Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






АНГЛІЙСЬКИЙ РОМАНТИЗМ 3 страница





278


Англійський романтизм


Англійський романтизм


279


 


стерігав у Англії в особливо різких формах, — швидка
руйнація давнього сільського укладу, патріархальних
форм життя під тиском бурхливої індустріалізації, зубо­
жіння селян, втрата ними землі, проникнення в масу се­
лянства морального розкладу тощо — викликали у
молодого Вордсворта спочатку обурення, а пізніше сум і
гіркоту. Як це завжди буває у період різких історичних
змін, люди сентиментальної, _п^ по-

рятуНку*"в"заглибленні у власний внутрішній світ, у втечі від особливо жорстоких і несправедливих, на їх погляд, форм нової цивілізації на_лоно природи, чи в давнє ідеа­лізоване, мйнуле^або вГрелігікхі Для Вордсворта притулком у ворожому" його душі світі була його поезія, лірично забарвлені філософські роздуми, спілкування з незайма­ною природою, яке він знайшов у північно-західній Англії, в "країні озер". Там він зустрів близьку собі особистість — поета Семюеля Колріджа, з яким дуже інтенсивно спіл­кувався, особливо в 1798-1799 pp. Ці роки були, мабуть, найщасливішим і найпліднішим у творчому відношенні періодом його життя.

Взагалі дев'яності роки для багатьох поетів Європи були часом близьких і дуже важливих для літератури дружніх відносин. Згадаємо дружбу Гете і Шіллера, ство­рення гуртків німецьких романтиків. Яскраві оригінальні індивідуальності впливали один на одного, обмінювалися думками на хвилюючі їх теми, читали твори друзів і детально їх аналізували. В дружніх дискусіях і листуванні народжувалися спільні задуми, викристалізовувалися ес­тетичні принципи, оформлювалися естетичні маніфести. Результатом дружнього спілкування Вордсворта з Колрі-джем став-єшльний претичний збірник під назвою "Ліри­чні балади" (1798), виданий за тодішнім звичаєм анонімно.

Це не була перша публікація Вордсвортових творів. На час виходу в світ "Ліричних поезій" він був автором поем "Вечірня прогулянка", "Описові нариси" (обидві 1793), в яких ще надто сильні сентименталістські мотиви й образи, не бракує і дидактики. Тоді ж він почав працювати ще над однією поемою "Провина і скорбота, або Випадки у Солсберійському степу". Завершена в 1794, вона з'я­вилася друком лише через півстоліття, до того ж після ' серйозної авторської правки. Про її виникнення поет зга­дував: "У другій половині літа 1793, провівши місяць на острові Уайт, спостерігаючи флот, який у той час, на початку війни, готувався до виходу в море з Портсмута,


я поїхав звідти, засмучений меланхолійними передчуття­ми..., я в глибині душі був переконаний, що війна затяг­неться надовго й викличе численні нещастя та лихо. Це переконання було тим міцнішим, що під час тривалого перебування у революційній Франції я був свідком того захвату, який панував у цій країні".

Вордсворт, думаючи про жахи війни між Англією і Францією та її наслідки для простих людей, вигадав тра­гічний сюжет поеми, в якій діють скривджені війною і несправедливістю чоловік і жінка, які опинилися поза суспільством. Він — колишній моряк, якого обдурили при розрахунку, коли він завершив службу на флоті. Так він лишився без засобів до існування з душею, повною гнівом і гіркотою. Вона — вдова солдата, який загинув на війні. В її батьків пани забрали дім і землю, і вона також опинилася просто неба без ламаного шеляга в кишені, без доброго імені. Обоє зустрілися серед широкого степу й розповідали один одному про свою сумну долю. Голод робить колишнього матроса розбійником, заради грошей він вбиває подорожнього. Так чесна колись людина стає злочинцем і закінчує своє життя на шибениці. З художньої точки зору особливо цікаве в поемі те, як автор поєднує історії своїх героїв з найпохмурішим зображенням приро­ди — "сумні поля", хатинка вівчарів, відома як "Мертвий будинок", загрозливо темне небо тощо.

Поема має своєрідне обрамлення. Починається вона з розповіді про блукання самого поета в степу, його згадки про жорстокість давніх кельтських часів, що постають в його уяві у всій своїй кривавій жахливості. Раптом він бачить зотлілий труп на шибениці — знак не відшумілого язичницького часу, а страшного сьогодення. А закінчуєть­ся твір картиною того ж Солсберійського степу, де на шибениці висить страчений моряк-убивця. Вордсворт не лише розповідає про трагічну долю простих людей, заць­кованих життям, а й стверджує думку, що вбивцею чи злодієм не народжуються, а стають під тиском злиднів і несправедливості. Загальний колорит цього найпохмурі-шого серед ранніх поезій Вордсворта твору навіює сумний настрій. Сполучення поетових видінь в дусі готичних жа­хів і безрадісних картин реального життя справляє сильне емоційне враження. Та саме це і було наміром поета, прин­циповим для нього завданням. Однак про теоретичне об­грунтування засад нової — романтичної поезії треба го­ворити у зв'язку з "Ліричними баладами".


280


Англійський романтизм


Англійський романтизм


281


 


Анонімні "Ліричні балади", що об'єднували під однією обкладинкою вірші Вордсворта і Колріджа, були практи­чним втіленням їх теорії поезії, або навпаки — їх поезія давала матеріал для теоретичних узагальнень.

Перші відгуки на книжку були суперечливі. Консерва­тивним критикам вона не сподобалась, як це завжди буває при появі чогось естетично нового. Молоді ж літератори зустріли балади із захопленням. Вільям Хезлітт, критик і публіцист, тоді ще зовсім юний, був одним з перших, хто почув вірші із збірки у виконанні самих авторів, і його "охопило почуття нового стилю і нового духу в поезії". "Для мене, — згадував Хезлітт, — було в цьому щось схоже на те враження, яке виникає, коли дивишся на свіжо зорану землю або при першому такому бажаному подиху весни".

Автори "Ліричних балад" у цьому "маніфесті англій­ського романтизму" "маніфестували" нові теми і образи, нову проблематику, нове середовище, нові художні і рит­мічні можливості англійського віршу, оновлену лексику, ширше -— нову мову поезії. їхня емоційна палітра була багатшою, ніж у поетів попередніх генерацій, почуття інтенсивнішими,' пристрасті палкішими. Сама вироблена в фольклорі поетика балади диктувала певні принципи, вно­сила типову для неї драматичність й динамізм у розгор­танні дії, чіткість і виразність в окресленні характерів, що розкриваються у своїх діяннях, вчинках, прямому слові.

До другого видання балад Вордсворт написав передмо­ву, яка і справді була теоретичним маніфестом англійсько­го романтизму. Головні думки передмови можна звести, звичайно, скорочуючи і спрощуючи їх, до наступногоШоет має зображувати просте щоденне життя, його буденні події і випадки, найзвичайніші речі, до яких ми звикли так, що майже їх не помічаємо. Поетичним все це стає завдяки уяві художника, що підносить буденне до істинно прекрасного й дозволяє йому розкрити свої художні по­тенції. "Поезія є істина, яку пристрасть доносить до серця живого". Поет повинен викликати в читачеві глибокі й сильні почуття, зокрема милосердя, жалісливості до тих, хто страждає, чиє життя особливо важке та нещасливе. Важливо для митця зображати існування простих людей, тому що "побут найнеосвіченішого класу суспільства ба­гатий на ті ж самі страждання і радощі, що й побут всіх інших класів. У них основні пристрасті серця знаходять кращий поживний грунт. У цих людей елементарні почут-


тя виявляються з більшою простотою й примітивністю". Вордсворт вважав, що "у цих віршах не вчинки й ситуації надають почуттям значущості, а почуття надають значу­щості вчинкам і ситуаціям".

У деяких повних виданнях віршів Вордсворта додаєть­ся до творів короткий чи довший авторський коментар, в якому вказано на реальну першооснову твору; коли і від кого автор почув ту чи іншу історію; де і коли відбулася та чи інша подія; що з побаченого викликало у поета сильне та яскраве чуттєве враження, певні художні асо­ціації чи філософські роздуми тощо. Головна мета цих коментарів — підтвердити невигаданість характеру, фак­ту чи почуття, що стали поштовхом до написання поезії, реальність сюжету. Коментар може також зв'язувати зміст твору з якимись політичними, економічними чи су­спільними подіями та процесами (наприклад, "Брати", "Майкл", "Старий кумберлендський жебрак" та ін.). У та­кий спосіб читач має можливість побачити, як відбуваєть­ся трансформація життєвих вражень, часто зовсім простих, навіть банальних, у факт високої поезії.

Один з найпоетичніших віршів про селянських дітей, яких у Вордсворта багато, як і спогадів про власне неща­сливе, самотнє дитинство, увійшов до другого видання балад — це "Люсі Грей або Самотність". Поет оповідає про чарівну, покірливу дівчинку, яку батько в зимовий вечір посилає до міста. Починається снігова завірюха і дитина зникає. Батьки шукають її всюди, знаходять сліди у снігу, та вони ведуть у нікуди. Однак дівчинка не заги­нула, вона й тепер блукає по лісних стежинах, не озира­ючись назад, співає свою самотню пісеньку, насвистуючи її вітру. В коментарі автор пише, що вірш створений в Госларі в Німеччині, там він перебував взимку 1799 р. разом із своєю молодшою сестрою і відданим другом всьо­го життя Доротою. Сестра і розповіла йому цю історію. Щоправда, сліди дівчинки вели до середини каналу, де пізніше було знайдено її тіло. Поет змінює реальний тра­гічний фінал на таємничо-поетичний, тим самим перево­дячи подію з плану раціонального у план спіритуально-фантастичний, роблячи загибель селянської дитини пре­гарною легендою, близькою до народної казки.

Із зорового враження виникає сюжет балади "Терен", однієї з найтрагічніших у збірці. її героїня — нещасна мати, яка через голод і злидні втратила дитину, і боже­вільна блукає по шляхах у роздертій одежі із скуйовдже-


282


Англійський романтизм


Англійський романтизм


283


 


ним волоссям, схожа не на живу людину, а на висохле старе дерево. Вордсворт згадує у коментарі, щб саме^на-штовхнуло його на сюжет балади. Багато разів у своїх прогулянках він проходив повз сухий кущ терну, майже не помічаючи його. Та ось, одного разу він вдивився у перекручені віти мертвої рослини і за примхливим ходом асоціацій побачив внутрішнім зором нещасну матір, ска­м'янілу від безмежного горя, мов той засохлий терен.

Балада про старого селянина Майкла, що все життя працював на своєму жалюгідному клаптику землі, мріючи про те, що його син продовжить одвічну селянську працю, була підказана і сильним зоровим враженням, і глибокими роздумами про сумну долю кращої частини дрібних сіль­ських власників, приречених в нових економічних умовах на розорення. В листі до Чарлза Джеймса Фокса Вордсворт писав: "У двох поемах "Брати" і "Майкл" я спробував намалювати прив'язаність до власної домівки, яка, я знаю, існує серед цілого класу людей, що тепер лишилися майже тільки на півночі Англії". Безпосереднім художнім враженням була купа каміння, яку поет побачив на місці недобудованої кошари під час однієї з своїх про­гулянок в озерному краї. Він особисто знав старого Май­кла, справного хазяїна і розумну людину. Та син старого подався в місто за заробітком і там зійшов на манівці, став злочинцем. Майкл лишився один. Його життя втратило сенс. Однак із трагічною впертістю він продовжував буду­вати кошару для своїх овець. Прилаштовував камінь до каменю, аж поки смерть не поклала край цій сизифовій праці. Переможений Майкл не упокорився до кінця.

Схожі спостереження про важку селянську долю, про руйнацію старих патріархальних форм життя покладені і в основу інших творів — "Остання з отари", "Мрії бідної Сьюзен", "Аліса Фелл, або Бідність". Психологію сільської дитини, яку не може зрозуміти освічений дорослий, відтворює у формі діалогу вірш "Нас семеро". Мала дів­чинка на запитання, скілька їх у сім'ї, вперто відповідає, що їх семеро, хоч її братик і сестричка померли. Вона вважає їх живими і її не можна переконати, що це не так. Поезія "Нас семеро" привернула увагу Павла Грабовсько-го, який на засланні в Якутську підготував збірку перек­ладів світової поезії. Вірш, про який ідеться, він переклав точно за змістом, легко й невимушено за формою. Його переклад називається за першим рядком "Нема як діти".


 

Нема як діти: світ не світ — Вони вже круть та верть... Ну, як з отих дурних ще літ їм зрозуміти смерть?...Та скільки ж вас? Одмов мені: На небі двоє... Так? Всіх тільки п'ять... Ні, пане, ні,

Нас сім.Та як се, як?

Вже двох нема серед живих, У бога місце їм. —

Вона не слуха слів моїх,

Одно твердить:Нас сім усіх,

Нас сім, нас сім, нас сім!

Цей наївно-мудрий вірш не раз викликав осуд надто раціоналістичної критики, Вордсворту через нього заки­дали алогізм і містику. Особливо багато негативних оцінок викликав досить великий твір, ціла поема "Хлопець-дур-ник", в якій поет підводить читача до висновку, близького до Христових слів з Нагірної проповіді: "Блаженні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне". Критики різної орієнта­ції — і ті, що не розуміли християнської ідейної основи поеми, і ті, що розуміли її надто добре, звинувачували поета в проповіді інтуїції замість розуму, віри замість знання, оспівування щастя майже рослинного існування.

Середпе^зажних л^щчних^п^езій треба згадати такі шедеври англійської медитативної лірики як "Рядки на­писані неподалік від Тірнтенського аббатства", "Нічний спокій". Природі і почуттям, які вона викликає, присвячені широко відомі "Метелик", загадковий вірш "До зозулі" або сонячний "Жовті нарциси".

У виборі об'єктів^ природи для оспівування Вордсворт виявляє "цілком демократичщЗм^ки. "Аж чотири "рази він-звертається до скромної "маргаритки" і кожного разу ця "банальність природи" пробуджує в ньому ніжне почуття, як і "маленький чистотіл", птахи і пташині гніздечка, дуб, шипшина тощо. Не кожний з віршів про малі дива природи рідного краю однаково свіжий і виразний. У деяких вір­туозне римування, примхливий ритм не можуть заступити солодку сентиментальність, підкреслену розчуленість та­кого вразливого(І) поета, розтягнутість, псевдоглибину думки. А ле більш ість поезій на_^ю_д;ему_ сточать про,, спостережливість поета, його" закоханість у природу.

Осоолшзо"сйльне враження роб^ятіГ картини і -явища природи, коли вони виступають як метафори людської долі, людських пристрастей, як у поезіях "Терен", "Майкл", "Мрії бідної Сьюзен" та інших.

До другого видання балад увійшли " Вірші Л юсі'\ Це єдиний у Вордсворта такий щирий і таємничий ліричний ТцйклНЕтрюТГохання до жінки і любов до батьківщини. Ці рядки міняться усіма відтінками почутг^від_молодої Jija^


284


Англійський романтизм


Англійський романтизм


285


 


сливої закоханості, схвильованого передчуття розлуки й до гіркого суму через раптову смерть чарівної, ніжної, як фіалка, Люсі. Кохання до Люсі зливається з любов'ю до рідного краю, Жйй ліричний герой колись надовго зали­шив, як і милу його серцю дівчину.

У цьому творі присутні характерні образи романтичної балади у фольклорному дусі: будинок коханої серед саду на горі, вершник, що мчить на баскому коні через темряву ночі до своєї милої, місяць, який освітлює йому крутий шлях і раптом зникає, віщуючи нещастя, порівняння ти­хої, скромної дівчини з лісовою фіалкою, що ховається під укритим мохом каменем. У фінальній — п'ятій — філо­софській частині циклу кохана, яка лишилася навіки мо­лодою, непідвладною бігу часу, зливається із всесвітом, кружляє у безмежному просторі разом із скелями, камін­ням і деревами.

Про історію обманутого кохання, але в зовсім іншій тональності, не ліричній, а скоріше оповідній, ідеться в поемі-баладі "Рут". Рут — улюблений поетом тип самот­ньої дівчини, яка зростає як польова чи лісова квітка, без батьківського виховання та ласки. Вона природна, як кві­тка, і така ж наївна й недосвідчена. На своє нещастя Рут зустрічає солдата, що воював проти аболіціоністів в Аме­риці. "Він був чарівний юнак! Я думаю, // Пантера в хагцах не була // Такою витонченою, як він; // А коли він грав чи займався спортом, // Жоден дельфін не бував таким веселим // В тропічному морі". Він розповідає Рут про дива Америки — співаючих усміхнених індіансь­ких дівчат, які цілий день збирають ягоди, про високі рослини, вкриті цвітом, про магнолії та кипариси, про червоні квіти, що, як килим, лежать на горах так, начебто земля охоплена вогнем. Психологічно переконливо звучать рядки балади, які пояснюють, чому юна Рут так швидко закохується в хвалькуватого екссолдата, вірить його каз­ковим оповідям про дива американської природи і щасли­ве життя серед пальм та магнолій, погоджується покинути з ним батьківщину і розпочати нове існування в чужині. Та легковажний герой, що звик до необмеженої свободи, відчуває свою молоду дружину як тягар у майбутньому повному пригод житті і кидає її у порту, відплива­ючи в казкову Америку. Рут не може заспокоїтися, від горя вона втрачає розум, потрапляє в ув'язнення, гине. В цій баладі цікава незвична для Вордсворта екзотика описів Америки і досить типова для нього постать юнака, розбе-


щеного життям далеко від рідної домівки, ловеласа та циніка.

У вже згадуваній передмові до другого видання Вордсворт виклав і свої міркування щодо мови поезії. Він вважає за необхідне наблизити її до народної, живої мови. Демократизацій поетичного слова так само, як і звернення до постатей і почуттів простих людей, пов'язана для нього не в останню чергу з найсерйознішим зацікавленням фольклором. Саме у фольклорі для поета відкрився бага­тющий шар художніх образів, безпосередніх сильних і глибоких пристрастей, своєрідних поетичних структур, ритмів, способів римування і, звичайно ж, мовні скарби. Слова, звороти, такі нові, свіжі, порівняно з яловим словом літературної мови доби — стертим, пригладженим, безоб­разним. В цьому напрямі йшов раніше за Вордсворта і великий шотландський поет Роберт Берне (Вордсворт його високо цінив, присвятив йому великий вірш).

У своєму прагненні наблизити мову поезії до народної, до звичайної розмовної автор "маніфесту романтизму" вдавався до крайнощів, проголошуючи щось на кшталт прозаізацїі поетичного слова. Але на практиці він цього не робив, хоча невдало сформульовані думки з цього при­воду викликали слушне обурення фахівців. Вардсворт ши­роко використовував усталені і улюблені форми версифікації, ритми, характерні для англійської балади, але далеко не все писав у дусі народної поезії. Він особ­ливо полюбляв форму сонету і створив прегарні взірці англійського сонета із різними варіантами в римуванні. Три його сонети переклав Дмитро Павличко, серед них один з найвідоміших — "Лондон, 1802":

О Мільтоне, ти жити б мав сьогодні, Бо ж обернулась Англія в багно; Англійський дар духовності давно Вже втрачений; байдужі та холодні

Мечі та пера; вівтарі господні, Будинки та палатипорохно; Ми-самолюби! Ми йдемо на дно! Прийди ж і підніми нас із безоднії

Дай силу нам себе перемогти, Всели здоров'я в наше серце хворе, Верни нам світло честі й чистоти!

Ти голос мав могутній, наче море,

Ти духові давав знання суворе,

Ти не стидався й сміття підмести!

Переклад взято з книжки "Світовий сонет"


286


Англійський романтизм


Англійський романтизм


287


 


Серед ранніх сонетів слід відзначити такі перлини цієї форми, як "Чудовий вечір, затишний і вільний", "Не зне­важай сонета, критик", "Туссену Л'Увертюру", "Про кі­нець Венеціанської республіки", "Написано в Лондоні, вересень 1802". Дуже різні за змістом, всі вони визнача­ються глибиною і серйозністю думки, сповнені критичного пафосу, оспівують видатних людей минулого чи сучасни­ків поета, діяльність яких він поціновує з гуманістичних і волелюбних позицій.

Пізніше Вордсворт написав велику кількість сонетів, присвячених історії церкви, різним місяцям року тощо. Вони так само відгранені, як кришталь, за формою, але зміст їх надто загальний, пафосний, позбавлений сильного почуття, хоча іноді і в них зустрічаються яскраві образи і афористично точні рядки.

До кінця своїх днів Вордсворт писав поезії, переробляв, редагував великі поеми, розпочаті в молодості. Він був визнаним поетом-класиком ще за життя, хоча мінлива слава осіняла своїми крилами інших, молодших поетів, що його дуже засмучувало. Після смерті Сауті Вордсворт був призначений офіційним королівським поетом — поетом-лауреатом. Цією сумнівною славою він міг насолоджува­тися лише шість років, що лишилися йому до смерті, яка сталася в 1850 р. Вордсворт пережив не лише всіх своїх друзів-суперників, а й усіх великих поетів молодшої ге­нерації, як пережив і свою бурхливу молоду романтичну славу.

4.3. СЕМЮЕЛЬ ТЕЙЛОР КОЛРІДЖ (1772-1834)

оетична спадщина Колріджа на відміну від сотень віршів, написаних Вордсвортом, бу­ла відносно невеликою, все найкраще вміщується в один невеличкий том. А літературознавчих книг і розвідок, при­свячених йому__Як гїоету, ціла бібліотека. Лише довкола "Старого Мореплавця'г плескотить ціле море інтерпрета-ційГВсе притягує до автора "Крістабелі", як магнітом, до­слідників і минулого, і нашого століть, насамперед останніх: креативна сила примхливої, істинно "романтич­ної" фантазії поета, таємничість, непроясненість, багатоз­начність його образів, гарних і страшних, як сни або маячення, його складні й суперечливі філософські комен-


тарі до власних творів, які допускають багато тлумачень, як і його філософствування взагалі, його нещасливе і заплутане життя, життя хворобливої людини, наркомана, геніально обдарованого митця з паралізованою волею, що більшість творів залишив у фрагментах (щоправда, неза­вершеність, фрагментарність вписується в романтичну концепцію літературного твору), не здійснив і сотої долі задумів. Все це не могло не привабити зацікавлених дос­лідників.

Поезія і філософські твори Колріджа в нашому столітті інтерпретувалися як модерністські, близькі до сюрреаліз­му або екзистенціалізму. Особливо охоче художній світ англійського поета аналізувався з точки зору фрейдизму. В цих інтерпретаціях є часточка істини. Колрідщ був романтиком у повному розумінні цього слова — в небу­денній, суперечливій вдачі, у творчості, в безмежно бага­тій і примхливій уяві; шукачем у царині ідей, емоцій, поетичних прийомів й образів. В його могутньому і хаоти­чному романтизмі можна знайти, як у чарівній скрині, елементи багатьох пізніших напрямів і течій, впізнати відкрите ним у творах художників наступних генерацій. Однак, якими б ефектними та парадоксальними не були порівняння Колріджа з Кафкою або Андре Бретоном, ці порівняння досить натягнуті, хоча, звичайно, у англійця можна знайти прозріння у тотальний трагізм людської долі в дусі Кафки або в алогічному нагромадженні його фантастичних образів з їх складною символікою побачити близькість до сюрреалістичного сновидства. Не кажучи вже про легкість віднайдення в його романтичних обра-зах-снах чи образах-наркотичних видіннях втілення при­хованих у підсвідомості комплексів за Фрейдом.

Семюель Тейлор Колрідж народився у 1772 р. в родині небагатого провінційного священника. Вже у школі вияви­лася його неспокійна, бунтівна вдача — він вирішив ки­нути навчання, бо не вірив у Бога і не хотів іти слідом батька і обрати церковну стезю. Школу він все ж закінчив, а Кембрідж подолати так і не спромігся. Наприкінці дев'­яностих він подався разом з Вордсвортом до Німеччини, де з ентузіазмом вивчав нову німецьку філософію і літе­ратуру. В юнацькі роки мріяв разом з Сауті про створення в Північній Америці вільної громади шляхетних, мудрих, чесних людей "Пантисократії", де всі були б рівні, мали спільну власність і разом займалися б фізичною і розумо­вою працею. Як і його приятель Вордсворт, він захоплю-


288


Англійський романтизм


Англійський романтизм


289


 


ється ідеями й ідеалами Французької революції, пише вірш "Падіння Бастілії" (1789, надрукований в 1834), в якому висловлює своє захоплення від зруйнування цього оплоту тиранії. Починає видавати щотижневик "Вартовий" (1796), девізом якого були слова: "Хай всі знають Правду, і хай Правда зробить нас вільними", і котрий повинен був, за задумом редактора, "оголошувати стан Політичної по­годи, відстоювати Свободу і її Друзів від нападок Розбій­ників і Вбивць". Колрідж розробляє свою теорію роман­тичної поезії і видає (разом з Вордсвортом) збірник "Лі­ричні балади", де вміщує серед іншого "Старого Морепла­вця" — один з найуславленіших творів не лише англій­ського, а й світового романтизму. Таким був початок і розквіт життя одного з найбільших англійських романтиків.

А за десять років до своєї смерті Колрідж був фізично руїною, духовно ж поринув у найглибші нетрі метафізи­чної філософії й містики, по суті, замовкнувши як великий романтичний поет.

Багато різних причин призвели до драматичної дегра­дації Колріджа — людини і поета. Зокрема, крім хвороби, через яку він призвичаївся до опіуму (у нього з юнацьких років боліли суглоби, а біль тоді вміли тамувати лише цим наркотиком), це було й винятково нещасливе подружнє життя, й розчарування в друзях, у тих же Сауті і Вордсворті, й постійні матеріальні труднощі. Колрідж не мав постійних прибутків. Йому доводилося багато писати заради заробітку, читати лекції, займатися (не дуже ус­пішно це в нього виходило) видавничою діяльністю.

Критичні й історико-літературні статті Колріджа, поз­начені талантом, оригінальністю, ерудицією, мали широ­кий суспільний резонанс, як і новаторські лекції, зокрема про Шекспіра, його улюбленого письменника, й давали йому якусь матеріальну підтримку. Особливо цікавою для читачів і корисною для літературознавців є завершена в 1817 р. праця "BiogT^sMqJ^iterqria", в якій він пише про свою і своїх колег літературну діяльність, пише вдумливо, щиро і проникливо. З "Літературної біографії", статей, епістолярної спадщини, спогадів сучасників дізнаємося, яким масштабним теоретиком літератури був Колрідж. У нього була серйозна філософська база. Він вивчав твори Платона, Плотіна, Беме, з яких запозичив багато ідей містичного характеру: "Твори цих містиків значною мірою' врятували мій розум від полону якоїсь однієї догматичної системи. Вони допомогли зберегти живим серце в голові,


навіяли неясне, але хвилююче й дійове уявлення про те, що все, породжене чистою рефлексією, має присмак смер­ті". Він використовував праці детермініста Берклі і психо­логічного детермініста Хартлі. Відоме твердження автора "Старого Мореплавця" про власну непохитну віру у пер-шородний гріх, "в те, що у череві матері наше розуміння затемнене, а якщо й ні, то все одно наш організм має вади, а воля недосконала". Це твердження про детермінованість вчинків людини, незалежно від її волі, надлюдськими чин­никами важливе, зокрема, для аналізу згаданої вище по­еми про мимовільний злочин і довічну кару.

Внаслідок розмаїтих студій і власних роздумів над глобальними проблемами людини і світу Колрідж не ство­рив послідовної філософської системи. Як майже все в його творчому доробку, його філософські ідеї фрагментар­ні. А часто й суперечливі. Однак у його міркуваннях є багато тонких і плідних думок, особливо це стосується романтичного мистецтва, особливостей психології поета Оригінальністю і глибиною визначаються його спостере­ження над власною та чужою творчістю. Делікатно, в джентельменському стилі Колрідж висловлював свої кри­тичні зауваження щодо творів сучасників, серед них і близьких йому Вордсворта і Сауті.

Можна твердити, що в розробці романтичної естетики саме Колріджу належать основоположні думки, хоч "Вступ до другого видання "Ліричних балад", де вони викладені, написав Вордсворт. У кристалізації теоретич­них думок про романтизм велику роль відіграло зацікав­лення Колріджа сучасною йому німецькою філософією, передусім творами Шеллінга. Достатньо порівняти головні ідеї Шеллінга про природу як єдиний організм, живий і в постійному розвитку, про інтелектуальну інтуїцію, якою наділені філософи і великі митці, про мистецтво як вищу форму пізнання світу, що воно відбувається в мистецтві як комплексна єдність інтуїтивного і раціонального, під­свідомого і свідомого тощо, з тим, як це в теорії і на практиці формулював і здійснював Колрідж, щоб побачи­ти сильний вплив на нього німецького вченого. Романтична теорія мистецтва поширилася в Англії завдяки~усній і письмовій пропаганді Колріджем естетичних ідей нового напряму, його лекціям, бесідам, листам до друзів і учнів.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных