Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






В. ДОПОЛНЕНИЕ К ПРИЛАГАТЕЛЬНОМУ




МОДЕЛЬ I (прилагательное + ИНФ)

It is difficult to understand him = He is difficult to understand – Его трудно понять (при переводе английское подлежащее станет дополнением, а все предложение трансформируется в безличное)

МОДЕЛЬ II (сущ. + прилагательное + ИНФ)

This is a very difficult question to answer – Ответить на этот вопрос очень трудно.

Jill is an interesting person to talk to – Говорить с Джил интересно. (при переводе подлежащее также становится дополнением)

МОДЕЛЬ III (прил./причастие II, обозначающие чувства + ИНФ)

I was sorry to hear your father died – Мне очень жаль слышать, что…

I was delighted to receive your letter – Мне было приятно ( Я рад ) получить

(переводится безличным, английское подлежащее ставится в дат. падеж).

МОДЕЛЬ IV (IT IS + прилагательное + OF SOMEBODY + ИНФ)

It was careless of John to leave the door open – Было очень неосторожно со стороны Джона оставить дверь открытой/ Джон был очень неосторожен и …

4. ОПРЕДЕЛЕНИЕ (отвечает на вопрос КАКОЙ?):

А) К СУЩЕСТВИТЕЛЬНОМУ. Употребляется после существительного, если ПЕРЕД ним нет определения:

Have you got a work to do today? – У тебя есть работа, КОТОРУЮ ты ДОЛЖЕН выполнить сегодня?

He is not the man to be asked for the help – Он не тот человек, КОТОРОГО МОЖНО попросить о помощи.

(переводится с помощью придаточного с союзом «который» и словами «можно, нужно, необходимо» или «будет»).

B. К НЕОПРЕДЕЛЕННОМУ МЕСТОИМЕНИЮ:

Have you got anything to eat? – У тебя есть что-нибудь поесть?

Here is something for you to treаt your cold – Вот кое-что для тебя, чтобы вылечить твою простуду.

C) К порядковому ЧИСЛИТЕЛЬНОМУ и словам NEXT/LAST

He is always the first to know the news – Он всегда узнает новости ПЕРВЫМ

Who was the last to come? – Кто пришел ПОСЛЕДНИМ?

The next train to arrive at the platform will be 6.55 to London – СЛЕДУЮЩИМ поездом, КОТОРЫЙ придет на эту станцию, будет …

Инфинитив переводится личной формой и становится сказуемым, числительное ставится в творительный падеж.

5. ОБСТОЯТЕЛЬСТВО. Зависит от глагола, отвечает на вопросы ЗАЧЕМ? ДЛЯ ЧЕГО?).

А) ЦЕЛИ. Часто употребляется в начале предложения, возможен союз предлог IN ORDER TO = чтобы:

I went out to post a letter – Вышел, ЧТОБЫ отправить письмо.

He telephoned me to invite me to the party – Позвонил, ЧТОБЫ пригласить…

В) СЛЕДСТВИЯ (после прилагательных со словами TOO и ENOUGH):

He is too old to drive a carОн слишком стар, ЧТОБЫ водить машину.

He is clever enough not to make such mistakes – Он достаточно умен, ЧТОБЫ не совершать …

TASK 13. Translate into Russian, paying attention to the function of Infinitive and the difference between Active Infinitive and Passive Infinitive.

1. Nature has many secrets to be discovered yet. 2. To improve your phonetics you should record yourself and analyze your speech. 3. This is the book to be read during the summer holidays. 4. To be instructed by such a good specialist was a great advantage. 5. The professor did not like to be interrupted. 6. He is very forgetful, but he doesn't like to be reminded of his duties.

TASK 14. Translate into Russian, paying attention to the Perfect Infinitive.

1. I am very happy to have had the pleasure of making your acquaintance. 2. I am sorry to have kept you waiting. 3. I am sorry to have added some more trouble by what I have told you. 4. She remembered to have been told a lot about this outstanding researcher. 5. The post graduates were delighted to have been consulted by the experienced researcher.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных