Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
Инфинитив в предложении
Английский вариант
| Русский вариант
| Функция и место инфинитива в английском предложении
| To read English books is useful
| Читать английские книги – полезно.
| Подлежащее; в начале предложения и другого подлежащего нет. Переводится существительным или неопределенной формой глагола
| To live is to learn
| Жить – значит учиться
| частью сказуемого;стоит после форм глагола to be или после модальных глаголов must, can, may, should и др.). Переводится неопределенной формой глагола.
| I like to work
|
| дополнением;стоит после сказуемого
Простые формы переводятся существительным или неопределенной формой глагола, сложные формы придаточным предложением с союзами что, чтобы.
| To raise the labour productivity we must apply the new equipment
| Чтобы повысить производительность труда, мы должны применить новое оборудование
| Обстоятельство;стоит в конце или в начале предложения иногда вводится союзом in order to или словами too, enough перед или после прилагательного. Переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или существ. с предлогом для.
| The work to be finished next week is of great interest.
He was the last to come to the meeting
| Работа, которую необходимо (нужно, следует) закончить на следующей неделе представляет большой интерес.
Он последний пришел на собрание
| определением;стоит после определяемого существительного.
Переводится: а)придаточным предложением с союзом который, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или будущее время;
б) неопределенной формой глагола, в) иногда существительным.
в) инфинитив после слов the first, the last и т.п. переводится глаголом в том времени, в котором стоит глагол to be.
| Итак, инфинитив переводится на русский язык:
- неопределенной формой глагола
- существительным
- придаточным предложением с союзом «который» + глагол с модальным оттенком (должен, следует…) или в будущем времени
- для + существительное (или неопределенная форма глагола)
- придаточным предложением с союзами «что», «чтобы»
Герундий (Gerund)
Герундий представляет неличную глагольную форму, выражающую название действия, но не имеет категории лица, числа, наклонения, а поэтому самостоятельно никогда не выступает в роли простого сказуемого. Герундий – промежуточная форма между глаголом и существительным. Вот почему он сочетает глагольные свойства со свойствами существительного табл. 1 и выполняет в предложении функции существительного табл.2
Таблица 1
Английский вариант
| Русский вариант
| Перевод герундия
| Reading English books is useful
| Чтение английских книг полезно
| Существительное
| They started correlating the properties of these two devices
| Они начали сравнивать свойства этих двух приборов
| Неопределенная форма глагола
| We cannot master English without working at it systematically.
| Мы не можем овладеть английским языком, не работая над ним систематически.
| Деепричастие
| Wee have heard of his working at an interesting problem
| Мы слышали, что он работает над интересной проблемой
| Глагол в личной форме в придаточном предложении с союзами «что, чтобы, как»
|
Таблица 2
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|