Главная
Популярная публикация
Научная публикация
Случайная публикация
Обратная связь
ТОР 5 статей:
Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия
Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века
Ценовые и неценовые факторы
Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка
Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы
КАТЕГОРИИ:
|
ПОТЕМНЕВШЕГО СНЕГА ЛОСКУТ
Потемневшего снега лоскут У стены, за углом, - Как обрывок газеты, к земле Пригвожденный дождем. Серой копотью весь испещрен, Словно шрифтом слепым... Устаревшие новости дня, Что развеялся в дым. Перевод Г. Кружкова
ТЕЛЕФОН
"Я очень далеко забрел, гуляя, Сегодня днем, Вокруг Стояла тишина такая... Я наклонился над цветком, И вдруг Услышал голос твой, и ты сказала - Нет, я ослышаться не мог, Ты говорила с этого цветка На подоконнике, ты прошептала... Ты помнишь ли свои слова?" "Нет, это ты их повтори сперва". "Найдя цветок, Стряхнув с него жука И осторожно взяв за стебелек, Я уловил какой-то тихий звук, Как будто шепот "приходи" - Нет, погоди, Не спорь, - ведь я расслышал хорошо!" "Я так могла подумать, но не вслух". "Я и пришел". Перевод Г. Кружкова
ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА
Мы и не знали, что навстречу шли Вдоль изгороди луга: я спускался С холма и, как обычно, замечтался, Когда заметил вдруг тебя. В пыли, Пересеченной нашими следами (Мой след огромен против твоего!), Изобразилась, как на диаграмме, Дробь - меньше двух, но больше одного. И точкой отделил твой зонтик строгий Десятые от целого. В итоге Ты, кажется, забавное нашла... Минута разговора протекла. И ты пошла вперед по той дороге, Где я прошел, а я - где ты прошла. Перевод Г. Кружкова
ЛЯГУШАЧИЙ РУЧЕЙ
Примолк к июлю горный наш ручей, Что по весне бурлил и клокотал, Теперь иссох он, меж камней пропал. И жаб древесных нет среди ветвей, И бубенцами больше не звенят Оравы бойких, звонких лягушат. Как полноводен был ручей и чист, Когда над ним раскрылся первый лист. Когда ж листва на землю упадет - Струю лишь памятливый взор найдет. Не о таких ручьях поэт поет. Ручей хоть на себя и не похож, Но по милу он нам всегда хорош. Невидящим у нас ответ один: Любимое мы любим без причин. Перевод И. Кашкина
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|