Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Упражнение11. Прочитайте и переведите пословицы. Найдите их русские эквиваленты. Выучите пословицы наизусть.




1. Actions speak louder than words. Больше дела, меньше слов./ Дела сами за себя говорят.

2. He who is absent is always in the wrong. Не прав всегда тот, кто отсутствует. За спиной можно сказать всякое.

3. A bad excuse is better than none. Худой мир лучше доброй войны.

4. Better late than never. Лучше поздно, чем никогда.

5. It is better to be born lucky than rich. Не родись красивой, а родись счастливой.

6. A creaking door hangs longest. Нет ничего более постоянного, чем временное.(≈ скрипучее дерево долго стоит)

7. The difficult is done at once; the impossible takes a little longer. Глаза боятся, а руки делают.

8. The best doctors are Dr. Diet, Dr. Quiet, and Dr. Merryman. Солнце, воздух и вода – наши лучшие друзья.

9. Experience is the best teacher. Опыт – лучший учитель.

10. Fortune favours the brave. Удача любит смелых.

11. One law for the rich and another for the poor. Закон что дышло, куда повернул – туда и вышло.

12. A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. Мужчине столько лет, на сколько он себя чувствует, а женщине – на сколько она выглядит.

13. The more you get, the more you want. Аппетит приходит во время еды.

14. Nothing is certain but the foreseen. (The unexpected also happens.) Ничто не может быть столь неотвратимым, как предвиденное. (Непредвиденное тоже может случиться)

15. Prevention is better than cure. Лучше не допускать ошибок, чем исправлять их. (легче предупредить, чем вылечить)

16. The sharper the storm, the sooner it’s over. Чем сильнее кипит, тем быстрее выкипит.

17. Never speak ill of the dead. О мертвых либо хорошо, либо ничего.

18. Two wrongs don’t make a right. Злом зла не поправишь. В жизни математическое правило «минус на минус дает плюс» не работает. / Преумножая плохое плохим, хорошего не получишь.

19. The weakest go to the wall. Слабых бьют.

20. A word to the wise is enough. Умному человеку достаточно одного слова.

REVISION

A. Translate into English. Don’t forget about the articles.

Глоток утреннего кофе a sip of morning coffee, вечером второго дня in the evening of the second day, буханка черного хлеба a loaf of brown bread, новый шерстяной свитер a new wool(en) sweater, бутылка минеральной воды a bottle of mineral water, винный погреб нашего соседа our neighbour’s wine cellar, лучший фильм года the best film of the year, самая известная картина Малевича Malevich’s most famous painting, худший ученик в классе the worst student in the class, трехлитровая банка тетушки Поли aunt Polly’s three-litre jar, ежедневная километровая пробежка спортсменов the sportsmen’s daily kilometre’s run, содержание последней книги Акунина the contents of the last Akunin’s book, самое слабое место моего друга my friend’s weakest point, горсть свежей клубники a handful of fresh strawberries, ведро ледяной воды a bucketful of icy water, итоги вчерашних соревнований the results of yesterday’s competition, ежегодная студенческая филологическая конференция an annual students’ philological conference, лучший учебник истории the best history book, перспектива дальнейшего развития the perspective of further development.

B. Fill in the blanks with ‘a’ if necessary.

1. It’s a pity you don’t realize what …a chance it is! 2. I can’t believe that such … small things can upset you so much. 3. How can you marry such …a young girl! 4. It turned out to be quite …a pleasant party. 5. Rebecca was rather …an unusual writer. 6. Nobody expected him to write such …a birthday essay. 7. We mustn’t ignore such … serious symptoms. 8. I just don’t know what … possibility I might have. 9. This candy is really such …a temptation. 10. What …a surprise! What … good news! What … happiness! 11. Have you ever met such …a whiz kid? 12. We are having rather … unusual weather this summer. 13. My friends are quite … ordinary people. 14. We’ve got rather … unusual information this morning. 15. Frederick is quite …a decent chap.

C. Translate into English using ‘so’ or ‘such’.

Такой умный; такой умный пес so clever – such a clever dog;

такой хитрый; такой хитрый кот; такой сердитый; такой сердитый ежик; такой сильный; такой сильный лев; такой упрямый; такой упрямый ослик; такой смешной; такой смешной щенок; такой милый; такой милый поросенок; такой большой; такой большой слон; такой маленький; такой маленький жучок; такой гордый; такой гордый орел; такой быстрый; такой быстрый конь; такой одинокий; такой одинокий волк; такой голодный; такой голодный крокодил; такой красивый; такой красивый дельфин.

D. Add –ing or –ed to make the appropriate adjectives.

1. I got so excited when I was presented with a tour to London because the tour is so exciting.

2. I am interested in this article because the article is interesting.

3. The darkness was so frightening that I got a bit frightened.

4. The news was so shocking, so I got shocked.

5. Mike got awfully confused because the situation was confusing.

6. The question was rather embarrassing and I felt a little embarrassed.

7. Exhausting work makes you feel exhausted.

8. I got astonished at hearing that astonishing news.

9. His appearance was so disgusting that people were disgusted when seeing him.

10. The book was boring and I soon got bored.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных