Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Исходные установки исследования




1. В исследовании предложенные вопросы рассматриваются только в контексте представленных материалов.

2. Делаются выводы только в пределах лингвистической составляющей материалов.

3. Состав и содержание вопросов не расширяются и не изменяются.

Методы и источники исследования

В исследовании применен семантико-прагматический, формально-грамматический и стилистический анализ текста Акта. Предметом анализа выступали смыслы отдельных фрагментов и предложений текста в их взаимодействии друг с другом и со смыслом всего текста.

Источники исследования

Шугрина Е.С. Техника юридического письма. М.: Дело, 2000.

Российский энциклопедический словарь. В 2-х т. М.: Советская энциклопедия, 2000.

Грамматика современного русского литературного языка. М.: Изд-во АН СССР, 1970.

Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

Русская грамматика. Т. 2. М.: Изд-во АН СССР, 1980.

Цена слова. Из практики лингвистических экспертиз. М.: Галерия, 2002.

Юрислингвистика-1: Проблемы и перспективы. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 1999.

Юрислингвистика-3: Проблемы юрислингвистической экспертизы. Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002.

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

Вопрос 1

Исследуемый текст относится к официально-деловому стилю. Он представляет собой письменный жанр «акт», характеризующийся официальностью стиля и лексики.

В семантическом и логико-понятийном отношении текст является целостным речевым произведением, он подчинен основной цели, обозначенной в заглавии документа – «АКТ …В СВЯЗИ С ХИЩЕНИЕМ ДВИГАТЕЛЕЙ».

В формально грамматическом отношении первая часть текста представляет парцеллированную структуру единого смыслового и синтаксического целого. Парцелляция – это «способ речевого представления единой синтаксической структуры … несколькими коммуникативно самостоятельными единицами – фразами. Например: «Он… тоже пошел. В магазин. Сигарет купить» (В.М. Шукшин). Ср. нейтральное представление: «Он тоже пошел в магазин сигарет купить» (Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990, с. 369).

Текст Акта состоит из двух частей. Первая часть представляет собой парцеллированную структуру одного смыслового и синтаксического целого (от слов КОМИССИЯ В СОСТАВЕ до слов СДАЧИ ОБЪЕКТА), вторая – самостоятельное непарцеллированное предложение (от слова ХИЩЕНИЕ до слова ДЕЖУРСТВ). Важно отметить, что первая часть текста называет события осмотра и обнаружения снятых двигателей и описывает технические характеристики последних и обстоятельства пропажи. Во второй части событие пропажи однозначно квалифицируется как хищение.

Первая парцеллированная часть разбита на следующие три фрагмента. Фрагмент 1. Сложноподчиненное предложение с главным предложением (его грамматическая основа – КОМИССИЯ ПРОИЗВЕЛА ОСМОТР И ОБНАРУЖИЛА) и придаточным изъяснительным (ЧТО СНЯТЫ ДВИГАТЕЛИ). В состав этого фрагмента входят указание на мощность похищенных двигателей. Фрагмент 2. В этом фрагменте указано количество похищенных двигателей и место их производства. Этот фрагмент не содержит грамматической основы (В КОЛИЧЕСТВЕ 4-Х ШТУК ПРОИЗВОДСТВА ГЕРМАНИИ). Следует заметить, что возможны два толкования фрагмента 2 в зависимости от того, считать ли точку после слова МИН (заметим, что автор не всегда ставит точку в сокращенном слове, например, сокращенное слово ГОД пишет без точки – Г) относящейся ко всему предложению (и тогда мы имеем дело с парцеллированной структурой), или функция этой точки – указать на сокращение слова, и в таком случае парцелляция отсутствует и фрагмент 1 и фрагмент 2 являются одним предложением. Возможность двоякого толкования обусловлена и неясностью, является ли предлог В заглавной или строчной буквой (его написание по величине представляет собой промежуточный характер). Фрагмент 3. Это фрагмент представлен следующей фразой: В ПЕРИОД С 7.02. 2003 Г С 16.00. ПО 10.00 ДО 8.30 КОГДА ОБЪЕКТ НАХОДИЛСЯ ПОД КРУГЛОСУТОЧНОЙ ОХРАНОЙ ЧОП «ШИП», ЧТО ОТМЕЧЕНО В ЖУРНАЛЕ ПРИЕМА И СДАЧИ ОБЬЕКТА. В этом фрагменте отмечается время похищения и указывается на то, что это время совпадает с периодом нахождения объекта под круглосуточной охраной ЧОП «Шип», а также на то, что этот факт отмечен в журнале приема и сдачи дежурств. Фрагмент 3 представляет собой не полное, законченное, предложение, а только второстепенный член предложения с двумя придаточными предложениями. Этот второстепенный член – грамматическое обстоятельство времени, которое относится к сказуемому СНЯТЫ, находящемуся в первом фрагменте, и, следовательно, эти два фрагмента представляют собой семантически целостное синтаксическое единство.

В нормативно-стилистическом отношении текст характеризуется отступлениями от строгих норм официальных документов. Во-первых, не отвечает общепринятым нормам пунктуация (не разделены запятыми однородные члены, перечисляющие участников комиссии, не отделены запятыми придаточные предложения с союзными словами КОГДА и ЧТО). Во-вторых, имеются элементы неофициального стиля письменной речи (непоследовательная постановка точек в сокращениях: ЭЛ. ДВИГАТЕЛИ, ЗАМ. НАЧАЛЬНИКА, ЗАМ. ДИРЕКТОРА, «Г» – сокращенное ГОД). В-третьих, имеется орфографическая ошибка – в слове «объект» вместо твердого знака (Ъ) написан мягкий знак (Ь). В-четвертых, использование парцелляции является отступлением от строгих норм официального стиля и придает всему тексту разговорно-просторечную окраску: «парцелляты всегда резко акцентированы и рематизированы, парцелляция является также средством речевой экспрессии» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 369), что весьма нежелательно в официально-деловой письменной речи. Разговорный стиль прослеживается и в конструкциях типа В КОЛИЧЕСТВЕ 4-Х ШТУК ПРОИЗВОДСТВА ГЕРМАНИИ, что также нежелательно в письменной речи официально-делового стиля.

 

Вопрос 2

Ключевой момент при ответе на вопрос 2 заключен во фрагменте от слов В ПЕРИОД до слов ЧОП «ШИП», представляющем собой две части, являющиеся по своему значению обстоятельствами времени. Обстоятельство времени всегда относится к сказуемому и отвечает на вопрос «когда?». В данном случае таковым сказуемым, от которого к обстоятельству В ПЕРИОД … может быть задан вопрос «когда?», является сказуемое СНЯТЫ, находящееся в первом фрагменте. Обстоятельство В ПЕРИОД и зависимое от него обстоятельство, выраженное придаточным предложением (КОГДА ОБЪЕКТ НАХОДИЛСЯ ПОД КРУГЛООСУТОЧНОЙ ОХРАНОЙ ЧОП «ШИП»), не могут относиться к другим, более отдаленным, сказуемым, например, к сказуемым ПРОИЗВЕЛА и ОБНАРУЖИЛА, так как в этом случае весь текст Акта приобретает бессмысленный характер.

 

ВЫВОД

Таким образом, несмотря на то, что текст не в полной мере соответствует языковым требованиям, предъявляемым к такого рода документам, он достаточно целостен, прозрачен и однозначен в плане поставленных вопросов, что позволяет сделать следующий вывод. Фрагмент 3, характеризующий время действия, выраженного сказуемым СНЯТЫ, следует толковать как утверждение о том, что именно в это время, по мнению лиц, подписавших Акт, было совершено снятие двигателей, которое далее квалифицируется ими как хищение.

 

 

ЭКСПЕРТИЗА №3

 

Н.Д. Голев

 

«ВЗЯЛ ДЛЯ СЕБЯ ВСЕ»

 

Для заключения специалиста были поставлены следующие вопросы.

1. Какую смысловую нагрузку имеет выражение взял для себя «всё» в следующем контексте: «Казанцев Владимир Андреевич, работая на «Сибприбормаше» в должности заместителя генерального директора по быту, взял для себя «все». Более того, вместе
с его увольнением исчезли два подсобных хозяйства предприятия»?

2. Как связаны в лингвистическом смысле такие компоненты второго предложения, как событие «увольнение» и событие «исчезли два хозяйства»?

3. Какое значение имеет связка «вместе с …» во втором предложении? Указывает ли она на причинно-следственные связи между событиями, обозначенными двумя компонентами этого предложения: увольнением Казанцева В.А. с предприятия и исчезновением с этого предприятия двух подсобных хозяйств?

4. Как связаны между собой по смыслу первое и второе предложения приведенного контекста? Образуют ли они смысловую целостность?

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

Вопрос 1

Слово всё в данном контексте «употребляется с усилительным значением исчерпывающей полноты чего либо, полного охвата чем-либо» (Современный толковый словарь русского языка. СПб, 2001, с. 97). Это значение чаще всего обнаруживается в устойчивых выражениях и отмечается всеми словарями русского языка (см.: Словарь современного русского литературного языка, Т. 2. М., 1951,
с. 238; Словарь русского языка. Т. 1. М., 1981, с. 157), Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, М., 2000, с. 77). Учитывая общий смысл, стилистику контекста и ситуацию употребления выражения взять для себя всё, заключаем, что слово всё употребляется в анализируем отрывке публичного выступления А.Я. Черемисина не в буквальном смысле «то, что есть, целиком, без исключения» (Словарь русского языка. Т. 1. М., 1981, с. 157), а фигурально – т.е. в значении «взял все, что мог, взять». Словосочетание взять для себя имеет значение личного приобретения, присвоения, что вытекает из лексического значения местоимения себя (ср. взять на себя всё; взять себе все и т.п.) и предлога для.

Конкретно-контекстуальный анализ смысла выражения взял для себя все позволяет утверждать, что данное выражение вбирает в себя смыслы других компонентов текста. Таковы закономерности смыслопорождения и смысловосприятия языковых высказываний,
в которых смыслы отдельных единиц зависят от смысла целого.
В соответствии с этими закономерностями на значение выражения взял для себя всё переносится смыл «материальные блага», который актуализирован в последующих компонентах контекста, в частности в тех, где речь шла о подсобных хозяйствах. Эти последующие компоненты увязаны в единое смысловое целое с выражением взял для себя всё оборотом более того. Это, в частности, предопределяет понимание выражения взял для себя всё в смысле материального присвоения и исключает понимание в «нематериальном смысле», скажем, исключено понимание выражения взял для себя всё в смысле «обогатился знаниями, опытом, повысил свой культурный уровень, получал удовольствие от общения с коллегами». По этой же норме взаимодействия смысла слов и смысла всего контекста на выражение взял для себя всё переносится общий негативный смысл контекста, вытекающий из осуждающей, критической интенции автора высказываний (А.Я. Черемисина), что определяет понимание (модуса) глагола взять в отрицательном смысле – т.е. «взять в каком-то отношении неправильно, не в соответствии с какими-либо нормами».

 

Вопрос 2

Характер смысловой связи между двумя компонентами второго предложения, а именно его увольнение и исчезли два подсобных хозяйства предприятия определяет смысл связующего оборота вместе с….

С грамматической точки зрения, фрагмент вместе с его увольнением является обстоятельством времени или условия при глаголе исчезли (исчезли когда? при каких условиях? – вместе с увольнением).

Вопрос 3

С семантической точки зрения выражение вместе с является многозначным. Буквальное значение этого оборота, указываемое в словарях, – одновременность описываемых событий. Однако временнóй смысл такого рода слов и оборотов в конкретных контекстах часто сопровождается причинно-следственным смыслом, который в ряде контекстов оказывается сильнее. В силу этого, например, выражения типа после его ухода у нас со стола исчезла золотая ложечка или вместе с его приходом в доме поселился страх
и неуверенность
могут быть поняты и как констатация простого временного следования одного события за другим, но могут быть поняты и как актуализация причинно-следственной связи двух событий (например, вместе с его приходом во втором примере равно вследствие). Функция дифференциации многозначности языковых выражений по нормам языка лежит на контексте, прежде всего на том общем смысле, который они несут и с которым согласуются все его отдельные компоненты. В подтверждение этого приведем следующее положение лингвистической теории. «То, что слову присуще, как правило, не одно, а несколько значений, давно и хорошо известно. Читатель же стремится к однозначному истолкованию каждой языковой единицы, и в этом ему помогает контекст, создающий определенный смысловой настрой, психологическую установку. А в качестве инструмента, облегчающего понимание конкретных слов, выступает так называемое семантическое согласование, т.е. наличие у слов, образующих предложение, одинаковых элементов значения» (Русский язык: Еженедельная газета объединения педагогических изданий «Первое сентября». 2003. №11. С. 2). Исходя из этого, понимание многозначного связующего оборота вместе с определяется тем обстоятельством, что весь контекст никоим образом не предполагает простой констатации собственного временного смысла связи обстоятельств. Весь контекст относится к типу речи, который называется рассуждением. Рассуждение – «Это цепи умозаключений, это доказательства и опровержения, сопоставления и противопоставления, это причинно-следственные связи явлений, обобщения и выводы» (Выделено нами. – Н.Г.). (Львов М.Р. Риторика. Учеб. пособие. М., 1995, с. 36). Иными словами, рассуждение строится на правилах классической логики. В ее рамках в цепи рассуждения не может вне логических обоснований (так сказать, ни с того, ни с сего) появиться частное сообщение, не имеющее отношения ко всему говоримому. В случае введения реплик с иным коммуникативным содержанием автор по нормам языковой коммуникации должен специально оговаривать это обстоятельство, чтобы не привести адресата в ситуацию непонимания.
В анализируемом тексте нет никаких предпосылок для констатации факта простой одновременности без установления причинно-следственных отношений, поскольку весь контекст направляет на понимание именно этих отношений. Появление сообщения, в котором доминирующим смыслом был бы смысл только одновременности двух событий, как раз иллюстрировало бы явную логическую необоснованность такового смысла, дезориентировало бы слушающих, привело бы к оценке второго предложения как непонятного по цели. Поэтому механизм семантического согласования, о котором мы сказали выше, с необходимостью приводит тех, кто слышит или читает анализируемый контекст, к актуализации не только временного смысла, но в первую очередь смысла причинно-следственного, заключенного в «линии цели», актуализированной в первом предложении фрагменте, описывающем исчезновение. По отношению к этой линии – увольнение выполняет роль обстоятельства (с грамматической точки зрения, как уже отмечено выше, – обстоятельства времени при глаголе исчезли). Только такое понимание контекста и обеспечивает смысловую целостность и логическую последовательность понимания всего текста.

Таким образом, исходя из анализируемого текста, и по нормам употребления, и по нормам понимания два события – событие увольнения и событие исчезновения двух подсобных хозяйств предприятия – связаны причинно-следственными связями.

 

Вопрос 4

Наличие смысловой связи между первым и вторым предложением вытекает из того, что весь контекст относится к типу речи – рассуждению, что подробно обосновывалось в ответе на вопрос 2. Содержание связи определяют значение и смысл вводного оборота – более того. В нормативных словарях его значение определяется как «указание важности последующей фразы», по данным словарей, он «употребляется перед заключительным и более сильным утверждением» (Словарь русского языка. Т. 1. М., 1981, с. 104). Совершенно очевидно, что оборот более того имеет смысл только
в том случае, если он связывает тезисы одного рассуждения (доказательства), направленного на одну цель. В данном случае – на цель обоснования того, что В.А. Казанцев «берет для себя» от предприятия. Рассуждение построено по следующей логике: Работая на предприятии, «он берет для себя все» (в смысле много) – это довод номер 1, далее следует более сильный, по мнению говорящего (более того), довод номер 2 – вместе с увольнением В.А. Казанцева с предприятия исчезают два хозяйства. Подчиненность обоих предложений единому смыслу осуждения В.А. Казанцева объединяет содержание представляемых в контексте событий: «взял для себя все» и исчезновение предприятий – по признаку единой целевой направленности, выраженной в первом обороте – взял для себя все.

 

ВЫВОДЫ

Анализируемый контекст представляет собой рассуждение, имеющее целью логическое и фактологическое обоснование того, что Казанцев Владимир Андреевич, работая на предприятии «Сибприбормаш», взял для себя «все» (что с точки зрения смысла всего контекста означает – брал от предприятия в свою пользу сколько смог некие материальные блага, не названные конкретно в контексте). Данное содержание представлено в первом предложении анализируемого контекста. Во втором предложении представлено усиление цепи доказательства, для чего приводится факт исчезновения с предприятия двух подсобных хозяйств уже после увольнения В.А. Казанцева. Данный контекст и по содержанию и по форме подчинен целевой установке, направленной на осуждение В.А. Казанцева, что находит подтверждение в логико-содержательной и формально-грамматической структуре контекста. Контекст организован двумя смысловыми противопоставлениями: обстоятельственно-времен-н ы м (до увольнения – после увольнения, во время работы – после ее прекращения) и содержательного (брал все – исчезло два подсобных хозяйства). Компоненты «брал» и «исчезли» образуют единый смысловой ряд, в которой второй компонент «исчезли» подчиняется смыслу первого компонента «брал» как более определенному и, следовательно, более сильному; в этом ряду смысл «исчезли» по нормам понимания должен интерпретироваться слушающими как эквивалентный смыслу «брал» (с лингвистической точки зрения компонент «исчезли хозяйства» в этом ряду – синонимический эквивалент выражения «кто-то взял», при этом контекст однозначно подразумевает субъекта данного действия – того же, кто «взял всё», т.е. Казанцева Владимира Андреевича, определенно названного
в анализируемом документе). Обстоятельственно-временн а я линия в целом обслуживает содержательную линию как частный элемент в развернутой автором контекста структуре доказывания тезиса «брал для себя все».

 

 

ЭКСПЕРТИЗА №4

 

Н.Д. Голев, А.В. Морозов

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных