Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Типы лексических конверсивов.




Конверсия - обратные отношения слов в исходном и производном высказываниях. Лексические конверсивы в отличие от грамматических выражаются не формами одного и того же слова (охранять — охраняться), а разными словами.

Глаголы, описывающие одну и ту же ситуацию, но различающиеся своей ориентацией, называются взаимноконверсивными. Таковы, например, давать и получать, покупать и продавать, обладать и принадлежать, (я) имею и (у меня) есть. Адресат действия давать по существу остается тем же адресатом, когда мы употребляем глагол получать, и вместе с тем, благодаря иной ориентации глагола, этот адресат осмысляется как своего рода агенс и выражается с помощью подлежащего. При этом акцент связан с различным осмыслением ситуации говорящим. В отличие от антонимов и синонимов, лексические конверсивы не предполагают одинаковую ролевую структуру. Семантическое назначение конверсивов состоит в том, чтобы передавать различия в логическом ударении (выделении, подчеркивании). Когда мы говорим Перворазрядник выиграл у чемпиона, мы подчеркиваем в качестве нового тот факт, что перворазрядник играет или играл очень хорошо (выиграл у самого чемпиона!). Когда мы говорим Чемпион проиграл перворазряднику, мы, при прочих равных условиях, подчеркиваем в качестве нового тот факт, что чемпион играет или играл не слишком хорошо (проиграл какому-то перворазряднику!)

Типы лексических конверсивов:

1. Собственно конверсивы. Пример: Россия экспортирует Индии самолёты (где Россия – агенс, самолёты – пациенс, Индия – реципиент) – Индия импортирует из России самолёты (где роль России поменялась: из агенса она стала источником). Лексические конверсивы могут выражать:

o Положение в пространстве и времени: сумка лежит на газете - газета лежит под сумкой;

o Передача: Ивановы продают машину Сидоровым - Сидоровы покупают машину у Ивановых;

o Зависимость, причинно-следственные отношения: Качественное образование определяет карьерный успех - карьерный успех зависит от качественного образования;

o Приобретение/утрата: Мы израсходовали все деньги - У нас кончились все деньги;

o Состав, наличие, обладание: Студенческая группа состоит из 25 человек - 25 человек составляют студенческую группу. и пр.

2. Квазиконверсивы. Пример: Он дал мне книгу – Мне досталась от него книга. Лексические единицы называются лексическими квазиконверсивами, если они удовлетворяют следующим условиям: (1) в толкованиях имеется большая общая часть (совпадающая часть значений не меньше, чем сумма их различий), но они не совпадают полностью. (2) имеют частично обращенные или обращенные ролевые (или актантные) структуры. (3) относятся к одной и той же (глубинной) части речи.

 

Табу и эвфемизмы.

Слово «табу» происходит от двух слов полинезийского языка: ta – «отмечать», «выделять» и pu – «всецело»; вместе: tapu > tabu – «всецело выделенный», «особо отмеченный». Табу – этнографическое понятие, касающееся и языка. Табу означает запрет, возникающий в сфере общественной жизни на разных ступенях развития общества.

Табу у многих народов возникло на почве мифологических верований. Так, например, считалось, что нельзя дотрагиваться до тела умершего вождя, входить в его дом, касаться его вещей. Более того, само имя умершего вождя нельзя было произносить. Люди считали, что они, произнеся некие слова (обычно это слова, обозначающие смерть, названия болезней, имена богов и т. д.), накличут на себя беду – гнев духов, с которыми нельзя вступать в противоречие (сам факт смерти, например, рассматривался нашими предками как проявление деятельности духов).

В современном мире табу касается и норм литературного языка. Так, например, табу налагается на употребление нецензурной лексики, грубого просторечия и т.п. Чтобы заменить названия вещей, подвергшихся табу (запрету), стали необходимыми другие слова, которые получили в лингвистике название эвфемизмы. Эвфемизмы – это эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо табуированных.

В цивилизованном обществе причиной табуирования может быть цензурный запрет, поэтому имена стран, городов и лиц заменяются буквами (город N) или описательным выражением (одна соседняя держава). Другим источником табуирования слов служит этикет, боязнь грубых или неприличных выражений.






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных