Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Choisissez dans la liste des mots ci-dessous celui qui correspond à sa définition.




Chiffre d’affaires - bilan - bénéfice - raison sociale - actionnaire

.............. - inventaire périodique de l’actif et du passif d’une entreprise

.............. - détenteur d’une fraction de capital d’une société

.............. - appellation sous laquelle fonctionne une entreprise

.............. - montant total des ventes pour une période donnée

.............. - produit net de l’entreprise au terme d’un exercice

 

4. Ecrivez le mot qui convient dans la phrase proposée:

1. la balance / le bilan

2. l’acompte / le compte

A l’ordre du jour de l’assemblée générale figure la présentation de l’exercice 1993, c’est-à-dire 1...................., 2....................... de résultat et des annexes.

 

5. Trouvez le mot qui manque dans les phrases suivantes (le même mot dans les phrases a,b et c) et faites ensuite une phrase d) en utilisant ce mot:

· 1er mot:

a. L’.................. est la période de temps pour laquelle sont dégagés les résultats financiers d’une entreprise.

b. Les hommes politiques sont généralement attirés par l’................. du pouvoir.

c. L’outrage à magistrat dans l’..................... de ses fonctions est passible d’une lourde condamnation.

d.................................................................

· 2e mot

a. Cette décision demande mûre réflexion: la.......................... de manoeuvre est étroite.

b. La....................... bénéficiaire d’un commerçant est la différence entre le prix de vente brut et le prix de revient.

c. Vous préparerez une réponse à cette lettre en tenant compte des annotations en.......................

d....................................................................$

 

6. Cochez la bonne réponse pour chacune des informations suivantes:

1. On appelle «exercice»:

a) la période écoulée depuis la création de l’entreprise;

b) la date du bilan;

c) la période séparant 2 inventaires ou 2 bilans successifs (généralement 12 mois).

2. Le bilan indique la situation financière:

a) du P.D.G.;

b) de l’entreprise;

c) des fournisseurs.

3. L’ensemble des biens et des droits appartenant à une entreprise s’appelle:

a) le capital;

b) les immobilisations;

c) l’actif;

d) le passif.

4. L’achat à crédit d’une machine:

a) augmente le capital et les dettes;

b) augmente l’actif et le capital;

c) augmente l’actif et ses dettes.

5. Parmi ces éléments du bilan, lequel n’appartient pas au passif du bilan:

a) les provisions pour risque;

b) le stock des matières premières;

c) un emprunt bancaire;

d) l’apport des actionnaires.

6. L’actif d’une entreprise est constitué par:

a) les biens immobiliers et les équipements qu’elle possède;

b) tout ce qu’elle possède moins ce qu’elle doit;

c) tout ce qu’elle possède plus ce qu’on lui doit;

d) tout ce qu’on lui doit.

7. Un photocopieur est une immobilisation pour:

a) un fabricant de photocopieurs;

b) un revendeur de photocopieurs;

c) les autres entreprises.

8. Le compte de résultat comprend 2 colonnes:

a) actif, passif;

b) débit, crédit;

c) charges, produits.

 

7. Faites correspondre:

Questions Qui?
1. Comment va notre entreprise? 2. Pourra-t-elle nous faire crédit? 3. Quelle est ma situation vis-à-vis de mes partenaires? 4. Combien d’impôts doit-elle me payer? 5. Pourra-t-elle payer ce que nous lui avons livré? 6. Combien mon entreprise va-t-elle me rapporter? 7. Pourra-t-elle rembourser ce que nous lui avons prêté? 8. Quelles décisions prendre quant à l’évolution de l’entreprise? a. Les créanciers b. L’Etat c. Les fournisseurs d. Les clients e. Le P.D.G. f. Les salariés g. Le propriétaire

8. Version:

1. L’expert-comptable a vérifié les livres et a mis cette question à l’ordre du jour.

2. Je vous réglerai le solde de cette facture par une traite à 3 mois.

3. Toutes les Sociétés Anonymes doivent publier le bilan de leur exercice dans un quotidien ou dans une revue spécialisée.

4. L’amortissement représente la perte de valeur du matériel due à l’âge et à l’utilisation.

5. Les marchandises achetées par l’entreprise et non encore payées figurent au compte «fournisseurs».

6. Nous avons décidé d’accorder des facilités de paiement à ce client.

7. Ces traites arrivent à échéance à la fin du mois.

8. Nous nous verrons dans l’obligation d’entamer des poursuites judiciaires si vous ne réglez pas cette facture impayée sous quinzaine.

9. En cas de litige, le Tribunal de Commerce de Paris sera seul compétent.

10. La concurrence qui continue à augmenter pourrait affecter nos marges bénéficiaires dans la mesure où la compagnie tente de conserver se part du marché.

9. Thème:

1. Мы заверили все счета-фактуры и не обнаружили ни единой ошибки.

2. Клиент желает получить дубликат счета.

3. Мы просим прощения за то, что мы задержались с ответом на Ваши письма по поводу нашего просроченного счета.

4. Мы с признательностью уведомляем Вас о получении чека на сумму $55, которая будет кредитована на Ваш счет.

5. Мы искренне извиняемся за любые причиненные неудобства и примем все возможные меры для того, чтобы не повторить такую ошибку.

6. Данная работа подразумевает организационную и финансовую реструктуризацию группы.

7. Ваше объявление в сегодняшней «Le Monde» навело меня на мысль представить свою кандидатуру на должность помощника бухгалтера в Вашей компании.

8. Требуется счетовод с бухгалтерскими и административными навыками. Важно знание французского.

9. За осуществление оплаты наличными Вам предоставляется скидка в размере 5%.

10. Постоянное увеличение доли накладных расходов значительно сократило размер нашей прибыли.

11. Пожалуйста, напишите им и скажите, чтобы оплата была произведена в течение недели: счет уже 2 месяца просрочен.

 

 

LES TRANSPORTS

Paul: Mais vous ne m'avez pas parlé des frais de transport? N'y a-t-il pas lieu de les ajouter sur la facture?

Mlle Simon: Vous n'avez que les clients du magasin et, en général, ils habitent Paris ou la banlieue proche et, dans ce cas, la livraison est assurée gratuitement - enfin elle n'est pas facturée - par nos livreurs et les camionnettes de 1'entreprise. Mais si le client voulait faire livrer les meubles dans sa résidence secondaire sur la Côte d'Azur par exemple, il y aurait des frais. Mais comme nous n'assurons pas ce genre de transport, nous retenons les services d'un transporteur et nous demandons au client de le régler directement.

Paul: Oui, je comprends. Vous avez dit tout à 1'heure que la livraison était gratuite, puis vous avez ajouté qu'elle n'était pas factu­rée, je ne comprends pas, on ne facture pas quelque chose de gratuit...

Mlle Simon: J'ai voulu dire que les frais de livrai­son n'apparaissaient pas sur la facture et que, pour le client, la livraison à domicile ne donnait pas lieu à une augmentation du prix indiqué sur 1'étiquette, mais en réalité un prix forfaitaire de transport a été ajouté au prix de revient lors de 1'établissement du prix de vente.

Paul: Ah oui... Bien sur! II faut payer les livreurs, 1'essence, amortir le matériel roulant. Et vous, est-ce que vous avez des problèmes de transport?

Mlle Simon: Oui, les meubles en kit ne sont pas trop volumineux et nous les expédions par la route en port payé, c'est-а-dire que nous nous adressons à un service de messageries qui vient prendre les colis а 1'atelier puis qui les livre aux TROIS BELGES à Roubaix, le transporteur nous remet un exemplaire du récépissé qui indique le nombre de caisses et leur poids, ainsi que la mention “ port payé ” et nous ajoutons le prix du transport à la facture. II arrive parfois qu'une livraison soit particuliиrement pressée, alors, pour gagner du temps, nous faisons appel au SERNAM qui combine transport routier et ferroviaire. SERNAM vient prendre les marchandises et les met dans le premier train en partance pour Roubaix ou d'autres camions déchargent le train et livrent immédiatement. Le service routier est évidemment plus lent, car bien souvent le groupeur attend d'avoir un camion complet à envoyer sur Roubaix. Pour ces kits, nous avons des emballages spéciaux assez coûteux puisqu'ils sont conзus pour maintenir chaque pièce bien en place et dans un certain ordre, nous consignons donc ces emballages aux TROIS BELGES, qui les consignent aussi à leurs clients.

Paul: Qu'est-ce que cela veut dire: consigner?

Mlle Simon: Eh bien, nous facturons un prix d'emballage et lorsque les emballages nous sont retournés en bon état, nous établissons une facture d'avoir pour le montant facturé et nous déduisons cette somme de la facture suivante. Et bien sûr, les TROIS BELGES en font autant avec leurs clients. En ce qui concerne CROISEMENT c'est un peu différent, car nous n'expédions pas au siège social mais dans différents centres de groupage et les prix de transport varient selon la distance et le poids. Pour simplifier les choses, nous envoyons toujours en port dû et nos prix s'entendent franco sur place.

Paul: Franco... cela me rappelle quelque chose... Dans mon cours de français des affaires, j'ai appris un tas de sigles: F.O.R., F.O.B., F.A.S., C.A.F.... mais je ne me souviens plus très bien de ce qu'ils signifient et si je dois les employer, j'ai intérêt à me documenter! II y avait aussi le connaissement, la charte partie et le manifeste...

Mlle Simon: “Franco”, cela signifie: sans frais. “Franco sur place” veut dire que le prix indiqué ne comprend pas le transport...

Paul: C'est 1'équivalent de “Port dû” alors.

Mlle Simon: C'est assez proche, mais dans “Port dû” 1'expéditeur a pris contact avec un transporteur pour 1'expédition des marchandises, mais n'a pas payé le transport. Dans “ Franco sur place”, c’est au destinataire qu’il appartient de trouver un transporteur. Franco de port et d’emballage est une autre formule que 1'on trouve aussi et qui signifie que tout est inclus dans le prix et que les emballages sont perdus, c'est-à-dire que le destinataire n'a pas à les retourner pour obtenir un remboursement. F.O.R. “franco sur rail”, ou, pour em­ployer la nouvelle terminologie, “ franco wagon ”, dans ce cas le prix comprend le transport jusqu'à la gare de départ et le chargement dans le train. Le destinataire doit payer le transport ferroviaire et le déchargement plus le transport jusqu'а son domicile. F.O.B. doit se dire F.A.B. - “franco à bord ” -, vous voyez, c'est 1'équi­valent de F.O.R. mais cela s'applique aux transports par bateau. F.A.S. ou plutôt F.L.B. concerne aussi les transports maritimes ou fluviaux et signifie “franco à quai” ou “franco long du bord ”, dans ce cas-là le prix comprend le transport des marchandises jusqu'au port d'embarquement mais pas le chargement à bord. C.A.F. ou “coût, assurance, fret” met à la charge du vendeur le coût du transport et de 1'assurance, le chargement et le déchar­gement, le choix du navire et toutes les formalités administratives. Mais rassurez-vous, vous n'aurez pas à utiliser ces T.C.I., ces termes commerciaux internationaux ou ces incoterms comme 1'on disait, pas plus d'ailleurs que vous n'aurez à vous préoccuper du connaissement qui est un document utilisé dans les transports par eau. II est établi par 1'armateur (ou par le capitaine) du bateau en 4 exemplaires, un pour le capitaine, un pour le chargeur ou 1'expédi­teur, un pour le destinataire et un pour lui. Ce document est très important car il atteste 1'existence des marchandises transportées. Généralement on expédie par avion au destinataire son exemplaire, ce qui lui permet éventuellement de vendre les marchandises avant qu'elles ne soient arrivées à destination.

Paul: Comment cela?

Mlle Simon: II lui suffit d'endosser le connaisse­ment à 1'ordre de 1'acheteur. Le titulaire du connaissement est le propriétaire des mar­chandises. Ce document permet aussi d'emprunter de 1'argent à la banque en le donnant en garantie. Quand il s'agit de ventes à 1'exportation, bien souvent le connaissement est envoyé non au destina­taire, mais à son banquier, pour obtenir ce que 1'on appelle un crédit documentaire. C'est une garantie de paiement pour 1'exportateur, car le banquier ne remettra le connaissement au destinataire que contre le paiement de la facture. Sans le connaissement, 1'importateur ne peut pas prendre livraison de la marchandise.

Paul: C'est un peu comme le récépissé-warrant alors.

Mlle Simon: Oui, en ce sens que le warrant, tout comme le connaissement, représente la marchandise et peut être transmis par endossement. La charte-partie est aussi un document concernant les transports maritimes, c'est le contrat d'affrètement de tout ou partie du navire, on y trouve le prix du transport mais pas la valeur ni la descrip­tion de la marchandise transportée. Quant au manifeste c'est la liste complète et détaillée de tous les colis transportés à bord d'un navire ou d'un avion. II est remis au capitaine ou au pilote au départ. Je crois avoir répondu à vos questions.

Paul: Oui, merci. Encore une chose: aux Etats-Unis, on peut aussi envoyer un colis “ C.O.D.”, comment dirait-on en français?

Mlle Simon: Un colis contre remboursement, dans ce cas le destinataire paie au transporteur le montant du transport et le prix de la marchandise. Le transporteur rembourse ensuite à 1'expéditeur le prix de la mar­chandise.

Paul: Vous en savez des choses!

Mlle Simon: Avant d'être ici, j'ai travaillé chez un transitaire.

Paul: Mais maintenant, est-ce que vous expédiez des marchandises par avion? ou par bateau? ou par péniche?

Mlle Simon: Par péniche, non! C'est certes le mode de transport le moins onéreux, mais aussi le plus lent! Nous utilisons les trans­ports maritimes mais seulement pour les bois qui nous sont expédiés par cargos d'Afrique ou du Canada. Le Canada expédie F.A.B., et 1'Afrique C.A.F. A première vue, on a 1'impression que le bois québécois est moins cher, mais lorsqu'on ajoute les frais portuaires (chargement et déchargement), les frais de voyage maritime, de débarquement et de chemin de fer pour transporter le fret à destination, sans oublier 1'assurance, car les marchandises voyagent auxrisques et périls du destina­taire, on arrive à un chiffre assez proche du prix du bois africain. Quant aux transports aériens, ils sont beaucoup trop chers pour les marchandises, mais nous utilisons en général Air-Inter ou Air-France pour les déplacements des directeurs ou du gérant. C'est Mme Morel qui est chargée de faire les réservations et lorsque M. Perrier se déplace, il n'a qu'а prendre son billet au guichet en arrivant а 1'aéroport, trente minutes avant le départ de son vol, c'est bien commode. J'aime bien Air-France pour mon compte per­sonnel, car ils offrent souvent des forfaits vacances trиs intéressants...

Paul: Des... quoi?

Mile Simon: Des forfaits vacances, c'est-а-dire que tout est compris, le voyage avion et le séjour а 1'hôtel. On a le choix entre des hфtels de luxe а trois étoiles ou des hôtels plus modestes, Air-France s'occupe de tout, il n'est pas nécessaire de retenir les chambres... Et si 1'on veut, on peut rester deux, trois ou quatre semaines en payant un supplément pour chaque semaine. Je suis allée en Espagne, en Grèce, en Egypte...

Mile Simon: A propos des voyages, il faut que je prenne une “carte orange”...

Paul: Pour quoi faire?

Mile Simon: C'est une carte d'abonnement à la R.A.T.P. et la S.N.C.F., qui permet de voyager autant qu'on veut par le métro, 1'autobus et les lignes de chemin de fer de banlieue, pour un montant forfaitaire selon la longueur du trajet.

Paul: Oh, mais, je ne savais pas cela et j'achetais toujours des carnets de tickets de métro! Est-ce que je peux en avoir une aussi?

Mile Simon: Bien sыr! Dиs que vous prenez un moyen de transport plus de deux fois par jour, c'est plus avantageux qu'une carte hebdomadaire de métro et, à plus forte raison, qu'un carnet de tickets! Et si vous avez des amis américains qui viennent vous rendre visite, ils peuvent acheter une carte “Paris Visite” pour les touristes, valable trois ou cinq jours. Elle donne le droit de voyager en 1re classe sur toutes les lignes de la R.A.T.P, du R.E.R. et de la S.N.C.F. en Ile-de-France, et fait bénéficier de réduc­tions sur 1'entrée de certains musées, monuments, etc.

Paul: Fantastique! Merci pour le “tuyau ”! Et le T.G.V.., est-ce que vous 1'avez pris?

Mile Simon: Oui, lorsque je suis allée а Marseille voir mes grands-parents. C'est vraiment rapide et très confortable. Pour aller dans le Midi, cela ne vaut plus la peine de prendre 1'avion, et comme c'est moins cher, 1'économie réalisée vous permet d'aller manger une bonne “ bouillabaisse ” sur le Vieux Port! ou de passer la soirée dans une “boîte” de la Côte...

 

VOCABULAIRE

Les frais de transport (m): транспортные расходы

la livraison: доставка

un livreur: экспедитор, поставщик

une camionnette: грузовичок

une résidence secondaire: дача

un prix forfaitaire: обусловленная (согласованная) цена

le matériel roulant: подвижной состав

volumineux: объемный

expédier: отправлять, поставлять

un colis en port payé: груз с оплаченной доставкой

un service de messageries (f): служба доставки

le récépissé: квитанция, расписка

le SERNAM: SERvice National de Messageris

le transport routier: автомобильный транспорт

le transport ferroviaire: железнодорожный транспорт

en partance pour: направляющийся в...

le service routier: дорожная служба, обслуживание автомобильных перевозок

un routier: водитель грузовой машины (на дальних маршрутах)

un groupeur: транспортный агент, занимающийся комплектованием поставок

un emballage: упаковка

emballage consigné: тара на хранение (статья пассива баланса)

une facture d'avoir: кредитовое авизо

port dû: без оплаты доставки

franco sur place: франко-завод

franco de port et d’emballage: свободный от уплаты расходов по доставке и упаковке товара

F.O.R. (franco wagon): франко-вагон

le chargement: погрузка

le déchargement: разгрузка

F.A.B. (franco а bord): франко-борт; ФОБ

F.L.B. (franco long du bord): франко у борта судна

les transports maritimes (m): морской транспорт

les transports fluviaux (m): речной транспорт

C.A.F.(coыt, assurance, frкt): стоимость, страхование, фрахт

les T.C.I. (termes commerciaux internationaux): инкотермс (типовые условия внешнеторговой поставки товаров)

le connaissement: коносамент

un armateur: судовладелец

le chargeur: грузчик

le crédit documentaire: документальный аккредитив

un récépissé-warrant: складское свидетельство

une charte-partie: чартерный договор

le manifeste: манифест (декларация о грузе)

contre-remboursement: C.O.D. (cash on delivery)

un transitaire: транспортное агентство

une péniche: баржа

un cargo: сухогруз

frais portuaires (m): портовые расходы

le frкt: перевозимыé груз

aux risques et périls: на страх и риск

les transports aériens: воздушный транспорт

une réservation: бронирование

un forfait vacances: договор с определенной заранее ценой услуги (в период отпуска)

retenir: забронировать

la R.A.T.P.: Régie Autonome des transports Parisiens

la S.N.C.F.: Société Nationale des Chemins de fer Franзais

le R.E.R.: Réseau Express Régional

un tuyau (fam): информация (конфиденциальная)

le T.G.V.: Train а Grande Vitesse скоростной поезд

QUESTIONS ORALES

1. Les frais de transport font-ils partie du prix de vente?

2. Que veut dire “consigner”?

3. Quand établit-on une facture d’avoir?

4. Qui paye les frais de transport quand les marchandises sont expédiées en “port payé”? et en “port dû”?

5. Que signifie l’expression F.A.B.? Qu’est-ce qui est à la charge du destinataire?

6. Que signifie l’expression C.A.F.? Qu’est-ce qui est à la charge de l’expéditeur?

7. Qu’est-ce qu’un forfait-vacances?

8. Quel est le rôle d’un groupeur?

9. Dans quels transports utilise-t-on le connaissement? Est-ce un document important?

10. Quand on utilise beaucoup les transports en commun à Paris et en banlieue, qu’est-ce qui est le plus avantageux:

- un ticket de métro,

- un carnet de tickets,

- une carte orange,

- une carte hebdomadaire?






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных