ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Операции купли‑продажи
Религия денег заставляет любые отношения между людьми свести к двум операциям – купить и продать. В любых отношениях люди пытаются увидеть выгоду. Отношения на работе – это продажа и покупка рабочего времени. В магазине – продажа и покупка товаров. Продажа и покупка жилья, развлечений, знаний, медицины, путешествий, впечатлений и так далее. Даже благотворительность для западного человека упакована как продажа товара, и выражается в ежемесячных отчислениях с кредитной карточки. Он просто покупает приятную эмоцию. Интересно понаблюдать за речью американцев. Они даже простой разговор воспринимают как акт купли‑продажи мыслей. Американцы говорят: «I don’t this idea. Try to me this idea» (Я не покупаю эту идею = Я не согласен. Попробуй продать мне эту идею = Убеди меня) [156]. Когда американцы хотят сказать, к чему ты ведёшь, каков результат, они скажут: «What’s the?» (bottom line – нижняя линия, то есть графа «итого» в счётной книге). «What’s in it for me? Where is my?» (Что перепадёт мне? Где моя доля?). И, наконец, все вопросы сводятся к главному: «What is your?» (Каково твоё состояние?) Отталкиваясь от этой цифры состояния, они сравнивают себя с другими товарами и с другими людьми, сравнивают в денежном выражении. Они не говорят, подойдёт ли это или не подойдёт. Они говорят: «You are not it. You are worth it.» (Ты этого не стоишь, ты этого стоишь). Заметим, что используется именно понятие денежной стоимости (worth), а не понятие человеческого достоинства (dignity). Торговцы в отношениях между собой заводят счета (по‑английски – account), в которых учитывают, какой товар был поставлен и сколько каждый из них должен друг другу. Точно также американцы говорят о личных качествах людей как о счетах – что ты скажешь о его счёте? Задумывались ли вы когда‑нибудь, почему английские профсоюзы называются тред‑юнионами? «Тред‑» (trade) по‑английски – торговля. Естественно, что это не союзы торговцев. Просто в понимании англичан профессия и торговля – одно и то же. Они так и говорят: «What’s your trade?» (Какая у тебя профессия, в смысле, какие умения ты продаёшь).
* * *
Наиболее сильно страдают от купли‑продажи те профессии, где получение выгоды прямо противоположно их сути. Помощь превращается в кредит под процент. Банк не смотрит на человека и на его нужды, но только на его формальную способность пойти и отнять у кого‑то деньги, чтобы отдать долг. Преподавание становится продажей в розницу маленьких кусочков знаний, упакованных в «кредиты». Преподаватель боится продешевить и продать слишком много знаний. Сдача экзаменов из проверки способности мыслить превращается в общение с компьютером по выбору ответа из четырёх готовых. Лечение становится бесконечным вытягиванием денег из больного или продажей лекарств, которые ему не нужны. Если деньги заканчиваются, то лечение мгновенно прекращается. Книги и журналы, которые появились, чтобы помочь человеку ориентироваться в мире, превращаются в способ манипулирования сознанием читателя в интересах заплатившего автору.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|