Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






МЕТОДИЧЕСКИЕ КОММЕНТАРИИ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ




В связи с тем, что обучение чтению и произношению, грамматике и переводу осуществляются практически одновременно, автор считает необходимым познакомить Вас с основными принципами, на которых основано дальнейшее обучение студентов, начинающих изучать английский язык.

Для успешного овладения иностранным языком студентам необходимо усвоить все виды речевой деятельности: говорение и письменное изложение своих мыслей, понимание устной речи и читаемого текста и, наконец, перевод с языка на язык. Становлению и совершенствованию умений пользоваться системой изучаемого языка уделяется большое внимание, на что затрачивается значительное время. Это время можно существенно уменьшить, если развивать эти умения на основе использования системы родного языка и учебных текстов.

Известно, что ознакомление с иностранным языком может осуществляться двумя путями: через устную речь и через чтение. Более экономным считают путь через чтение к устной речи. Этот принцип лежит в основе обучения английскому языку на начальном этапе.

Работа со студентами экономического вуза, начинающими изучать английский язык, имеет своей целью достичь к концу первого года обучения такого уровня знаний по английскому языку, который позволит им читать литературу по специальности на втором курсе. Обучение чтению осуществляется на основе комплекса упражнений по правилам чтения. При этом, как уже было заявлено, основным принципом является формирование навыков чтения без знания значений слов, данных в упражнениях. Произносительные навыки формируются параллельно с навыками чтения. Основы грамматики - структура английского предложения, порядок слов в предложении, понятие об артикле - отрабатываются одновременно с правилами чтения. Формирование навыков чтения, понимания и построения речевых высказываний с целью общения основано на работе с учебными текстами (УТ).

Под учебным текстом понимается текст, составленный в учебных целях, задачей которого является введение определённой лексики и грамматических моделей, а также материала для развития навыков чтения и перевода.

УТ должен быть небольшим: 150-160 слов (примерно полстраницы). Очень важным является наличие перевода УТ на русский язык. Как правило, перевод даётся на соседней странице.* Обязательным является также то, что эти УТ должны быть начитаны на аудиокассету или диск. На начальном этапе работа над текстом начинается с того, что преподаватель объясняет грамматический материал. Затем

1) преподаватель читает этот текст;

2) студенты слушают и следят за прочитанным в УТ, не заглядывая в перевод;

3) студенты переводят УТ с подсказками преподавателя;

4) преподаватель читает УТ второй раз, студенты повторяют;

5) преподаватель просит студентов найти в прочитанном и переведённом УТ новые слова и выражения;

6) преподаватель задаёт вопросы к УТ, студенты находят ответы в нём;

7) студенты читают УТ в парах;

8) по цепочке студенты задают вопросы к УТ, находят ответы на них в УТ.

На дом студентам даётся задание выучить грамматический материал, сравнить свой перевод с переводом, данным в учебнике, прослушать и повторить УТ вслед за диктором несколько (например, 5) раз, задать вопросы к УТ в письменной форме. Задание учить слова не даётся, так как впоследствии студенты должны будут написать этот УТ наизусть, при этом им разрешается пользоваться русским текстом. Для выполнения этих видов работы требуются два аудиторных часа и около 60 минут дома. Ещё два академических часа необходимы, чтобы проверить чтение УТ, умение правильно задавать вопросы, умение отвечать на вопросы к УТ как преподавателя, так и товарищей по учебной группе. На этом занятии можно дать задание на устный перевод предложений из этого УТ. Это занятие строится, как правило, следующим образом:

1) преподаватель читает УТ, а студенты повторяют УТ, глядя в него;

2) преподаватель задаёт вопросы к УТ, студенты отвечают на них, при этом разрешается пользоваться УТ;

3) студенты читают УТ всей группе или в парах,

4) по цепочке студенты задают разные типы вопросов к УТ;

5) студенты делают устный перевод УТ с русского языка на английский;

6) на дом студенты получают задание выучить УТ и уметь переводить его, пользуясь русским текстом.

На третьем занятии студенты должны уметь устно переводить УТ с использованием русского текста. Проконтролировать выполнение домашнего задания очень легко:

1) преподаватель просит студентов закрыть книги;

2) преподаватель читает УТ, студенты хором повторяют УТ за преподавателем (или диктором);

3) преподаватель следит за тем, как они это делают: те, кто знает УТ хорошо, говорят без запинки, легко артикулируют даже сложные сочетания звуков, те же, кто не выучил УТ или выучил его плохо, с трудом выполняют это задание.

На дом студенты получают задание выучить УТ наизусть и уметь писать его, пользуясь русским текстом. При обучении письму используется перевод учебных текстов с русского языка на английский по следующей цепочке: «работа над УТ на английском языке - сравнение этого УТ с литературным переводом на русский язык - письменный перевод УТ с русского языка на английский - сравнение перевода с образцом - исправление ошибок».

В результате такой работы над текстом у студентов вырабатывается понимание системы английского языка как аналитического, а навыки построения английского предложения доводятся до автоматизма.

На четвёртом занятии студенты пишут УТ, пользуясь русским текстом. Оценивается задание очень жёстко: одна ошибка влечёт за собой потерю одного балла. Для получения зачёта при десятибалльной системе оценок допускается всего шесть ошибок. Если студент слегка отошёл от оригинала, но не допустил орфографических или грамматических ошибок, то это, конечно, не наказывается. Важно отметить, что проверка этого задания не занимает много времени у преподавателя.

На дом студенты получают задание написать свой текст с минимальными структурными и лексическими отступлениями от УТ.

Подводя итог, можно сказать, что при таком подходе к преподаванию иностранного языка каждый новый материал отрабатывается на нескольких уровнях. Например, слушание иностранной речи, чтение вслух, письмо формируют такие фундаментальные умения как

умение слушать и удерживать в памяти короткие и длинные звуковые последовательности,

умение воспринимать и воспроизводить интонационные модели,

умение опознавать фонему на основе соотнесения её с другими фонемами,

умение опознавать фонему и соотносить её с буквой или сочетанием букв и наоборот.

Таким образом, учебный текст является базой для формирования навыков правильного построения предложения, правильного употребления лексических единиц. Учебный текст позволяет увидеть грамматику английского языка в виде логически стройной, целостной системы, а системный подход позволяет интенсифицировать процесс обучения.

Заучивание наизусть/пересказ учебных текстов как на русском так и на английском языке помогает усвоить грамматический материал и облегчает приобретение навыков беспереводного чтения текстов средней трудности по экономической специальности.

Организуя прохождение большого количества информации через мозг студента, преподаватель помогает ему, студенту, использовать моделирующую способность мозга человека в полной мере.

Использование УТ с параллельным переводом на русский язык очень экономит время. Кроме того, такие тексты могут быть использованы для изучения иностранного языка при самом разном количестве часов. Если часов достаточно, то параллельно с изучением УТ можно выполнять грамматические упражнения, читать тексты по специальности, слушать иностранную речь и т.п. Если часов немного, можно ограничиться изучением этих параллельных УТ. И в том и в другом случае результат, как правило, бывает очень хорошим.

*Например,

What's your name? What's your job? Where are you from? Hi! My name is Victor Kuznetsov. I'm an engineer. I'm from St.Petersburg. I live and work in St.Petersburg. I'm 41 (forty-one) and I'm married. This is my wife Lucy. She is a teacher. We have 2 (two) children. These are our children. They're students. This is our son Alex. He's a college student. And that girl is our daughter. She is a high-school student. Her name is Vera. What about you? Where are you from? Do you have a family?   Чем вы занимаетесь? Откуда вы? Привет! Меня зовут Виктор Кузнецов. Я инженер. Я из Санкт-Петербургa. Я живу и работаю в Санкт-Петербургe. Мне 41 (год) и я женат. Это — моя жена Люся. Она учительница. У нас двое детей. Это — наши дети. Они студенты. Это наш сын Алик. Он студент вуза. А та девушка — наша дочь. Она школьница (старшеклассница). Ее зовут Вера. А Вы? Откуда Вы? Есть ли у Вас семья?  

(Каспин В.И.и др., стр. 2)

Список использованной литературы

1. Аверина Е.Д. Иностранный за 200 часов. Система работы для самообучения. Санкт-Петербург, А.О. «Руди-Барс», 1994.

2. Арбекова Т.И. Английский – самостоятельно. Обзорно-коррективный курс. Книга II. Москва, «Телер», 1994.

3. Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьянова Н.А. Учебник английского языка. Часть 1. Москва, Товарищество «ДеКонт», 1994.

4. Бурова З.И. Учебник английского языка для гуманитарных специальностей вузов. Издание 6-е. Москва, «Айрис-Пресс», 2007.

5. Васильев В.А., Катанская А.Р., Лукина Н.Д., Маслова Л.П., Торсуева Е.И. Фонетика английского языка. Нормативный курс. Издание 2-е, переработанное. Москва, «Высшая школа», 1980.

6. Ершова Т.И. "Системный подход к обучению начинающих как залог успехов студента" Тезисы "Системный подход к обучению начинающих как залог успехов студента" Сборник конференции Нижегородского филиала ГУ-ВШЭ "Ценностно-мотивационные и содержательные аспекты преподавания иностранных языков в неязыковом вузе" Нижний Новгород Ноябрь 2000г.

7. Ершова Т.И.«Учебный текст как основа обучения студентов на первом этапе овладения иностранным языком» Статья Дискуссионный клуб FLT: современные тенденции и опыт профессионалов. Сб. научных статей./ Под ред. Ю. Б. Кузьменковой. - М.: Изд-во ГУ-ВШЭ, 2004. - Вып. 5. Студент и учебный процесс: иностранные языки в высшей школе.

8. Каспин В.И., Сегаль М.М., Шевяков В.Н. Говорим по-американски. Учебное пособие по английскому языку (американский вариант). Книга I. Тексты и комментарий. Л., 1990.

9. Хведченя Л.В., Хорень Р.В. Английский язык для поступающих в вузы. 5-е издание, стереотипное. Минск, «Вышэйшая школа», 1996

10. Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык. Ч. 1. Москва, «Просвещение», 1981.

Приложение 1






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных