Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Возвращение братьев.




 

[а] Вскоре весь хлеб, принесенный из Египта, был съеден, и Иаков приказал сыновьям вновь идти в Египет.

И Иуда ответил ему:

— Тот человек решительно объявил нам, сказав: не являйтесь ко мне на лице, если брата вашего не будет с вами. Если пошлешь с нами брата нашего, то пойдем и купим тебе пищи, а если не пошлешь, то не пойдем.

— Для чего вы сделали мне такое зло, сказав тому человеку, что у вас есть еще брат?

— Расспрашивал тот человек о нас и родстве нашем, говоря: жив ли еще отец ваш? есть ли у вас брат? Мы и рассказали ему по этим расспросам.

А Иуда сказал:

— Отпусти отрока со мною, и мы встанем и пойдем, и живы будем и не умрем и мы, и ты, и дети наши; я отвечаю за него, из моих рук потребу ешь его. Если я не приведу его к тебе и не поставлю его пред лицем твоим, то останусь я виновным пред тобою во все дни жизни. Если бы мы не медлили, то уже сходили бы два раза. И Симеон был бы с нами.

Наконец Иаков решился.

— Если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов; возьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр. И брата вашего возьмите. Бог же Всемогущий да даст вам найти милость у человека того, чтобы он отпустил вам и другого брата вашего и Вениамина, а мне если уже быть бездетным, то пусть буду бездетным. 1

[b] Братья взяли дары и отправились в Египет, и предстали пред лице Иосифа, который пригласил их пообедать с ним в его дворце. А они испугались и сказали:

— Это за серебро, возвращенное прежде в мешки наши, ввели нас, чтобы придраться к нам и напасть на нас, и взять нас в рабство.

Когда же они рассказали о серебре начальнику дома, тот ответил:

— Не бойтесь! Бог ваш и Бог отца вашего дал вам клад в мешках ваших; серебро ваше дошло до меня.

И привел к ним Симеона. 2

[c] Симеон выглядел не хуже, чем прежде, а братьям дали воды, и они омыли свои ноги, и дали корму ослам их. Потом пришел Иосиф домой; и они принесли ему свои дары, и поклонились ему до земли.

Иосиф спросил:

— Здоров ли отец ваш старец, о котором вы говорили? Жив ли еще он?

И Иуда сказал:

— Здоров раб твой, отец наш; еще жив.

Иосиф увидел Вениамина, брата своего, сына матери своей, и спросил:

— Это брат ваш меньший, о котором вы сказывали мне? Да будет милость Божия с тобою, сын мой!

Поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там. И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал:

— Подавайте кушанье.

И подали ему особо, и им особо, ибо египтяне не могут есть с евреями, потому что это мерзость для египтян. И сели братья пред ним, первородный по первородству его, и младший по молодости его, и дивились эти люди друг пред другом. И посылались им кушанья от него, и доля Вениамина была впятеро больше долей каждого из них. И пили, и довольно пили они с ним. 3

[d] Иосиф приказал начальнику своего дома наполнить мешки братьев пищею, сколько они могут нести, и вернуть им все серебро, и спрятать в мешок Вениамина волшебную чашу, помимо другого серебра. Начальник дома сделал, как ему было велено, и утром, когда рассвело, братья были отпущены вместе с гружеными ослами их. Но не успели они уйти далеко, как Иосиф сказал начальнику дома:

— Ступай, догоняй этих людей и, когда догонишь их, скажи им: для чего вы заплатили злом за добро? Для чего украли у меня серебряную чашу? Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней? Худо это вы сделали!

Начальник дома догнал братьев, и они закричали в ужасе:

— Для чего господин наш говорит такие слова?

Нет, рабы твои не сделают такого дела. Вот, серебро, найденное нами в отверстии мешков наших, мы обратно принесли тебе из земли Ханаанской, как же нам украсть из дома господина твоего серебро или золото? У кого из рабов твоих найдется эта чаша, том}' смерть, и мы будем рабами господину нашему!

— У кого найдется чаша, — сказал начальник дома, — тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

Братья поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок. Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.

Братья безжалостно побили Вениамина, приговаривая:

— Вот тебе, вот тебе, быстрорукий вор! Ты опозорил нас хуже, чем твоя мать Рахиль, когда украла у Лавана его терафима!

Они разодрали на себе одежды и, возложив каждый на осла своего ношу, возвратились в город. 4

[е] Вновь братья предстали пред Иосифом. И он спросил:

— Что это вы сделали? Разве вы не знали, что такой человек, как я, конечно угадает?

Иуда ответил:

— Что нам сказать господину нашему? Что говорить? Чем оправдываться? Бог нашел неправду рабов твоих; вот, мы рабы господину нашему, и мы, и тот, в чьих руках нашлась чаша.

Но Иосиф, потрясая краем своих одежд, сказал:

— Нет, я этого не сделаю. Тот, в чьих руках нашлась чаша, будет мне рабом, а вы пойдете с миром к отцу вашему в Ханаан.

— Что мы скажем отцу нашему? — в отчаянии прошептал Иуда.

— Скажите ему, что веревка падает следом за корзиной в колодезь.

Иуда рассказал Иосифу все о том, что случилось в Ханаане, и предложил занять место Вениамина, говоря:

— Как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? 5

[f] Иосиф не мог более удерживаться при всех стоявших около него и закричал, чтобы все удалились, а когда не осталось никого, он открылся братьям своим на их языке:

— Я — Иосиф! Жив ли еще отец мой?

Но братья не могли отвечать ему, потому что они смутились пред ним.

И сказал Иосиф братьям своим:

— Подойдите ко мне.

Они повиновались.

— Я — Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет; но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня пред вами для сохранения вашей жизни. Идите скорее к отцу моему и скажите ему: так говорит сын твой Иосиф: Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли; ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих. И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста правдиво говорят с вами!

Приведите скорее отца моего сюда!

Иосиф пал на шею Вениамину, брату своему, и плакал на шее его. И целовал всех братьев своих и плакал, обнимая их. 6

 

1 Бытие XLIII, 1-14.

2 Бытие XLIII, 15–23.

3 Бытие XLIII, 24–34.

4 Бытие XLIV, 1-13; Tanhuma Buber Gen. 198; Agadat Bereshit 146–147; Sepher Hayashar 194.

5 Бытие XLIV, 14–34; Gen. Rab. 1163; Sepher Hayashar 196–197; Yalqut Gen. 150.

6 Бытие XLV, 1-15.

 

1). Это исторический рассказ, имеющий отношение к определенным еврейским пастушеским племенам, жившим на северо-востоке от Дельты, которые дали своим городам не египетские названия — Суккот, Ваал-Цефон и Мигдол. Земля Гесем, что располагалась между пелусийским ответвлением Нила и озером Фимса, во времена Иосифа располагалась слишком далеко от Нила, чтобы быть пахотной, хотя, наверняка, там были отличные пастбища. Позднее, однако, Рамсес II приказал прорыть там канал и построить, использовав рабочую силу евреев, города Раамсес и Пифом (Исход I, 11). По-видимому, Рамсес II был фараоном, "который не знал Иосифа" (Исход I, 8) и против которого восстал Моисей.

2). Иосиф провидит здесь хорошо известную современную методику выбивать признание, сначала запугивая жертву, а потом успокаивая ее, потом опять запугивая, пока жертва окончательно не запутывается и не "раскалывается".

3). "Потрясать краем одежд", то есть говорить "я не имею с этим ничего общего", до сих пор остается общепринятым жестом на Ближнем Востоке. Таинственная весть Иосифа, которую он передал Иакову насчет веревки и корзины, означает: "Это неизбежный результат того, что твои сыновья бросили меня в сухой ров в Дофаиме".

 

Иаков в Египте.

 

[a] Когда до дома фараона дошел слух, что пришли братья Иосифа, то фараон сказал:

— Скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш хлебом и ступайте в землю Ханаанскую; и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вам лучшее место в земле Египетской, и вы будете есть тук земли. И не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.

Иосиф дал каждому из братьев перемену одежд, а Вениамину дал пять перемен и триста сребреников. И отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими произведениями Египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь. Потом он отпустил братьев своих, сказав им на прощание:

— Не ссорьтесь на дороге! 1

[b] Братья отправились домой, споря о том, как рассказать обо всем Иакову. У ворот Хеврона их встретила Серах, дочь Асира, скромная девица и талантливая музыкантша. Они дали ей египетскую арфу, наказав:

— Иди, не медля, к своему дедушке Иакову, настрой арфу и спой ему:

 

 

Живой Иосиф, жив твой сын;

И носит брат наш и твой сын

Египетский венец.

Не умер, нет, живой твой сын –

Его нашли мы наконец.

 

 

Серах сделала, как ей было сказано. Она тихонько пропела эти слова на ухо старику. Потом пропела еще и еще раз, пока он сердцем не прочувствовал великую весть. Иаков благословил Серах.

— Доченька, ты дала мне новую жизнь. Пусть тень смерти никогда не опечалит тебя! Спой еще разок! Твоя песня слаще меда! 2

[с] Потом вошли братья в царских одеждах и громко сказали:

— Иосиф жив! Жив! И теперь владычествует над всею землею Египетскою.

Сердце Иакова смутилось, ибо он не поверил им. Но когда он увидел присланные Иосифом колесницы, чтобы везти его в Египет, то воскликнул:

— Жив сын мой Иосиф! Пойду и увижу его, пока не умру.

Иаков стряхнул с себя пепел траура, умылся, подстриг бороду, оделся в царские одежды, которые Иосиф прислал для него, и пригласил всех царей Ханаана на пир, который продолжался три дня. После этого он отправился в Египет со всеми стадами и отарами своими, и всем домом своим, в котором было семьдесят душ, не считая жен и слуг. 3

[d] B Вирсавии Иаков принес жертвы Богу отца своего, и сказал Бог Израилю в видении ночном:

— Иаков! Иаков! Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий: Я пойду с тобой в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои. 4

[e] Всех душ дома Иаковлева, перешедших в Египет, было семьдесят пять. Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы тот указал путь в Гесем. Иосиф запряг свою колесницу и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его. И сказал Израиль Иосифу:

— Умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.

Иосиф же сказал братьям:

— Я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне; эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они. Пусть для фараона пастухи овец мерзость нечистая, никакого вреда не будет вам в земле Гесем. 5

[f] Пять братьев своих Иосиф привел к фараону, и фараон сделал их смотрителями над его скотом. А потом Иосиф привел Иакова. И фараон спросил

Иакова, сколько ему лет.

— Дней странствования моего, — отвечал Иаков, — сто тридцать лет. Малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов мо их во днях странствования их.

Иаков благословил фараона и вышел из дворца. Однако Господь попенял Иакову:

— Иаков, Я спас тебя от Исава и Лавана; Я спас Иосифа из рва и сделал его властелином земли Египетской; Я спас весь твой дом от голодной смерти! А ты сокрушаешься, будто дни твои малы и несчастны. За твою неблагодарность Я уменьшу срок твоей жизни на тридцать два года. 6

[g] По приказу фараона Иосиф поселил своего отца и своих братьев, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсес. И снабжал Иосиф отца своего, и братьев своих, и весь дом отца своего хлебом, по потребности каждого семейства.

И жил Иаков в земле Египетской, в земле Гесем, семнадцать лет, то есть на тридцать два года меньше, чем Господь даровал его отцу Исааку. 7

 

1 Бытие XLV, 16–24.

2 Sepher Hayashar 2:2-04; cf. Abot diR. Nathan 90.

3 Бытие XLV, 25–28; Sepher Hayashar 202–204.

4 Бытие XLVI, 1–4.

5 Бытие XLVI, 5-34.

6 Бытие XLVII, 1-10; Tanhuma Buber Introd. 132; Agadat Bereshit 85.

7 Бытие XLVII, 11–12, 28.

 

1). Мидраши кое-что прибавляют к этому сюжету, имея в виду два героических восстания против власти Рима. В них братья Иосифа выказывают больше храбрости и воинственности, когда берут под стражу Вениамина, и обращают в бегство целую египетскую армию. Иуда в пыль стирает зубами железные прутья и так страшно вопит, что все беременные женщины, заслышав его крик, рожают прежде срока, а стражи фараона поворачивают головы, да так и застывают, не в силах повернуть их обратно. Вероятно, здесь сыграли роль изображения египетских солдат, которые всегда смотрят вбок и изображаются в профиль. Он также сжигает колесницу, данную ему фараоном, из-за изображенных на ней идолов.

Иаков как будто соблюдает Моисеев Закон: он устраивает праздник первых плодов, прежде чем покинуть Ханаан, и сажает священные акации в Мигдале возле Геннисаретского озера, чтобы Моисей мог сделать Ковчег Завета.

2). В Книге Бытия сказано, что в доме Иакова было семьдесят человек, не считая жен патриарха, но когда Иаков считает сам, то всего выходит не больше шестидесяти девяти человек. Комментаторы предлагают несколько объяснений этой очевидной ошибки, например, по аналогии с Книгой Даниила III, 25, считать Бога как семидесятую душу. Здесь названы всего две женщины: Дина и Серах, дочь Асира. Серах, подобно Дине, скорее всего представляет клан, подчиняющийся законам матриархата.

3). Здесь нет различия между голодом из-за недостатка воды в Ниле и голодом из-за недостатка травы в Гесеме. Уровень воды в Ниле зависит от снега в Абиссинии, а не от местных дождей. Иаков вряд ли страдал от голода в Вирсавии, если продолжал пасти свой скот, который не оскудел из-за недостатка еды. Возможно, Южная Палестина зависела от египетского зерна даже в хорошие годы, и еврейские создатели пасторалей привыкли смотреть на хлеб как на необходимость, а не роскошь.

 

Cмерть Иакова.

 

[a] Пришло время Иакову умереть, и призвал он в Гесем сына своего Иосифа, и сказал ему:

— Клянись, что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте, дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишь в Пещере Махпела в Хевроне.

Иосиф сказал:

— Сделаю по слову твоему.

— Положи руку твою под стегно мое и клянись!

— Непотребно сыну касаться обрезания отца своего, но я клянусь Живущим Богом, что похороню тебя в Хевроне. 1

[b] Иосиф взял двух сынов своих, Ефрема и Манассию, и пошел к Иакову, который собрал все свои силы и, сев на постели, сказал Иосифу:

— Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаанской, и благословил меня, и сказал мне: вот, Я распложу тебя, и размножу тебя, и произведу от тебя множество народов, и дам землю сию потомству твоему после тебя в вечное владение. И ныне два сына твои, родившиеся тебе в земле Египетской, до моего прибытия к тебе в Египет, мои они; Ефрем и Манассия, как Рувим и Симеон, будут мои; дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе. — Потом мысли Иакова ушли в сторону. — Когда я шел из Месопотамии, умерла у меня Рахиль в земле Ханаанской, по дороге, не доходя несколько до Ефрафы, и я похоронил ее там…

Совершенно очевидно, его очень печалило то обстоятельство, что его телу суждено лежать рядом с телом Лии, а не его возлюбленной Рахили, однако он не видел, как это можно изменить. 2

[c] Заметив Ефрема и Манассию, он спросил, не помня их:

— Кто это?

— Это сыновья мои, — ответил Иосиф отцу своему, — которых Бог дал мне здесь, в Египте.

— Подведи их ко мне, и я благословлю их. Иосиф подвел отроков к Иакову, и Иаков сказал со вздохом:

— Не мечтал я увидеть тебя, а что уж говорить о твоих сыновьях. Господь милостив! 3

[d] Поклонившись лицом своим до земли, Иосиф взял обоих сыновей, Ефрема правой рукой против левой Иакова, а Манассию левой рукой против правой Иакова, и подвел их к нему. Но Иаков простер правую руку и положил ее на голову Ефрему, хотя сей был меньший, а левую на голову Манассии. С намерением он положил так свои руки, хотя Манассия был первенец. И благословил Иосифа:

 

 

Бог, пред которым ходили отцы мои Авраам и Исаак,

Бог, пасущий меня с тех пор, как я существую, до сего дня,

Ангел, избавляющий меня от всякого зла,

Да благословит отроков сих;

Да будет на них наречено имя мое

И имя отцов моих Авраама и Исаака,

И да возрастут они во множестве посреди земли.

 

 

Когда Иосиф попытался переложить руку Иакова с головы Ефрема на голову Манассии, он сказал:

— Не так, отец мой, ибо Манассия — первенец, положи на его голову свою правую руку.

Но отец его не согласился:

— Знаю, сын мой, знаю; и от него произойдет народ, и он будет велик; но меньший его брат будет больше его, и от семени его произойдет многочисленный народ.

Он благословил обоих отроков в тот день, сказав:

— Тобою будет благословлять Израиль, говоря: Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии. — А потом повернулся к Иосифу. — Вот, я умираю. И

Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших; я даю тебе, преимущественно пред братьями твоими, один участок, который я взял из рук Аморреев мечом моим и луком моим. 4

[е] Иаков призвал к себе других своих сыновей и сказал им:

— Я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни; сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего!

Каждый из сыновей ждал благословения, однако Иаков наказал Рувима и лишил первенства за то, что тот взошел на его ложе и осквернил его; он также не забыл о резне в Сихеме и проклял Симеона и Левия, и рассеял их в Израиле. Тем не менее, он благословил львиную храбрость Иуды, обещав ему царский скипетр и много вина и молока. Зевулон, объявил Иаков, будет жить при береге морском, и его племя станет племенем моряков и купцов. Иссахара он сравнил с крепким ослом, что лежит между протоками вод, который преклонил плечи свои для ношения бремени и стал счастливо работать в счастливой земле. Дану он предсказал судить народ свой, как одно из колен Израиля, стать змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник падает с него. Неффалима он сравнил с рослым теревинфом, распускающим прекрасные ветви, а Вениамина с голодным волком. Гаду он сказал: "Толпа будет теснить тебя, но ты оттеснишь ее по пятам". А Асиру сказал: "Слишком тучен хлеб твой, и он будет доставлять царские яства". Главное свое благословение Иаков приберег для Иосифа, которого он сравнил с отраслью плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною; огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Израилева. Господь да поможет тебе, да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу, благословениями сосцов и утробы, благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных, да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьями.

Однако Иаков не все рассказал о будущем, потому что Бог заставил его забыть данное им обещание. И он лишь завещал похоронить его в пещере на поле Ефрона Теттеянина, в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, а земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем в собственность для погребения и в которой похоронили Авраама и Сарру, Исаака и Ревекку; и там же похоронили Лию. 5

[f] Иосиф приказал врачам набальзамировать тело Иакова, и на это потребовалось сорок дней; и оплакивали его египтяне семьдесят дней. Когда же прошли дни плача, Иосиф испросил у фараона разрешение отправиться в Ханаан и похоронить там своего отца. Иосиф пошел хоронить своего отца, и пошли с ним все слуги фараона, старейшины дома его и все старейшины земли Египетской, и весь дом Иосифа, и братья его, и дом отца его. Только детей своих Иосиф оставил в Гесеме. Но с ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик. 6

[g] И дошли они до Горен-Таатада при Иордане, и плакали там плачем великим семь дней. Видели жители Хананеи этот плач и нарекли имя месту тому: плач египтян, что при Иордане. И потом оно было известно как Авел-Мицраим. Потом сыновья отнесли Иакова в землю Ханаанскую и положили его в пещеру Махпела. Плакали они там еще семь дней, а потом возвратились в Египет. 7

[h] Говорят, что Исав, брат Иакова, был еще жив, и его едомитянский дом тоже был в процессии Иосифа. В Хевроне, однако, они загородили вход в пещеру, и Исав крикнул: "Никогда я не позволю Иакову лежать в этой пещере, ибо она моя по праву!" Началось сражение, и Хушим, глухонемой сын Дана, снес ему голову мечом. Едомитяне разбежались, унеся тело Исава на гору Сеир, а голову оставив. 8

[i] Иаков умер, и братья боялись, как бы Иосиф не вознамерился отомстить им, поэтому они послали сказать ему:

— Отец твой пред смертью своею завещал, говоря: так скажите Иосифу: прости братьям твоим вину и грех их, так как они сделали тебе зло. И ныне прости вины рабов Бога отца твоего.

Иосиф призвал братьев во дворец. Они пришли и пали пред лицом его, и сказали:

— Вот, мы рабы тебе.

И сказал Иосиф:

— Не бойтесь, ибо я боюсь Бога. Вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть; сохранить жизнь великому числу людей. Итак, не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших.

Братья ушли, успокоенные. 9

[j] Но говорят также, что Иосиф набальзамировал тело Иакова, будто Бог Сам не мог сохранить его, и позволил Иуде именовать Иакова "твой слуга", и за это все его братья пережили его. 10

 

1 Бытие XLVII, 28–31; PRE, ch. 39; Mid. Hagadol Gen. 711 and 357; BHM vi. 83; Targ. Yer. Gen. XLVII. 30.

2 Бытие XLVIII, 1–7; Pesiqta Rabbati nb; Mid. Hagadol Gen. 717–718.

3 Бытие XLVIII, 8-11.

4 Бытие XLVIII, 12–22.

5 Бытие XLIX, 1-32.

6 Бытие L, i-g.

7 Бытие L, 10–13.

8 Sepher Hayashar 211–213; В. Sola 133; PRE, ch. 39; Gen. Rab. 1288.

9 Бытие L, 14–21.

10 Gen. Rab. 1286; Mid. Agada Gen. 116; Sepher Hayashar 209.

 

1). Благословение Иакова дает мифологическое обоснование политическому будущему Ефрема и Манассии. Оно обусловливает то, что изначальное племя Иосифа, которое состояло из нескольких кланов, после завоевания Ханаана под предводительством Иисуса сформирует федерацию с осевшими там племенами Лии, Валлы и Зелфы. Два могущественных клана в племени Иосифа объявят себя независимыми племенами, равными своим новым союзникам, и примут в себя более мелкие кланы — неназванных сыновей Иосифа в мифе — как своих "сыновей". Манассия был старше Ефрема (как бы ни назывался клан, который жил на горе Ефрем, — см. 45. 2), но был признан младшим. Подобные изменения в статусе и структуре кланов все еще происходят у арабов в пустыне (см. 42. 4–5 и 50. 3).

Последнее благословение Иаковом внуков до сих пор повторяют ортодоксальные отцы каждую Субботу. Кладя руку на голову сына, они говорят: "Бог да сотворит тебе, как Ефрему и Манассии".

2). Две ранние версии мифа, принадлежавшие ефремянам и иудеям, почему-то оказались соединенными вместе, так что Иаков произносит свою речь, словно у него проблемы с памятью. Ефрем и Иуда, конечно же, были куда благополучнее других племен; и даже поздний редактор не решился изменить проклятие Иакова его сыну Левию на благословение.

3). Похоронная процессия в Галаад, сопровождаемая колесницами и всадниками, заставляет предположить, что Израиль заявил свое суверенное право на весь Ханаан. Этот намек был использован в более позднем мидраше, который говорит о завоевании страны вплоть до Евфрата. Однако то, что "Atad's threshing flood" (ток Атада) — Атад означает "верблюжья колючка" — находится при Иордане, поздняя ошибка в тексте, возможно, из-за неправильного прочтения слово "река", то есть Река Египетская (Бытие XV, 18), alias река Зиор, определявшая ханаанейско-египетскую границу. Другими словами, последователи Иосифа устроили похоронную церемонию в ханаанейской деревне сразу за границей. Авел-Мицраим означает всего лишь "египетский луг", a "ebel" означает "траур". Сирийские свадьбы и похороны все еще празднуются на току.

4). Пещера Махпела многие века скрывается в арабской мечети, куда не допускаются ни христиане, ни иудеи, и что там — никто не знает. Вениамин из Туделы, посетивший Махпелу в 1163 г. н. э., писал, что шесть надгробий находились в самой дальней пещере. Согласно Иосифу, они были сделаны из лучшего мрамора.

5). "Плечо", завещанное Иосифу, — Сихем (см. 49, 3, 5).

6). Украшение, появившееся в мидраше и относящееся к благословению Иакова на смертном одре, ему первому приписывает Моисеево "Shema": "Слушай, Израиль!" (Второзаконие VI, 3) — что до сих пор остается главной еврейской молитвой.

 

Смерть Иосифа.

 

[a] Иосифу исполнилось сто десять лет, и он видел детей у Ефрема до третьего рода, а также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа. Однажды Иосиф сказал своим братьям:

— Я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову. Бог посетит вас, и вынесите кости мои отсюда.

Это были его последние слова. Тело Иосифа должным образом набальзамировали и положили в саркофаг в Египте на берегу реки Сихор. Весь Египет оплакивал его семьдесят дней. 1

[b] Говорят, что Иосиф заставил братьев поклясться, что они похоронят его возле Сихема, где он однажды искал их, а Асенефу похоронят в гробнице Рахиль возле дороги на Ефрафу. 2

[c] Фараон тоже умер. И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа, и он сказал народу своему, что народ сынов Израилевых много числен и сильнее его.

— Это опасно! — сказал он. — Если случится война на востоке, то он может соединиться с врагами Египта, вооружиться против нас и выйти из земли нашей.

И он поставил над израильтянами начальников работ, и стал обращаться с ними, как с рабами, изнуряя их тяжелыми работами на строительстве Раамсеса и Пифома, городов для запаса. И так продолжалось долгое время, пока Моисей не вывел израильтян из Египта в Землю Обетованную, унося с собой останки Иосифа, чтобы исполнить завет предка Левия и похоронить их в Сихеме. 3

 

1 Бытие L, 22–26; Sepher Hayashar 219.

2 Tanhuma Beshallah 2; Ex. Rab. 20. 19; B. Sota 13b; Gen. Rab. 1035; Deut. Rab. 8. 4; Mekhilta Beshallah 24b; Tanhuma Eqeb 6; Test, of Joseph XVII. 1–3; XVIII. 1–2; XIX. 1-11i; XX. 1–6.

3 Исход I, 8 ff.

 

1). Река Сихор (или Зиор) отождествляется с рекой Египетской (теперь Вади-эль-Ариш — см. 60. 3). Таким образом саркофаг Иосифа был помещен на ханаанейской границе.

2). Мифы Книги Бытия дают основания предположить, что в далекие времена религия Израиля соединяла в себе поклонение предкам и культ арамейского племенного бога войны и плодородия, не очень отличавшегося от Моава или Аммона, которые были могущественны только на своих территориях. Так, Нееман Сирийский впоследствии ввез земли на двух лошаках, чтобы поклоняться Богу израильтян в Дамаске (4 Царств, V, 17). Здесь нет упоминания о какой бы то ни было богине, и совершенно очевидно, что в некоторых пассажах мифа об Иосифе Бог тождествен монотеистическому высшему универсальному богу Эхнатона (см. 56, 24).

3). Когда умерший человек должным образом оплакан, считается, что он присоединяется к почтенной компании своих предков в Шеоле, в Бездне, где они спят (Иов III, 14–19). Плакальщики, которые приближаются к месту захоронения, снимают обувь (Иезекииль XXIV, 17), как при посещении тех мест, которые освящены появлением бога племени (Исход III, 5; Иисус Навин V, 15). Души мертвых, однако, не дремлют, а напряженно думают. У них можно испросить совет (1 Царств XXVIII, 8-19), их называют "Знающими" (Левит XIX, 31; Исайя XIX, 3), потому что им ведомы дела и судьбы потомков. Вот и Рахиль оплакивает из могилы своих несчастных детей (Иеремия XXXI, 15). Умершие становились, по-видимому, подземными божествами, или elochim (l Царств XXVIII, 13–20).

4). Если же умерший не был погребен среди предков, то он находился в неведомой части Шеола и ему не поклонялись. Отсюда требование Иакова, а потом Иосифа похоронить их в Ханаане и ужасное наказание Божие, выпавшее на долю Корея, Дафана и Авирона, быть поглощенными землей без должных похоронных обрядов (Числа XVI, 31 ff). Однако тело должно быть непораженным, даже если душа несет на себе знаки смерти от меча, как в книге Иезекииля XXXII, 23, или от горя, как когда Иаков боялся, что несчастье с сыном сведет его "седину с печалью во гроб" (Бытие XLII, 38). В Едоме считалось великим позором потерять в сражении голову.

5). Вера в то, что Господь властвует и над Шеолом тоже, появляется лишь в V в. до н. э. (Иов XXVI, 6; Псалтирь CXXXVIII, 8; Притчи XV, 11); в воскрешение души — примерно веком позднее, когда неведомый пророк, чьи слова включены в Книгу Исайи, объявляет о том, что праведники восстанут и будут жить в Царстве Мессии, ибо "роса Твоя — роса растений, и земля извергнет мертвецов" (Исайя XXVI, 19). Шеол, таким образом, можно принять за Чистилище, где души ждут Судного Дня. Такова вера ортодоксального иудаизма, но и католичества тоже.

 

Послесловие.

 

Библейские тексты охватывают историческую эпоху от Сотворения мира до Возвращения иудеев из Вавилонского плена под руководством Ездры и Неемии.

Так как помимо исторических фактов в тексте Библии содержатся легенды, притчи, фольклорные элементы, вымысел, то исследователи делают попытки вычленить факты, подтвержденные самыми разными научными методами.

Метод анализа библейских текстов с научно-критической позиции начал формироваться в протестантской Европе и ставил своей целью прочитать истинные слова пророков, сокрытые под пластами искажений и редактирования более поздних времен. Но основоположники метода были людьми религиозными, и их отношение к тексту Священного Писания было соответствующим.

Начальный период историко-научного изучения библейских текстов характеризовался попыткой установить этапы их формирования и редактирования, основываясь на филологическом и стилистическом анализе.

Создателем метода считается протестантский священник Виттер, в 1711 г. опубликовавший книгу, где он высказал гипотезу о существовании древних поэтических текстов, которыми пользовался Моше; тогда как Ю. Вельхаузен сформулировал "гипотезу четырех источников", предполагающую, что Писание составлено из более ранних произведений нескольких авторов, живших в разные времена.

Виттер, Хеннинг Бернхард (1683–1715) — немецкий протестантский богослов, приходской священник, автор незавершенного труда "Комментарий к Книге Бытия" (лат. яз., 1711 r.). Вельхаузен (Вельгаузен), Юлиус (1844–1918) - немецкий семитолог.

Так, тексты, принадлежащие школе "Яхве" (J), датируются IX в. до н. э., "Элохим" (Е) — VIII в. до н. э., книга Второзакония — почти полностью датируется VII в. до н. э., Жреческий Кодекс (P), включающий в себя главы из книг Бытия, Исхода и Чисел, датируется концом VI — нач. V вв. до н. э. Приблизительно в 450 г. до н. э. была выполнена основная редакторская работа, и в результате Пятикнижие стало единой книгой.

Существует гипотеза, согласно которой авторы блоков (J) и (Е) творили на заре формирования еврейского народа, когда не сложился еще культ Бога, а праздники были определены сельскохозяйственным и природным циклами. Четкий, жестко установленный ритуал Храма появился с приходом к власти жрецов. Основоположники метода считали, что смогут на основе логики восстановить ход развития истории, и в этом они, безусловно, были людьми своего времени, — представителями новой европейской науки, рационалистами, возможно, несколько наивными в своей вере.

Их последователи попытались развить теорию, отыскивая еще более тонкие слои текстов, классифицируя более или менее древние источники и т. д. Сделанные ими выводы были куда сложнее и не так однозначны, как у Ю. Вельхаузена и других "отцов-основателей". Однако очень скоро стало ясно, что эти научно-исторические исследования рано или поздно начинают страдать субъективностью.

В XX в. появились новые методы исследования библейских текстов, их начали сравнивать с текстами других, живших рядом с евреями народов (египетскими, месопотамскими, хетскими и угаритскими). Народ Израиля жил в цивилизации народов древнего Ближнего Востока и был связан с ней как этнически, так и культурно-исторически.

Археологическая наука также изменила представления о Древнем Мире. Стало ясно, что религиозная жизнь народов древности была сложна и многообразна. Она не вписывалась в упрощенные представления апологетов "критического подхода".

Особенность "эволюции" библиистики заключалась в том, что более поздние тексты были записаны только после длительного бытования в устной форме, когда они на протяжении многих поколений передавались из уст в уста и вбирали в себя влияния разных эпох и личностей.

Начало XX в. подарило историко-критической библиистике новый метод, названный "анализом жанров". Его родоначальником считается Г. Гункель, и он ставил своей целью выявление деталей в библейских текстах, которые были там до их письменной фиксации.

Гункель, Герман (1862–1932) ~ немецкий протестантский богослов, представитель религиозно-исторической школы, исследователь Ветхого Завета.

Такой подход имеет в основе гипотезу, согласно которой авторы библейских текстов были выразителями распространенных религиозных и общекультурных воззрений самых широких слоев населения и потому деятельность пророков тесно связана с ритуалами евреев, а не противоречит им, как думали прежде.

В XX в. в академическую науку пришло понимание того, что формирование Библии не только не было формально-механическим процессом, но явилось результатом серьезной редакторской работы — тогда-то и возникло дополнительное направление в изучении текстов — история редактуры.

Приведенная выше краткая история развития научных гипотез показывает их относительность и хрупкость, ведь все они были продуктом своего времени. В результате одна научная школа сменяла другую, и новые школы библейской науки можно назвать посткритическими.

Основной смысл посткритицизма в библейской науке заключается в том, что приоритетным считается анализ литературного текста, а не того, как и кто написал этот текст.

Предлагаемая читателям книга представляет широкий спектр взглядов на библейский текст. Подобранные материалы позволяют увидеть разницу между иудейскими и неиудейскими воззрениями и сравнить их.

Читатель может принять или не принять точку зрения авторов на "остаточные явления" мифов в библейском тексте, но одна мысль проходит красной нитью: в библейских текстах отвергнута основа язычества — идея происхождения богов. Бог Израиля не имеет родословной, у него нет ни родителей, ни потомков, он бессмертен, не отождествляется ни с мужчиной, ни с женщиной и не зависит ни от каких сил. Как сформулировал известный исследователь И.Кауфман, "…библейский Бог не имеет мифологических черт. И это, скорее, говорит не о недоразвитости мифического сознания, а об уровне, его превышающем". Кауфман, Иехезкель (1889–1963) — израильский ученый-историк, библиист и социолог.

История сражения Яхве с драконом и змеем — убедительная иллюстрация сказанному выше. Библия сохраняет языческие мотивы: победа Мардука над Тиамат, поражение змея и т. п., — усвоенные древними евреями от своих ханаанских соседей до формирования религии Израиля. Но эти мотивы были позже полностью переосмыслены. С точки зрения Библии, битвы происходят между Богом и его творениями (змей из Бытия 3 — яркий пример тому).

Итак, иудаизм пришел на смену язычеству, новые мифы — на смену старым. Однако ничто не исчезает бесследно, и накопленный человеком духовный опыт был обобщен, чтобы лечь в основу величайшей из книг, которая одновременно и святыня для верующих, и источник вдохновения для поэтов, и историческое свидетельство для ученых.

Раввин Хаим Бен-Яков

 

Аббревиатуры, источники и аннотированная библиография

 

Данный перечень не включает Ветхий Завет и Новый Завет, а также труды известных греческих и римских авторов.

 

aboda zara. А. Трактат из "Вавилонского Талмуда". См. В.

авот dir (ABBI) nathan. Ed. By Solomon Schechter, Vienna, 1887. Photostatic reprint, New York, 1945. Это издание содержит обе версии книги, которая представляет собой мидраш таннаитского происхождения со многими более поздними дополнениями. Нумерация страниц сохранена.

acts of. st. thomas. cm. Gospel of St. Thomas.

adambuch. Das christliche Adambuch des Morgenlandes. Aus dem?thiopischen mit Bemerkungen?bersetzt von A. Dillmann, G?ttingen, 1853. Апокрифическая Книга Адама, сохранившаяся в эфиопском тексте VI в.

adamschriften. Die Apokryphischen Gnostischen Adamschriften. Aus dem Armenischen?bersetzt und untersucht von Erwin Preuschen, Gessen, 1900. Апокрифическая Книга Адама, сохранившаяся в армянском тексте.

agadat bereshit. Древнееврейский мидраш позднего времени, включающий поучения по поводу Книги Бытия, основанные, главным образом, на Tanhuma (см.: Tanhuma Buber). Edited by Solomon Buber, Cracow, 1903. Photostatic reprint, New York, 1959.

agadat shir HASHiRiM. Мидраш X столетия о Песни Песней. Цитируется в издании Соломона Шехтера, Cambridge, 1896.

ag и d at ag a dot. Ed. Ch. M. Horowitz, Frankfurt, a. M., 1881.

alpha beta DIBEN SIRA. Две версии, одна (а) арамейская и другая (b) древнееврейская, в алфавитном порядке изложенных пословиц с объяснениями. Книга приписывается Иисусу бен Сире, автору апокрифического Екклесиаста, но на самом деле она гораздо более позднего происхождения. Quoted by folio of Steinschneider's edition, Berlin, 1858; or, if so stated, by page and column of Otzar Midrashim (q. v.).

an et. См. Pritchard.

apoc. of abraham. Апокрифическая книга, написанная изначально на древнееврейском или арамейском языке в конце I в. н. э. Ed. by George Herbert Box, London, 1918.

apoc. of baruch, or 2 BARUCH. Апокрифическая книга, написанная на древнееврейском языке ортодоксальным иудеем в I в. н. э. Существует в сирийской версии. См.: Charles The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, Oxford, 1913, Vol. ii. pp. 470–526.

apoc. mosis. Apocalypse of Moses, ed. L. F. C. von Tischendorf, in his Apocalypses Apocryphae.

apoc. of moses. Ed. Charles. См.: R. H. Charles (ed.), The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, Vol. ii. pp. 138 ff.

appu from shudul. A Hittite myth. Summarized by Th. H. Gaster in his The Oldest Stones in the World, New York, 1952, 159-67, under the title Master Good and Master Bad ("Хозяин Хороший и хозяин Плохой"). Хеттский миф.

arabian nights, or the Arabian Nights' Entertainments. Название оригинала — AlfLayla Walayla ("Сказки тысячи и одной ночи"). Большой том средневековых арабских сказок.

ascension of isaiah. Апокрифическая книга, состоящая из трех частей: Мученичество Исайи, Видение Исайи и Завет Езекии. Первая книга еврейского происхождения и относится к I в. н. э.; две других написаны христианскими авторами. См.: Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, Vol. ii. pp. 155 ff.

asenath, prayer of. См.: Joseph and Asenath.

AZULAI, ABRAHAM, HESED LEABRAHAM. Каббалистический труд комментатора XVI столетия. Напечатан в Вильне в 1877 г. в. Bavli (Babylonian). Вавилонский Талмуд, составленный в Вавилоне около 500 г. Написан частично на древнееврейском языке, но в основном на арамейском. Трактаты из него цитируются с прибавлением буквы "В".

вана bathra. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

вава камма. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

вава metzia. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

baraita dimass. NIDDA. См.: Tosephta Atiqta.

baraita dimaase BERESHiT, ed. Chones, in Buber, Yeri'ot Shelomo, Warsaw, 1896, pp. 47–50. Photostatic reprint, New York, 1959.

2 baruch. См.: Арос. of Baruch.

bate midrashot. Ed. by Shelomo Wertheimer, Jerusalem, 1914. Второе издание в 2-х тт. — Jerusalem, 1953. Собрание малых мидрашей.

bekhorot. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

berakhot. Трактат из Вавилонского и Палестинского Талмуда. См.: В. и Yer.

bereshit rabbati. Мидраш, посвященный Книге Бытия, часть более пространного, но утерянного мидраша, составленного рабби Моше Хадаршан (Moshe Hadarshan) в первой половине XI в. (Nabronne). Цитируется в издании Ханока Албека (Иерусалим, 1940).

berossus-s babylonian history. Частично сохранилась в сочинениях Иосифа Флавия, Евсебия и других. Сам Беросс был жрецом Бела в Вавилонии в III в. до н. э.

внм. Beth HaMidrash, ed. by Adolph Jellinek, 6 vols., Leipzig, 1853-77; photostatic reprint, Jerusalem, 1938. Собрание из ста малых мидрашей.

book of adam. См.: Adambuch.

book OF the dead. Собрание египетских похоронных текстов за четыре тысячи лет. Фиванские исправленные тексты (восемнадцатой, двадцать первой и двадцать второй династий) были переведены на английский язык сэром Э. А. Уоллисом Баджем (второе издание — 1923 г.).

book of enoch. См.: Enoch.

book of jubilees. См.: Jubilees.

cave of treasures. См.: Schatzh?hle.

chronicon fashale. Известна как Alexandrin Chronicle (Александрийская хроника), византийская хроника библейских и других событий от Творения до правления императора Гераклия. Ed. by D. du Gange, Paris, 1688.

chwolson, daniel a. Die Ssaber und der Ssabismus. St. Petersburg, 1856, 2 vols.

clementine homilies. Трактат нач. III столетия, написанный, возможно, в Сирии. См.: Ante-Nicene Christian Library, vol. XVIII, Edinburgh, 1870.

DA'AT. Sepher Da'at Zeqenim, Ofen, 1834 (first published in Leghorn, 1783). Компиляция комментариев из разных мидрашей по поводу Пятикнижия.

damascius. Дамаскин, греческий философ, родился в 480 (?) г. в Дамаске. Сохранившиеся фрагменты его трудов включают (частично) жизнь Исидора (одного из его учителей) и "Сомнения и решения относительно первых принципов" (Doubts and Solutions Respecting the First Principles, ed. by C.E. Ruelle, 1889).

deut. RAB. Deuteronomy Rabba. Мидраш о Второзаконии, составленный ок. 900 г. Quoted by chapter and parafraph of the Wilna, 1884, edition.

dillmann, christian friedrich august Genesis. Edinburgh, 1897.

diodorus siculus. Диодор Сицилийский (ок. 90–21 гг. до н. э.), греческий историк, родился на Сицилии, прославился ок. 20 г. до н. э. Его "Историческая библиотека" изначально состояла из сорока книг, но сохранилась лишь частично.

doughty, charles м. Travels in Arabia Deserta, London, 1888.

eccl. rab. Ecclesiastes Rabba. Quoted by chapter and verse of Ecclesiastes, from the Wilna, 1884, edition. Мидраш об Екклесиасте, составленный в X в.

eduyot. Трактат из Misfma. См.: М.

eldad hadani. ed. Abraham Epstein, Pressburg, 1891. Отчасти придуманное описание Десяти Исчезнувших Колен Израилевых, принадлежащее перу еврейского путешественника X в. восточноафриканского происхождения.

enoch. Апокрифическая Книга Еноха, написанная на древнееврейском или арамейском языке в I в. до н. э. в Палестине и сохранившаяся как греческий и эфиопский текст. 2 Енох — другая версия той же книги, сохранившаяся как славянский текст. Лучшим переводом на английский язык является перевод Чарльза (Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, vol. ii. pp. 163 ff).

enuma elish ("When Above", "Когда наверху"). Вавилонский эпос творения, написанный на аккадском языке. Лучший английский перевод в книге Джеймса Б. Притчарда (ed.) Ancient Near Eastern Texts, Princeton, 1955, pp. 60–72.

ephr. syr. См.: Ephraem Syrus Opera Omnia, ed. B. Benedictus and Assemanus, Rome, 1737-43. Ефраим Сир, комментарий к Книге Бытия.

erubin. Трактат из Вавилонского и Палестинского Талмуда. См.: В. и Yer.

esdras or ezra. Название двух апокрифических книг, приписываемых Ездре: одна сохранилась на греческом языке и называется 1 Книга Ездры или 3 Книга Ездры, еще одна сохранилась на латыни и называется 2 Книга Ездры или 4 Книга Ездры. Обе были написаны в Палестине на древнееврейском языке. Первая, вероятно, датируется не ранее IV в. до н. э., а вторая — I в. н. э.

eusebius. Praeparatio Evangelica, ed. Gifford, Oxford, 1903. Евсевий Кесарийский (ок. 260–340) был епископом Кесарей в Палестине и написал несколько книг по истории Церкви.

EX. rab. Exodus Rabba. Quoted by chapter and paragraph of the Wilna, 1884, edition. Мидраш о Книге Исхода, составленный на древнееврейском и арамейском языках в XI в., но содержащий гораздо более ранние тексты.

gaster. MA'ASIYOT. Moses Gaster (ed.), The Exempla of the Rabbis, London, 1924. gen. rab. Genesis Rabba. Quoted by page of the critical edition of J.Theodor and Ch. Albeck, Berlin, 1912-27, 2 vols. Мидраш о Книге Бытия, составленный в V в. в Палестине. GENESIS APOCRYPHON. Ed. by N. Avigad and Y. Yadin, Jerusalem, 1956. gilgamesh and the willow tree. Published by Samuel N. Kramer as Gilgamesh and the Huluppu-Tree. The Oriental Institute of the University of Chicago, Assyriological Studies, No. 10, Chicago, 1938. Шумерская табличка из Ура примерно 2000 г. до н. э. gilgamesh epic. Аккадский эпос, обнаруженный в библиотеке Ассурбанипала (VII в. до н. э.), но основанный на шумерском и хеттском прототипах II тысячелетия до н. э. См.: Pritchard, Ancient Near Eastern Texts, pp. 72–99. ginzberg, L. J, The Legends of the Jews, by Louis Ginzberg, 7 vols., Philadelphia, 1909-46. Одна из самых значительных работ по данному предмету.

gittin. Трактат из Вавилонского Талмуда. См. В. gospel of st. thomas. Published in Tischendorfs Evangelia Apocrypha.

gosse, philip henry. Упоминание его книги Omphalos. graves, robert, The Greek Myths. Penguin Books, 2 vols., Baltimore, 1955.

graves, robert. The White Goddess, New York, 1948. gunkel, hermann. Sch?pfung und Chaos in Urzeit und Endzeit, 2nd ed., G?ttingen, 1921.

hadar. Sepher Hadar Zeqenim, ed. Leghorn, 1840. Собрание пояснений мудрецов к Библии, взятые из талмудических комментариев (???? — XrV вв.).

hagiga. Трактат из Вавилонского и Палестинского Талмуда. См. В. и Yer.

hagoren. Louis Ginzberg. "Hagadot Qetu'ot", Hagoren, vol. 9, Berlin, 1923. Редактором еврейского литературного журнала "Hagoren" был Шмуэль Абба Городецкий в Бердичеве и Берлине, 1899–1923.

halla. Трактат из Mishna. См. М.

hammurabi, laws of. Законодательный кодекс, принятый Хаммурапи (1728–1686 гг. до н. э.), шестым царем Старой Вавилонской (Аморейской) династии. См. Pritchard, Ancient

Near Eastern Texts, pp. 163-80. heim. roger. and WASSON, R. gordon. Les Champignons Hallucinogenes

du Mexique, Paris, 1958. huca. Hebrew Union College Annual, Cincinnati, Ohio, vols. i ff

(1924 ff). hullin. Трактат из Вавилонского Талмуда. См. В.

imre noam. Мидрашистский комментарий "Пятикнижия" Якоба ди Иллескоса (XIV в.). Printed in Constantinople, 1539, and Cremona, 1565.

jacob of edessa. Иаков из Эдессы (умер в 708 г.). Сирийский поэт, комментатор, автор многих писем и переводчик греческих произведений на сирийский язык.

jerome. Hieronymi Questiones Hebraicae in Libro Geneseo e. recog. P. de Legarde, Leipzig, 1868.

JEROME'S LATIN VULGATE. cm. Vulgate.

jonas, hans. Gnosis und sp?tantiker Geist, 2 vols., G?ttingen, 1934-54.

joseph and asenath. Апокрифическая книга, написанная на древнееврейском языке еврейскими ессеями. Имеется в греческом переводе. См. Paul Riessler, Altj?disches Schrifttum ausser-halb der Bibel, Augsburg, 1928, pp. 497–538.

joseph us flavius. Иосиф Флавий, еврейский историк I в. Писал на греческом языке. Его основные труды: "Иудейские войны" и "Иудейские древности".

joshua в. shu'aib. См. Shu'aib.

jubilees. Book of Jubilees. Апокриф. Написан, вероятно, во II в. до н. э. неким фарисеем. Оригинальная древнееврейская версия утеряна. Наиболее полная версия эфиопская. См. Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, vol. ii. I ff.

kalir. Елеазар Калир жил, по-видимому, в VIII в.; писал религиозные стихи на еврейские темы, из которых сохранилось около двух сотен.

kephalaia. Собрание манихейских манускриптов, опубликованных Полоцким и Шмидтом (Stuttgart, 1935-9).

keret epic. Угаритская легенда, датируемая XIV в. до н. э. См. Pritchard, Ancient Near Eastern Texts, pp. 142-9.

ketubot. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

kiddushin. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

koran. Коран. Был явлен пророку Мохаммеду в нач. VII в. в Мекке и Медине.

lev. rab. Leviticus Rabba. Quoted by chapter and section from the Wilna, 1884, edition. Мидраш на книгу Левит, составленный, вероятно, в VII в.

life of adam and eve. См. Vita Adae.

liqqute midrashim. Собрание тридцати одного фрагмента, изданное ВНМ (q. v.) vol. V. pp. 155-64.

liqqutim. Liqqutim mi Midrash Abkir, ed. Solomon Buber, Vienna, 1883. Собрание отрывков, цитировавшихся Yalqut (q. v.) из Mid. Abkir (q. v.).

luria. Текстологический комментарий Давида Луриа на PRE, опубликованный в Варшаве в 1852 г. См. PRE.

м. mishna. Мишна. Первый кодекс Раввинского закона, написанный на древнееврейском языке и составленный раввином Иегудой Ханаси около 200 г. в Палестине. Quoted by tractate, chapter, and paragraph.

ma'ase abraham. Printed in BHM (q. v.) vol. i. pp. 24–34. Героический мидраш о подвигах Авраама, изначально написанный на арабском языке и переведенный на древнееврейский язык.

1 maccabees. Историческая книга о Маккавейском периоде до смерти Симона (135 г. до н. э.). Написана на древнееврейском языке в Палестине между 104 и 63 гг. до н. э. Имеется в греческом переводе.

4 maccabees. Поучение о главенстве разума над чувствами, написанное на греческом языке, но в иудейском духе, возможно, между 56 и 66 гг.

маккот. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

manetho. Манефон, египетский жрец и историк, живший в IV в. до н. э. См. Manetho the Historian, The Loeb Classical Library, Cambridge, Mass., 1940.

massekhet soferim. Дополнительный канонический трактат, присоединенный к Вавилонскому Талмуду (см. В.) и датированный временем между 589 и 1040 гг.

megilla. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

mekhilta. Mekhilta of Rabbi ishmael, ed. M. Friedmann, Vienna, 1870. Quoted by Pentateuchal weekly section and page. Мидраш таннаитов о Книге Исхода, в основном, направленный на объяснение законов, содержащихся в Книге Исхода (XII–XIII). Цитируются главным образом таннаиты, то есть мудрецы школы раввина Ишмаэля, который жил в Палестине не позднее II в. н. э.

mekhilta dir. shimon. Quoted by page of the critical edition by David Hoffmann, Frankfurt a. M., 1905. Мидраш о Книге Исхода, приписываемый раввину Симеону бен Йохаи (II в.).

menahot. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

mcwj. Monatschrift fiir Geschichte und Wissenschaft des Judentums. Самый известный немецко-еврейский научный журнал. Выходил с 1852 по 1939 г. в Дрездене и потом в Бреслау.

mid. Midrash. Мидраш. Общее название основного типа раввинистической литературы в форме толкований Библейских стихов. Midrashim (мн. ч.), или мидраши, писались и составлялись со II до примерно XII в.

mid. abkir. Утерянный мидраш, вероятно, составленный в IX в., из которого пятьдесят фрагментов процитированы в Yalqut Shimoni. См. Yalqut.

MID. ADONAY BEHOKHMA YASAD ARETZ. Мидраш О Книге Притч III. 19: "Господь премудростью основал землю". Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. V. pp. 63-9.

mid. agada. Мидраш о Пятикнижии. Edited by Solomon Buber, photostatic reprint, New York, I960, 2 vols. Quoted by Pentateuchal book and page number of Buber edition.

mid. alphabetot. Мидраш, написанный в алфавитном порядке и приписываемый раввину Акибе (И в.), но на самом деле составленный гораздо позже. Сохранился в бухарском манускрипте XVI в. Опубликован в Bate Midrashot (q. v.), vol. ii.

mid. aseret HADIBROT. Мидраш, прилагаемый к Десяти Заповедям, содержащий большой космогонический материал. Составлен в X в. Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. i. pp. 62–90.

mid. hagadol. Quoted by page of Solomon Schechter's edition, Cambridge, 1902. Составлен в XII в. в Йемене.

mid. konen. Космогонический и космологический мидраш, состоящий из четырех частей, написанных четырьмя разными авторами. Его содержание очень близко к таким апокрифическим книгам, как Enoch, 4 Esdras, etc. Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. ii, pp. 23–39.

mid. leqah тонн. Quoted by Biblical book and page of Solomon Buber's 2-volume edition, Wilna, 1880. Мидраш о Пятикнижии, составленный, вероятно, в 1079 г. болгарином Товией бен Елиезером.

mid. mishle. Quoted by chapter of Proverbs and page of Solomon Buber's edition, Wilna, 1893. Мидраш и комментарий к Притчам. Составлен в конце X или в начале XI в., возможно, в Вавилонии.

mid. qoheleth. См. Eccl. Rab.

mid. sekhel тонн. Мидраш о Книгах Бытия и Исхода, составленный в 1139 г. Менахемом бен Шломо. Редакция Соломона Бубера (Berlin, 1900–1901).

mid. shemuel. Edited by Solomon Buber, Cracow, 1893. Quoted by chapter. Мидраш о Книге Царств, составленный из более ранних фрагментов в Палестине во времена гаонов между VII и X вв.

mid. shir. Canticles Rabba, quoted by folio of the Wilna, 1887, edition.

mid. tehillim. Известен также как Shoher Tobh, мидраш о Псалтире, составленный, вероятно, в X или XI в. в Палестине. Quoted by page of Solomon Buber's edition, Wilna, 1891; photostatic reprint, New York, 1947.

mid. wayissau. Мидраш о Книге Бытия (XXXV. 5 и XXXVI. 6), где говорится о войнах сыновей Иакова с амореями и сыновьями Исава. Текст сохранился в Yalqut (q. v.), но он очень близок к Book of Jubilees и Testament ofjudah, что говорит о его древнем происхождении. Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. iii, pp. 1–5.

mid. wayosha. Мидраш о Книге Исхода (XIV. 30; XV. 18), частично основанный на Tanhuma (q. v.), and quoted by the Yalqut (q. v.), следовательно, может быть датирован не раньше, чем XII в. Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. i. pp. 35–57.

mid. yonah. Мидраш о Книге Ионы, составленный на основе Yalqut (q. v.) on Jonah с добавлением древнееврейского перевода Библии каббалистов (Zohar) (q. v.), ii. 198b-199a. Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. i. pp. 96-105.

moses of chorene (V в.), Armenian History. Французский перевод: Histoire d'Armenie, Venice, 1841. musil, alois, Manners and Customs of the Rwala Bedouins, New York, 1928.

nazir. Трактат из Палестинского Талмуда. См. Yer.

nedarim. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

nidda. Трактат из Мишны и Вавилонского Талмуда. См. В. и М.

num. rab. Numeri Rabba, мидраш о Книге Чисел, составленный в XII в. Quoted by chapter and section of the Wilna, 1884, edition.

nur al-zulm. Light of the Shade and Lamp of Wisdom, by Nathanel ibn Yeshaya. Ed. by Alexander Kohut, New York, 1894. Еврейско-арабские поучения, сочиненные в 1327 г.

oppenheim. Fabula Josephi et Asenathae, Berlin, 1886.

origen. Ориген (185–254), христианский теолог, жил в Египте, Риме и Палестине. Был осужден как еретик. Его труды были включены в серию Ante-Nicene Fathers.

orosius of tarragona, Seven Books Against the Pagans (Семь книг против язычников). Павел Орозий был испанским историком и теологом V в. Его "Семь книг" были подготовлены к печати К. Зангемейстером (Zangemeister) в 1882 г.

orphic, fragments. См. Tannery, Paul, Orphica, Revue de Philol., Paris, 1899, pp. 126-9; 1900, pp. 54-7, 97-102.

otzar midrashim. Ed. J. D. Eisenstein, New York, 1915. Quoted by page and column. Собрание из двухсот малых мидрашей.

PALESTINIAN TALMUD. См. Yer.

PATAI, raphael. Adam weAdamah ("Человек и земля в древнееврейской традиции, вере, мифе"). Иврит. Jerusalem, 1942-3. 2 vols.

patai, raphael. Man and Temple in Ancient Jewish Myth and Ritual, Edinburgh, 1947.

peah. Трактат из Палестинского Талмуда. См. Yer.

pesahim. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

pesiqta dir. KAHANA. Мидраш, состоящий из тридцати двух поучений, которые были взяты из праздничных речей, особенно Субботних, и собраны вместе не позднее 700 г. Quoted by folio of Solomon Buber's edition, Lyck, 1868; photostatic reprint, New York, 1949.

pesiqta hadta. Средневековый мидраш, включающий заимствования из Gen. Rab., PRE, Sepher Yetzira, etc. Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. VI. pp. 36–70.

pesiqta hadta. Средневековый мидраш, включающий заимствования из Gen. Rab., PRE, Sepher, составленный в IX в. в Италии. Quoted by folio of M. Friedmann's edition, Vienna, 1880.

philo of alexandria. Филон Александрийский, также известный как Филон Иудейский. Иудейско-эллинистический философ I в. Его труды цитируются по их латинским названиям: De Decalogo, De Migr. Abrah., De Mundi Opif., De Somn.

photius. Фотий. Византийский ученый, константинопольский патриарх. Большая часть его трудов (Myriobiblion, Mystagogia, Letters) опубликована в: J. P. Migne's Patrologia Graeca.

pirqe mashiah. Мидраш о мессианской славе Иерусалима, о Храме и Израиле, написанный во времена гаонов (VII–X вв.) в Персии. Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. iii. pp. 68–78.

pirqe rabbenu HAQADOSH. Собрание нравоучительных и практических высказываний, приписываемых раввину Иегуде Ханаси (II в.), но собранных значительно позже. Опубликовано в Otzar Midrashim (q. v.) pp. 505-14.

prayer of asenath. cm. Joseph and Asenath.

pre. Pirqe Rabbi Eliezer. Quoted by chapter. Мидраш о Божьем Творении и древней истории Израиля. Приписывается раввину Елиезеру бен Гиркану (ок. 90-130), палестинскому мудрецу ("таннаиту"), но на самом деле относится к VIII — нач. IX в.

pritchard, james в. Ancient Near Eastern Texts, Princeton, 1955.

psalms of solomon. Восемнадцать апокрифических псалмов, написанных евреями в I в. до н. э. См. Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament, vol. ii. pp. 625 ff.

pseudo-philo. Guido Kish, Pseudo-Philo's Liber Antiquitatum Biblicorum, Notre Dame, Ind., 1949.

PTAHHOTEP'S maxims. Наставления и мудрые высказывания, собранные Птахотепом, визирем царя Изези из пятой египетской династии (ок. 2450 г. до н. э.). См. Pritchard, Ancient Near Eastern Texts, pp. 412-14.

raglan, LORD. The Hero: A Study in Tradition, Myth and Drama. London, 1936. rashi. Комментарий раввина Шломо бен Итцака (1040–1105) к Библии. Quoted by Biblical book, chapter, and verse. rosh hashana. Трактат из Вавилонского Талмуда. См.: В.

saba, abraham. Tseror HaMor. Собрание басен о животных, переведенных на древнееврейский язык Иудой Лейб б. Калонимосом (XIV в.) из арабской энциклопедии Ikhwan al-Sa? (Brethren of Sincerity; "Искреннее собрание"). Опубликовано в Мантуе в 1557 г.

saltair na rann. Самая длинная из ирландских средневековых поэм на религиозный сюжет, в которой много внимания уделено космогонии и судьбе вселенной.

SANCHUNiATHON's Phoenician History. Санхуниатон — священник, живший в IV–III вв. до н. э. Родился в (современном) Бейруте. Его труд "Финикийская история" был переведен на греческий язык Филоном из Библа (ок. 64-140). Фрагмент сохранился в книге Евсевия Praeparatio Evangelica (q. v.).

san н. Sanhedrin. Синедрион. Трактат из Вавилонского и Палестинского Талмуда. См. В. и Yer.

schatzh?hle, die ("Cave of Treasures", "Пещера сокровищ"). Ed. by Carl Bezold, Leipzig, 1883-88. Христианская жизнь Адама и Евы, написанная по-сирийски в VI в.

seder arqim. Мидраш, тесно связанный с Mid. Adonay Behokhma (q. v.). Имеется в манускрипте XIII в. Опубликован в Otzar Midrashim (q. v.).

SEDER ELIAHU RABBA AND SEDER ELIAHU ZUTA. Нравоучительный мидраш, состоящий из двух частей ("The Great" и "The Small" Seder Eliahu), известный также как Таппа diBe Eliahu. Согласно В. Ketubot 106 а, пророк Илия познакомил рабби Анана (конец III в.) с содержанием этих двух книг. Самый ранний манускрипт, однако, датируется не ранее 1073 г. Quoted by page of M. Friedmann's edition, Vienna, 1902-4; photostatic reprint, Jerusalem, 1960.

SEDER ELIAHU ZUTA. Там Же.

seder gan eden. Мидраш, рассказывающий об Эдемском саде, составленный ок. 1050 г. Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. i. pp. 131-40, с дополнениями на pp. 194-8.

seder olam. Хронологический мидраш, возможно, составленный в III в., однако не раз переделанный и дополненный. Опубликован в Вильне в 1897 г. См. также AI. Marx (ed.), Seder Olam (Kap. 1-10), K?nigsberg.

SEDER RABBA DIBERESHIT. Космогонический и космологический мидраш, использованный Mid. Konen и Mid. Aseret

Hadibrot (q. v.). Опубликован в Bate Midrashot (q. v.), vol. i. pp. 19–48.

sepher haqane WEHU SEPHER HAPELiAH. Ed. Koretz, 1784. Каббалистическая книга Авигдора Каны (XV в.).

sepher hassidim. Ed. by Judah Hacohen Wistinezky, Berlin, 1891-3. Автор этой нравоучительной книги Иуда бен Самуил Хе-Хасид умер в 1217 г.

sepher hayashar. Ed. by Lazarus Goldschmidt, Berlin, 1923. Quoted by page. Довольно поздний (XII в.) героический мидраш о Книге Бытия, начале Книги Исхода, а также еще двух книгах — Чисел и Иисуса Навина. Составлен в Испании, написан на древнееврейском языке.

sepher hekhalot. Мидраш о тайнах Небес, тесно связанный с Книгами Еноха (q. v.). Опубликован в ВНМ (q. v.), vol. V. pp. 170-90.

sepher noah. Мидраш о медицинских тайнах, открытых Ною ангелом Рафаилом. Впервые стал известен в XI в., однако тесно связан с Jubilees (q. v.). Опубликован в ВНМ (q. v.), vol.iii. pp. 150-60.

sepher raziel. Каббалистический труд о тайнах Неба, Творения, ангелов, амулетов и т. д. Составлен во времена Гаонов (VII-Х вв.).

sepher yuhasin. Ed. by Philipowski and Freiman, Frankfurt a. M., 1924. Авраам бен Самуил Цакуто, автор этой хроники, жил ок. 1450–1510 гг.

serapion. Серапион. Врач, живший в Александрии (Египет) в III в. н. э.

shabbat. Трактат из Вавилонского и Палестинского Талмуда. См. В. и Yer.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных