| Имеется теория, основанная на...
|
| The theory is based on the conception that...
| Теория основывается на том положении, что...
|
| He developed the general theory of...
| Он развил общую теорию...
|
| This is a scientifically valid theory...
| Это научно обоснованная теория...
|
| In the light of the theory it is possible to...
| В свете данной теории возможно...
|
| The book challenged the theory of...
| В книге подвергалась критике теория...
|
| This theory is not clear...
| Данная теория не четко выражена...
|
| The modern theory holds that...
| Согласно современной теории...
|
| This was the theory held by...
| Эту теорию поддерживал...
|
| According to the traditional theories...
| Согласно существующим теориям...
|
| The modern theory may have considerable analogy with...
| Современная теория позволяет провести аналогию с...
|
| This is reflected in the dominant theory of the time...
| Это нашло свое отражение в популярной в то время теории...
|
| We must take this theory into consideration.
| Мы должны принять эту теорию во внимание.
|
| The theory does not explain...
| Теория не объясняет...
|
| The theory is inadequate for...
| Эта теория недостаточна для...
|
| A shortcoming of the theory is...
| Недостатком данной теории является...
|
| These theories gained support among...
| Эти теории нашли признание у...
|
| The theory put forward (advanced) by... is very attractive.
| Теория, предложенная... очень интересна.
|
| The essence of the theory is...
| Суть теории заключается в...
|
| The theory was borrowed from...
| Теория была заимствована у…
|
| It contradicts the acceptable theory...
| Это противоречит принятой теории...
|
| The revision of the theory will permit to...
| Пересмотр теории позволит...
|
|
5. ВЫДВИЖЕНИЕ ГИПОТЕЗ
|
| It is necessary to accept the hypothesis...
| Необходимо принять гипотезу...
|
| One reasonable hypothesis to account for... is...
| Одной из обоснованных гипотез, объясняющих... является...
|
| One may put forward a working hypothesis to explain this phenomenon...
| Можно выдвинуть рабочую гипотезу для объяснения этого явления...
|
| There is clearly no need to point out the limitations of this hypothesis...
| Очевидно то, что нет необходимости указывать на ограниченность данной гипотезы...
|
| This hypothesis would be as unprovable as it is unnecessary.
| Эта гипотеза будет как бездоказательна, так и бесполезна
|
| The hypothesis of... is put forward by...
| Гипотеза... выдвинута...
|
| He proposed an interesting hypothesis on...
| Он предложил интересную гипотезу относительно...
|
| He has come up with a hypothesis which can explain...
| Он выдвинул гипотезу, которая может объяснить...
|
| This hypothesis is in accord with the facts established by...
| Эта гипотеза согласуется с фактами, установленными...
|
| To take all possibilities into account, we are compelled to rule out the hypothesis that...
| Принимая во внимание возможность ее осуществления, мы вынуждены отвергнуть гипотезу...
|
| The initial hypothesis was put forward by...
| Первоначальная гипотеза была выдвинута...
|
| We must form a working hypothesis regarding...
| Мы должны сформулировать рабочую гипотезу относительно...
|
| To accept this hypothesis, we must...
| Чтобы согласиться с этой гипотезой, необходимо...
|
| It may be assumed to be a working hypothesis...
| Это можно принять в качестве рабочей гипотезы...
|
| For confirmation of the hypothesis, we need only turn to a brief consideration of...
| Для подтверждения гипотезы необходимо обратиться к краткому рассмотрению...
|
| At the moment we have no virtually scientific evidence of a hypothesis as to how...
| В настоящее время у нас нет научного подтверждения первоначальной гипотезы как...
|
| All the alternative hypotheses mentioned above have their supporters and opponents...
| Все взаимоисключающие гипотезы, упомянутые выше, имеют своих сторонников и противников...
|
| The revision of current hypothesis will help to...
| Пересмотр существующей гипотезы поможет...
|
| The most common hypothesis in... is
| Наиболее распространенной гипотезой является...
|
| These data confirm our hypothesis.
| Эти данные подтверждают нашу гипотезу.
|
|
6. ИЗЛОЖЕНИЕ ОБЩЕПРИНЯТЫХ ПОЛОЖЕНИЙ
|
| It is generally accepted that...
| Общепринято, что...
|
| It is far from being accepted...
| Это является далеко не общепринятым...
|
| It is generally acknowledged that...
| Общепризнанно, что...
|
| It is generally agreed that...
| Общепринято, что...
|
| The scholars generally agree that...
| У ученых по этому вопросу существует общее мнение...
|
| The scholars have usually recognized that...
| Ученые обычно признают, что...
|
| It is commonly (usually) assumed that...
| Общепринято, что...
|
| It has become traditional to assume that...
| Общепринято, что...
|
| It is generally believed that...
| Общепринято, что...
|
| It has often been claimed recently...
| В последнее время часто утверждали, что...
|
| As everybody knows...
| Как известно...
|
| It is known that...
| Известно, что...
|
| It is known far and wide that...
| Широко известно, что...
|
| It is a well-known fact that...
| Это хорошо известный факт.
|
| It is a well-established fact that…
| Это общепринятый факт...
|
| It is commonly known (held) that...
| Общеизвестно, что...
|
| To my best knowledge...
| Насколько мне известно...
|
| It is a matter of common observation that...
| Общеизвестно, что...
|
| It is generally recognized that...
| Общепризнанно, что...
|
| The scholars have usually recognized that...
| Ученые обычно признавали, что...
|
| It is usually regarded as...
| Это обычно рассматривается…
|
| It is common place to say that...
| Общепринято считать, что...
|
| It has become customary to think that...
| Стало привычным рассматривать, что...
|
|
III ОРГАНИЗАЦИЯ И СИСТЕМАТИЗАЦИЯ МАТЕРИАЛА
1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ ИСТОЧНИКОВ
|
| Не left an account of... but the surviving fragments do not make it easy to assess...
| Он оставил сообщение о.., но сохранившиеся фрагменты не позволяют оценить...
|
| This account of... could easily be paralleled with...
| Это сообщение легко можно сравнить с...
|
| From the account of... we gather that...
| Из сообщения... мы узнаем, что...
|
| From the annals of... comes...
| Из анналов... следует, что...
|
| A thorough study of... annals leads to...
| Тщательное изучение... анналов приводит к...
|
| The features which make the document difficult for a modern reader are...
| Сложность прочтения данного документа современным читателем заключается в следующем...
|
| The document is interesting in form and matter...
| Как по форме, так и по содержанию этот документ интересен...
|
| Non-literary documents are not numerous (few in number, rare)...
| Материальные памятники немногочисленны...
|
| It can be traced in the documents to the... century.
| Это можно документально проследить вплоть до... века.
|
| They cannot have had any documentary evidence...
| У них не могло быть документально подтвержденных фактов...
|
|
|
|
|
|
|