Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Памятка председателю о ведении конференции




Председатель (chairman of the session/session chairman) руководит дискуссией на данном заседании, представляя каждого выступающего. Он называет страну, из которой тот прибыл, организацию, в которой тот работает, и сообщает тему доклада. Обычно председатель дает краткий личный комментарий, в частности указывает на вклад докладчика в исследование обсуждаемой проблемы:

The next speaker is DrJvanov from the USA. The title of his paper is '...'. Dr.Ivanov is well-known among the physicists for his numerous books on this subject.

Председатель в своем вступительном слове не должен использовать фрагменты предстоящего доклада и раскрывать его «секреты». По окончании доклада (или нескольких) председатель благодарит ораторов, говорит несколько слов по поводу их выступлений и открывает дискуссию:

/ want to thank our speakers for their interesting and highly stimulating presentations. And now let me open the discussion not with opinions or statements but with questions.

Он может конкретно указать, какой доклад предполагается обсудить:

And now I would like to open the discussion by asking for your comments on the paper given by Professor Green. Are there any questions to Professor Green?

Если председателю заранее известны участники, желающие поделиться своими соображениями по затронутым вопросам, то он прямо называет имя первого выступающего:

The discussion will be opened by a contribution from Dr. Johnson from the University of London.

Если вопросы подаются в письменном виде, то председатель знакомится с ними, оценивает их адекватность теме данной дискуссии и передает докладчику:

/ have two questions here. I have just received them and I think they are worth of consideration.

Дискуссия должна быть ограничена во времени, выступления должны быть краткими, вопросы – конкретными (их следует подготовить заранее), стиль общения – уважительным, как бы ни отличались мнения сторон. Председатель может попросить выступающих высказываться в краткой форме:

Time is rather short, so we would invite the speaker to be brief.

При отходе выступающего от темы председатель просит:

/ would like to ask the speakers to keep to the point in their remarks.

В исключительных случаях председатель может прервать дискуссию:

/ am afraid we must break off the discussion.

Завершая дискуссию, председатель еще раз благодарит докладчиков за интересные сообщения, предлагает прекратить дискуссию и подводит итоги:

If there are no more questions we once again thank Dr. Jones for his excellent presentation. Thank you very much, Dr. Jones. And now it is time to sum up the discussion and make suggestions for the conclusions.

Председатель может выразить свое мнение по обсуждаемой проблеме:

I shall not take advantage of my position as chairman in order to comment, point by point, on all Dr. Brown's remarks, but I would like to mention a few. Let's take the relationship between temperature and pressure. I think Dr. Brown is right/wrong when he emphasizes this point.

В заключение председатель благодарит выступающих и присутствующих за участие в дискуссии, подчеркивает важность объединения усилий для решения научных проблем и передает слово председателям научного и художественного комитетов:

We have all felt during this session that it is important to join our forces and try to solve problems together. I would like to thank everybody here for their active participation in our discussion. In the course of our Conference two committees were working and now we shall listen to the results of their work.

После отчетов председателей комитетов председатель конференции закрывает конференцию:

I would like to thank once again all of you and with this I declare the Conference closed. Thank you.

Написание статей

 

Средства логико-смысловой ориентации в научной статье

При написании научных статей авторы обычно пользуются следующими логическими средствами изложения:

1) детализация — весьма тщательное, всестороннее объяснение понятия;

2) анализ — деление данного понятия на ряд составных частей и установление между ними соответствующих взаимоотношений;

3) сравнение — приведение примера из области знакомого для объяснения незнакомого;

4) аналоги – разновидность сравнения двух разных понятий, имеющих какие-либо общие черты;

5) доказательство от противного;

6) этимологи – определение при помощи указания на происхождение слова с последующим его описанием;

7) иллюстрации – таблицы, рисунки, схемы, фото.

Типичная журнальная статья, отвечающая требованиям лаконичного и ясного изложения, без длинных введений и повторений, при строго логической последовательности имеет довольно стабильную композиционную структуру с заранее известным перечнем и содержанием основных ее частей.

Общая схема научной статьи может быть представлена в следующем виде:

1. Заголовок (Title).

2. Аннотация (Abstract).

3. Введение (Introduction).

4. Методика и материалы (Methods and Material; Procedure).

5. Результаты (Results).

6. Обсуждение полученных результатов (Discussion).

7. Заключение и рекомендации (Conclusions and recommendations).

8. Выводы (Summary).

9. Литература (References; Literature; Bibliography).

Все эти компоненты, в свою очередь, объединяются в три логические группы:

1) вводную часть (заголовок, аннотация, введение), формулирующую задачу и цель работы;

2) основной текст, решающий эту задачу;

3) заключение (результаты, обсуждение полученных результатов, рекомендации, выводы), указывающее, в какой степени эта задача решена.

Заголовок отражает информационный объем текста и некоторые аспекты его освещения, мобилизует внимание читателя. Заголовки идут в оглавление, в предметный индекс и другие библиографические издания. Это обстоятельство стандартизирует их форму и размер, существенно влияет на образование определенного круга синтаксических моделей и на выбор специфической общенаучной лексики (табл.).

Специфика научных исследований, требующая детального изучения различных проблем, к разработке и описанию которых многократно возвращаются многие авторы на протяжении длительного времени, приводит к образованию устойчивых моделей с постоянной лексикой.

Таблица 3

Типичная лексика, встречающаяся в научных статьях

 

Название источников Journal, Magazine, Proceedings, Transactions, Bulletin, Record, Review, News, Archives, Abstracts
Слова, характеризующие категорию самой работы автора, дающие ей название Studies, Observation, Investigation, Paper, Report, Note, Review, Survey, Comparative Studies, Preliminary Report, Further Investigation, Brief survey
Слова, относящиеся к природе и методике научного исследования Nature, History, Origin, Method, Problem, Approach, Aspect
Слова, выражающие понятия «значение», «роль», «оценка» элементов исследования Role, Significance, Value, Estimation
Слова, выражающие взаимоотношение между научными понятиями Relationship between, Effect on (upon), Influence on (upon)
Слова, относящиеся к понятию свойства Properties, Characteristics, Characterization
Слова, выражающие действие, динамику Action, Dynamics, Mechanism, Function, Reaction, Response

 

В структуре научного текста усматриваются три основные части: вводная, основной текст и заключительная часть. Такая схема напоминает схему геометрической теоремы, в которой введение соответствует тому, что дано и надо доказать; основной текст соответствует действиям для доказательства, и заключение соответствует тому, что надо было доказать. В соответствии с этим аннотация (Abstract) и выводы (Summary) обнаруживают много общих черт, как по содержанию, так и по выразительным средствам, причем Summary выступает в роли своеобразного эха аннотации – Abstract.

Если заглавие статьи привлекает внимание читателя лишь поверхностным знакомством с содержанием исследования, то аннотация знакомит его также и с результатами, к которым пришел автор, и с выводом, который он сделал. Аннотация является конденсированной формой самой статьи, представленной в виде абзаца или нескольких абзацев со всеми его структурными элементами, в которых наиболее четко выделяются зачины и концовки.

Заключительная часть статьи (Summary) содержит краткие выводы, вытекающие из проделанной работы. Каждый существенный вывод заключен в отдельный абзац или несколько абзацев, имеющих характер самостоятельного тезиса. Абзацы-выводы, как правило, нумеруются.

Синтаксическая связь между такими занумерованными абзацами не только значительно ослаблена, но и обычно вовсе отсутствует. Порядок следования членов предложения стандартный. Преобладает страдательный залог, причем сказуемое отдалено от подлежащего на значительное расстояние, а нередко оказывается в конце предложения, напоминая тем самым структуру английского предложения. Характерно употребление Present Perfect. Здесь име­ет место полное соответствие нормативной грамматике, согласно которой это глагольное время выражает завершенность, результат действия, т. е. то, что является основной информативной функцией Summary. Из типичной лексики выделяются глаголы, выражающие действия, связанные с ходом научных исследований: has been described, has been investigated, has been presented.

Введение в современных статьях, как правило, не содержит несущественных деталей, длинных исторических обзоров, излишних описаний. Познакомившись с объектом исследований и его значением, читатель тотчас же переключает свой интерес на следующие разделы статьи, в которых ищет ответ на поставленные вопросы.

Поэтому авторы обычно придерживаются строгой логической последовательности в изложении, плавно переходя от одного вопроса к другому. Разрыв в изложении материала, применяемый в художественной литературе в качестве особого приема для возбуждения интереса и заострения внимания читателя, не характерен для научной литературы.

Такие важные вспомогательные элементы текста, как «большой интерес представляет», «как указано выше», «далее рассмотрим» и т. п., не только облегчают автору процесс создания своего труда, но и повышают эффективность его восприятия.

Для выражения ссылок на ранее сказанное положение пользуются следующими штампами: as has already been described (mentioned, stated, stressed, emphasized) или: as has been described above (earlier, recently).

 

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных