ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Ex. 8: Translate into Russian using extension or compression.1. Hard work and constant attention might conceivably have made them profitable in time; meanwhile, however, the improvement had resulted in a dead loss. 2. With respect to the Bible, I used its terminology - that is, angels, pillars of fire and so on - because those were words used by the ancients to describe phenomena in the terms understandable in their day. 3. We were surrounded and enchanted by the milling paradisiacal mess that was Hong Kong - the teeming millions swollen and spilling into the bay. 4. When I turned to look at her, she recognized me and suggested that she introduce me to the owner who was in his office having tea. 5. How can you talk people into thinking they can do what they really cannot? 6. They were wise enough not to think about coming back but about eating and drinking and laughing and dancing. 7. Oliver was an experienced publisher and did not approve 'a philosophy' about the book: he did not believe in people's reading of riddles. 8. Sometimes animals injure themselves in the most ridiculous way imaginable. 9. He swaggered away happily with the proud smile of a champion, his shrivelled head high and his emaciated chest out. 10. All the others who had come running to the uproar in horror began cheering ecstatically in a tremendous relief. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|