ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
IX. Полезные сведения для тех, кто ждет или боится писем из-за моря
В тот вечер сьер Кяюбен вернулся поздно. Одной из причин его позднего возвращения была прогулка до порта Динан, богатого питейными заведениями. В каком-то кабачке, где его никто не знал, он купил бутылку спиртного и сунул ее в широченный карман куртки, словно хотел спрятать; затем Клюбен отправился на пароход, чтобы убедиться, все ли в порядке, ибо Дюранда должна была утром отчалить. Когда сьер Клюбен вошел в "Гостиницу Жана", в нижней зале еще сидел старый капитан дальнего плавания ЖертреГабуро, потягивая пиво и покуривая трубку. Жертре-Габуро приветствовал сьера Клюбена между затяжкой табака и глотком пива. – Здорово, капитан Клюбен. – Добрый вечер, капитан Жертре. – Вот и «Тамолипас» бтчалил. – Да? А я и не заметил. Капитан Жертре-Габуро сплюнул и продолжал: – Убрался Зуэла. – Когда же? – Нынче вечером. – Куда он держит путь? – К черту на рога. – Не сомневаюсь, но куда именно? – В Арекипу. – А я ничего и не слыхал, – сказал Клюбен и добавил: – Пора на боковую. Он зажег свечу, пошел было к двери, но вернулся. – Случалось вам бывать в Арекипе, капитан Жертре? – Случалось. Немало лет тому назад. – В какие порты заходили по пути? – Во все понемножку, ненадолго. Но «Тамолипас» заходить не будет. Капитан Жертре-Габуро вытряхнул пепел из трубки на тарелку и продолжал: – Слыхали о люгере "Троянский конь" и красивой трехмачтовой шхуне «Трантмузен», что ушли в Кардиф? Я был против того, чтобы они выходили в непогоду. В хорошем же виде они вернулись. Люгер, нагруженный терпентином, дал течь, пришлось взяться за насосы, а с водой заодно выкачали весь груз. Особенно пострадала надводная часть шхуны; княвдегед, гальюн, фока-галсбоканец, шток якоря левого борта – все было разбито. Утлегарь начисто срезан у самого эзельтофта. Ватерштаги и ватербакштаги – поминай как звали. Фок-мачта хоть и получила здоровый толчок, однако ж легко отделалась. Все железные части бушприта сорваны, но, неслыханное дело, сам он только помят, хотя совершенно ободран. В обшивке левого борта дыра в добрых три квадратных фута. Вот что значит не слушаться людей! Клюбен поставил свечу на стол и, перекалывая булавки, воткнутые в отворот куртки, проговорил: – Вы, кажется, сказали, капитан Жертре, что «Тамолипас» никуда заходить не будет? – Да. Он идет прямо в Чили. – Стало быть, он не даст о себе знать с дороги? – Позвольте, капитан Клюбен. Во-первых, он может передавать письма всем встречным судам, идущим в Европу. – Правильно. – Во-вторых, в его распоряжении морской почтовый ящик. – А что вы называете морским почтовым ящиком? – Разве вы не знаете, капитан Клюбен? – Нет. – В Магеллановом проливе. – Ну? – Сплошной снег, бури без передышки, препротивные ветры, море – хуже некуда. – И что же? – Вы, скажем, обогнули мыс Монмут. – Так. Дальше! – Дальше, вы обогнули мыс Валентен. – Ну, дальше! – Дальше обогнули мыс Изидор. – А потом? – Потом мыс Анны. – Так. Но что же вы называете морским почтовым ящиком? – А вот мы до него и добрались. Горы справа, горы слева. Всюду пингвины, буревестники. Место страшное. Клянусь сотней тысяч угодников и тысячей обезьян в придачу, там ад кромешный. А грохот какой! Шквал на шквале! Вот где зорко следи за вин-транцем. Вот где вовремя убавляй паруса! Там-то и заменяй грот кливером, а кливер – штормовым кливером. Ветер налетает без устали. По четыре, по пять, а то и по семь дней лежишь в дрейфе. Частенько от новехоньких парусов остаются одни клочья. Тут попляшешь! Такие штормы, что трехмачтовые корабли скачут по волнам, как блохи. Я своими глазами видел, как с английского брига «Трюблю» унесло ко всем чертям юнгу, работавшего на утлегаре, да и сам утлегарь в придачу. Взлетели на воздух, как бабочки, вот что! Я видел, как на красавице шхуне «Возвращение» сорвало боцмана с форсалинга и убило наповал. У меня на корабле сломало планширь и разбило вдребезги ватервейс. Если и вырвешься оттуда, парусов как не бывало. Пятидесятипушечный фрегат пропускает воду, точно корзина. А уж берег и вовсе проклятущий. Хуже не найти. Все скалы изрезаны, словно из озорства. Так вот, подходишь к Голодному порту и тут из огня попадаешь в полымя. Страшнее волн в жизни не видел. Ад кромешный. И вдруг замечаешь два слова, выведенные красной краской: "Почтовая контора". – Что вы этим хотите сказать, капитан Жертре? – Я хочу сказать, капитан Клюбен, что сразу как обогнешь мыс Анны, увидишь на камушке, футов эдак в сто высотой, длинный шест. К шесту подвешен бочонок. Бочонок-то и есть почтовый ящик. И нужно же было англичанам написать наверху: "Почтовая контора"! Во все суют нос. Ведь это океанская почта! Она вовсе не принадлежит достопочтенному джентльмену, королю Англии. Это общий почтовый ящик. Он принадлежит всем странам. "Почтовая контора"! Ну и чепуха! Увидишь и опешишь, будто сам дьявол поднес тебе чашку чаю, А почтовая служба выполняется так: какое судно ни пройдет, посылает к столбу шлюпку с письмами. Корабль с Атлантического океана отправляет письма в Европу, а корабль с Тихого – в Америку. Офицер, севший в шлюпку, кладет ваш пакет и берет пакеты, которые там прикопились. Ваше судно обязано доставить эти письма, а судно, проходящее после вас, доставит, куда надо, ваши. Суда идут в противоположных направлениях, поэтому тот материк, откуда плывете вы, – место моего назначения. Я отвожу ваши письма, вы – мои. Бочонок прикручен к столбу цепью. А уж как там хлещет дождь! Как валит снег! Как бьет град! Окаянное море! Со всех сторон тучами несутся буревестники. Там-то и пройдет «Тамолипас». На бочонке крышка прочная, на шарнирах, но ни замка нет, ни задвижки. Теперь вы видите: и оттуда можно написать друзьям, письма дойдут. – Забавно, – задумчиво пробормотал Клюбен. Капитан Жертре-Габуро отпил глоток пива из кружки. – Предположим, проходимец Зуэла вздумает написать мне. Негодяй бросает свою мазню в бочонок у Магеллана, и. я через четыре месяца получу каракули этого мерзавца. Да, кстати, капитан Клюбен, неужели вы завтра выйдете в море? Клюбен, пребывавший в каком-то оцепенении, не услышал вопроса. Капитан Жертре переспросил. Клюбен очнулся. – Конечно, капитан Жертре. Как всегда, в этот день, Отправляюсь завтра с утра. – На вашем месте я бы остался. Послушайте, капитан Клюбен: от собак пахнет мокрой псиной. Морские птицы уже две ночи вьются у маяка, вокруг фонаря. Примета плохая. Мой барометр проказит. Сейчас луна в первой своей четверти, а в эту пору погода стоит самая сырая. Я сегодня видел, как столистник свернул листочки, а клевер в поле выпрямил стебли. Дождевые черви выползают из-под земли, мухи кусаются, пчелы не отлетают от улья, воробьи будто держат совет. Колокольный звон слышен издалека. Нынче вечером я слышал благовест из Сен-Люнера. К тому же солнце село за тучи. Завтра будет здоровый туман. Плыть не советую. По-моему, туман страшнее урагана. Что у него на уме, не угадаешь.
Книга шестая Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|