ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Международные проекты
Еще один из видов проектной деятельности связан с участием педагогов в международных проектах. Пространственная специфика международной проектной деятельности заключается в том, что она осуществляется на территории разных государств и регионов, в сетевом пространстве, пространстве межкультурного и межнационального общения. Практика показала, что международные проекты являются эффективным средством интернационализации образовательного пространства. Проектирование осуществляется на основе совместного опыта преобразования педагогической действительности в условиях демократизации, гуманизации, гуманитаризации, децентрализации управления образованием, развития форм социального партнерства, инновационного менеджмента. Можно зафиксировать несколько уровней развития опыта международной проектной деятельности (СНОСКА: Подход, предложенный М. Н. Певзнером): · уровень локальных международных контактов или период первоначального накопления опыта совместной деятельности по отдельным, интересующим организации-партнеров, направлениям деятельности и проблемам; · уровень научно-педагогической кооперации, основанной на социальном партнерстве и достаточно развитой организационной культуре проекта; · международное стратегическое партнерство, основанное на долгосрочных программах совместной деятельности. Таким образом, логика развития проектной деятельности в международном контексте связана с движением: · от предметно-тематических к междисциплинарным проектам; · от билингвальных к мультилингвальным, кросскультурным, многонациональным сетевым проектам; от учебной к исследовательской и научно-образовательной тематике; · от поисков разовой грантовой поддержки до построения путей долгосрочного программного сотрудничества на основе специальных соглашений, заключаемых на уровне ведущих учреждений и органов управления. За десять лет активного участия российских специалистов в международных проектах внутри педагогического сообщества сложилась определенная проектная культура, соответствующая требованиям мировой практики. Материалы, приведенные в главе, взятые из опыта проектной деятельности, проводившейся в 1992—2004 гг. в регионах России при поддержке Совета Европы, Британского Совета, Шведского института, Фонда Джорджа Сороса, Гуманитарного фонда (РГНФ), а также ряда международных общественных академий и организаций, позволяют сделать некоторые обобщения, касающиеся специфики проектной деятельности в рамках международного сотрудничества. Особенности совместной работы в проекте российских и зарубежных участников обусловлены тем, что международное проектирование обычно направлено на решение образовательной проблемы, уже нашедшей продуктивное воплощение в культуре других стран, которые в силу этого становятся партнерами. При общей логике организации проектной деятельности ее международный вариант имеет ярко выраженную специфику. Прежде всего она обусловлена разностью культурных контекстов проектирования. Это порождает некоторые типичные трудности. Первая из них связана с необходимостью ценностно-смыслового согласования стратегии действий и формированием общего категориально-понятийного аппарата. Без этого невозможно установление ни профессионально-педагогической, ни просто межличностной коммуникации. Помимо того что для российских специалистов все еще продолжает оставаться большой проблемой общение на иностранном языке, существует лингвистический барьер и разный социально-культурный контекст, затрудняющий понимание специальных терминов и организацию продуктивного диалога. Например, для европейских ученых сочетание «демократизация образования» нейтрально в политическом смысле и означает определенный тип управления образованием. При включении в российский контекст возникает ассоциативный ряд, в котором присутствует политическая окраска. Для российских педагогов гуманизация педагогического процесса — это один из центральных моментов модернизации образования. Но далеко не все иностранные партнеры понимают, о чем может идти речь в педагогическом проекте, направленном на гуманизацию школьной системы. Для них педагогика и гуманизм в смысловом отношении неразрывно связаны по определению. Некоторые новые термины уже прочно вошли в жизнь педагогического сообщества Европы в связи с развитием Болонского процесса, но пока мало известны нашим коллегам. Например, термин «модулеризация», т.е. перевод обучения на модульную систему. Неслучайно составной частью некоторых проектов становится подготовка билингвальных словарей или справочников, позволяющих сравнить понятийную систему педагогик разных стран, связанную с разрабатываемой проблемой. В качестве примера можно привести «Сравнительный словарь на русском и немецком языках: Менеджмент средней и высшей школы: 100 новых понятий», подготовленный международным коллективом специалистов из Германии и России (О. Грауманн, Р. ван Кек, М. Певзнер, А. Рахкошкин, А. Ширин) (СНОСКА: Grauman О., Keck R. W., Pewsner M., Rakhkochkin A., Shirin A. (Herausgeber). Schul und Hochschulmanagement 100 aktuelle Begriffe / Ein vergleichendes Worterbuch in deutscher und russischer Sprache. — Hildesheim, 2004. См. электронный вариант словаря: www.webl.bib.uni-hildesheim.de/edocs/2004/393258319/meta/), или «Лексикон социальной работы», созданный в результате сотрудничества российских университетов и социальных служб с немецкими партнерами (СНОСКА: Лексикон социальной работы / Под ред. С. М. Кибардина, С. И. Михайловой, О. М. Чернышевой. — Вологда, 2001). Представляется, что даже без проведения такой фундаментальной работы в рамках любого международного проекта необходимо создание рабочего тезауруса, носящего сравнительный характер. Характерно, что «побочным» эффектом международных проектов становится языковое развитие его участников. Большинство из них осваивают язык партнеров или английский язык, тем самым получая возможность непосредственного общения и работы и первоисточниками. Помимо этого происходит унификация профессионального словаря на основе его интернализации. Так, в течение всего нескольких лет в обиход участников международного проектирования вошли такие понятия, как «диссеминация» (распространение опыта), «супервизия» (вид профессиональной рефлексии), «компетенции» и «кредиты» (в новом для этих слов — педагогическом — значении) и многие другие. Успешность проекции зарубежного опыта на российскую действительность неизбежно опосредована позицией наших педагогов и администраторов образования. Проектная информация преломляется в их сознании, обусловливаясь сложившимся опытом, системой социально-педагогических отношений и критериев оценки, принятых в отечественном профессиональном сообществе. Объективная необходимость в преобразовании внутренней позиции участников усиливает адаптационную функцию деятельности в рамках международного проектирования. С одной стороны, требуется социально-психологическая адаптация российских участников к подходам, принятым в зарубежной практике. С другой — адаптация позитивного опыта, накопленного в условиях зарубежья, к социокультурной ситуации России. С третьей — адаптация зарубежных партнеров к организационно-коммуникативной системе, на основе которой осуществляются педагогические преобразования в нашей стране. Например, по отзывам западных партнеров, они нередко испытывают трудности в деловом взаимодействии, когда речь заходит о работе с отрицательной информацией (диагностической или экспертной) или возникает необходимость смены партнеров с одной из сторон — участников проекта. Стратегия проектной деятельности основана в данном случае на интеграции разнородного опыта, что предполагает: · поисковое изучение проблемы в реальном или виртуальном режиме; сравнение ситуации в своей стране (регионе) и за рубежом (в другом регионе); · предварительную экспертную оценку перспектив интеграции; · выбор объекта проектирования на основе интеграции опыта. Логика организации международного проекта. На начальном этапе любого международного проекта перед организаторами проекта встают две основные задачи: предоставление участникам предпосылочной {базовой) информации, необходимой для вхождения в международный контекст проектирования, и формирование совокупного субъекта необходимого масштаба и уровня готовности к восприятию иного опыта. Им может стать творческая или пилотная группа, команда, коллектив, специально формируемая социально-образовательная сеть. Первая задача решается на практике различными путями: · проведение обучающих семинаров зарубежными носителями опыта; · посещение страны-партнера для ознакомления на месте с тем, как решается та или иная проблема; · работа с литературой, где представлен опыт работы, интересный участникам проекта; · организация тематических встреч и предметных консультаций с зарубежными и отечественными специалистами. Вторая задача объективно возникает в связи с коллективным характером цели проектной деятельности, которая всегда становится результатом договоренности, согласования между всеми участниками. Многие педагогические проекты так и остались нереализованными из-за невнимания их организаторов к формированию адекватных ситуаций международного взаимодействия информационно-коммуникативных связей и отношений между их участниками. В международных проектах неизбежно возникает проблема согласования смыслов и ценностей, поиск путей продуктивного обучения. Опыт показывает необходимость квалифицированного научного руководства и консультирования проекта с российской стороны. Отличительной чертой международных проектов является проведение стартового семинара для проектной команды, интенсивное обучение пилотной группы или группы тьюторов (на первом этапе чаще всего в режиме погружения), что связано с необходимостью формирования некой «критической массы» компетентных в проблеме людей, способных вдохнуть душу в проект, дать ему начальный импульс, стать его движущей силой. В начале 2003 г. по инициативе Фольк-университета (отделение в Санкт-Петербурге) прошел семинар «Развитие образования взрослых в России и Швеции» с участием специалистов из городов Северо-Западного региона России. Его задачей было сформировать экспертное мнение, которое позволило бы в дальнейшем наметить перспективные направления совместной деятельности по обозначенной проблеме. В группу приглашенных специалистов вошли депутаты и ученые; преподаватели учебных заведений и предприниматели; представители некоммерческих организаций и специалисты по информационно-коммуникационным технологиям. Многие из них уже имели опыт сотрудничества с такими зарубежными партнерами, как Шведский институт, Шведское международное агентство развития, Шведское агентство поддержки гибкого обучения. Участниками семинара в ходе групповой работы были обозначены основные проблемы, препятствующие развитию системы образования взрослых в России. 1. Отсутствие в законодательстве понятия «образование взрослых». 2. Отсутствие надежных механизмов партнерства между представителями различных секторов экономики, административной властью, научными и образовательными учреждениями в условиях централизации управления образованием. 3. Недостаточное количество квалифицированных специалистов в области образования взрослых (андрагогов), владеющих современными технологиями обучения. По мере обмена информацией по организации образования взрослого населения в Швеции и России обозначился круг проблем, целесообразных для совместного решения. За семинаром последовал рабочий визит группы российских специалистов в Стокгольм и Упсалу; встречи с ведущими специалистами Министерства образования Швеции и исследовательских центров, Шведского института и Фольк-университета. В итоге возник российско-шведский проект «Социальное партнерство в реформировании образования взрослых», ориентированный на новую общественно-государственную стратегию модернизации образования в России и введение содержания обучения взрослых в европейский контекст. Его основными идеями стали интеграция международного опыта, многостороннее социальное партнерство, обучение в системе социально-сетевого взаимодействия с использованием «гибких» технологий. Критерием оценки готовности к вступлению в международный проект служат: · высокая степень мотивации целевых групп; · наличие финансовых и административных возможностей продолжить работу автономно после окончания проекта; · искренний взаимный интерес к проблеме и уважение к подходам, которые предлагают партнеры; · наличие аналогий в педагогической (образовательной) проблематике, позволяющих осуществить перенос или интеграцию опыта в условия другой страны. В задачи менеджеров международного проекта в качестве обязательной составляющей входит поиск партнеров и ресурсного обеспечения. Где их искать? — такой вопрос часто задают начинающие участники проекта. Есть несколько проверенных временем источников. Информация о текущих конкурсах на предоставление грантов или иных видов проектной поддержки периодически появляется на страницах ведущих педагогических изданий («Поиск», «Учительская газета»). Воспользовавшись поисковыми информационными системами Интернет, можно найти перечень российских и зарубежных фондов и организаций, оказывающих поддержку проектной деятельности. Кроме того, вы имеете возможность разместить на собственном сайте или сайте вашего учреждения проектные предложения потенциальным партнерам. Или, зная адрес учреждения, заинтересовавшего вас в плане возможного партнерства в том или ином проекте, воспользоваться для установления непосредственных контактов возможностями обычной или электронной почты. Важным (иногда определяющим) шагом к успешному вхождению в проектную деятельность становится составление проектного предложения, или проектной заявки. Они имеют строго регламентированную форму и структуру, установленную финансирующей организацией, и, как правило, составляются либо на английском языке, либо на языке страны, предоставляющей финансирование. В мировой практике существует понятие «dead line» (конечный срок подачи заявки, который обычно конкретизирован вплоть до указания часа, например: 18 часов 30 сентября 2004 года). Материалы, поступившие к организатором конкурса позже этой даты, не рассматриваются. Составление хорошей проектной заявки является настоящим искусством. Текст должен быть предельно кратким и в смысловом отношении полностью соответствующим поставленным вопросам. При его составлении следует использовать именно ту лексику, которая заложена в шаблоне заявки, поскольку она отражает направления деятельности, поддерживаемые организацией, объявившей конкурс. Как правило, в текст заявки включаются: · краткий анализ ситуации, перечень противоречий и проблем, на преодоление которых предполагается направить проектную деятельность участников; · социальное назначение (миссия) проекта, его цель и задачи; · круг участников проектной деятельности (организаторы и целевые группы); · виды активности; · ожидаемые результаты; · перечень партнеров, готовых поддержать проект; · предполагаемые источники основного и дополнительного финансирования; · критерии оценки хода и результатов проекта; бюджет. В приложении 7 приведен пример заполнения заявки в один из фондов, поддерживающих образовательные проекты. Для успешного развития международного проекта необходимо создание информационно-методического (ресурсного) центра, реального или виртуального, где будет концентрироваться информация по проекту, откуда будет осуществляться координация, куда можно обратиться за методической помощью. Требования к такому центру: оснащение современной компьютерной и организационной техникой, наличие квалифицированного персонала, свободно владеющего иностранным языком, оргтехникой, компьютером, коммуникабельного, открытого к общению с соотечественниками и зарубежными партнерами. Международные проекты обычно четко регламентированы по времени, видам активности, промежуточным и конечным проектным продуктам. Это связано с необходимостью координации деятельности специалистов, территориально находящихся в разных странах, перспективного планирования их содержательного вклада в развитие проекта, сохранения целевой направленности и миссии проекта. При этом всем партнерам должна быть понятна логика развития проекта. В качестве примера приведем краткий обзор этапов одного из проектов с указание форм активности и ожидаемых результатов. Восемь проектных шагов навстречу новому опыту образования Шаг первый. Проведение международного семинара-дискуссии с участием представителей городов одного из российских регионов и зарубежных партнеров. Определение актуальной проблематики проектирования, конкретизация круга участников проекта. Шаг второй. Проведение региональных обучающих семинаров по выбранным направлениям развития образования в системе социального партнерства. Создание по результатам семинаров информационной базы проекта. Шаг третий. Посещение страны-партнера региональной рабочей группой. Подготовка к организации обучения взрослых с использованием гибкого сетевого обучения. Изучение опыта социального партнерства в образовании населения по направлениям. Шаг четвертый. Запуск пилотных проектов по обучению различных групп взрослого населения в намеченных городах региона. Шаг пятый. Визит в Россию группы экспертов из страны-партнера. Организация экспертизы проектов зарубежными специалистами в соответствии с выбранными внутри региона направлениями работы. Шаг шестой. Проектирование и апробация информационно-методического обеспечения обучения определенных категорий населения с использованием международного опыта сетевого взаимодействия. Шаг седьмой. Анализ и обобщение опыта реализации пилотных проектов. Подготовка научно-методического пособия по стратегии развития социального партнерства в сфере образования взрослых на основе реальной проектной практики. Шаг восьмой. Итоговая Международная конференция-презентация «Региональный опыт создания инновационных моделей образования взрослых на основе интеграции российского и зарубежного опыта». Неотъемлемой частью любого проекта становится строгое документирование всех видов деятельности, составление отчетов по отдельным этапам (подэтапам) и проекту в целом. Подготовка обобщающих материалов, наглядного представления (презентации), разработка дидактических или методических материалов, а также пособий различного жанра. Это связано также с необходимостью финансовой отчетности по привлеченным грантовым средствам. Критериями успешности международного проекта является возможность его дальнейшего развития, перенесения или адаптации полученных результатов в культурную среду других стран, а также жизнеспособность продуктов в послепроектный период. Примером успешного развития международного проекта, итогом которого стало его логическое перерастание в другой проект, может служить совместная работа американских и российских специалистов в 1990-х гг. по созданию программ эстетического развития и визуально-креативного мышления ребенка (см. приложение 8). 1. Современная образовательная практика сделала привычным такое понятие, как участие образовательного учреждения, творческой группы педагогов в конкурсных проектах. Им предшествует подача конкурсной заявки, которая должна продемонстрировать социальную значимость и необходимость того или иного проекта. Найдите с помощью Интернет-поиска форму заявки на получение грантовой поддержки в любом из зарубежных фондов. Попробуйте заполнить ее, учитывая информацию, полученную из прочитанной главы. Ознакомьтесь с логикой развития этого проекта. Проанализируйте линии развития проектной деятельности, обеспечившие ее преемственность и позволившие проекту стать долгосрочным. Рекомендуемая литература
1. Гузеев В. Метод проектов как частный случай интегральной технологии обучения // Директор школы. - 1995. - № 6. 2. Круглова О. С. Технология проектного обучения // Завуч. — 1999. — № б. Крючков Ю. А. Теория и методы социального проектирования. — М., 1992. 3. Жуков В. А. Педагогическое проектирование. Методическое пособие к дипломному проектированию по специальности инженер-педагог. — СПб., 1993. 4. Новиков А. М., Новиков Д. А. Образовательный проект: методология образовательной деятельности. — М., 2004. 5. Полат Е. С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования. - М., 2002. - Ч. 1. - Гл. 2; ч. 2. - Гл. 3. 6. Полат Е. С. Типология телекоммуникационных проектов // Наука и школа. — 1997. — № 4. 7. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. — 2000. — № 1. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|