Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Интернациональной лексики при переводе на русский язык.




Наряду с другими разновидностями общенаучной лексики, английские интернациональные слова претерпевают при переводе на русский язык процесс специализации, который является наиболее характерным и ярко выраженным закономерным явлением англо-русского научно-технического перевода. Однако в англо-русских словарях результат этого процесса практически не отражён. В них не учтена специфика общенаучных интернационализмов и основные закономерности научно-технического перевода, которые определяют способы перевода этих слов. Но можно порекомендовать переводчику научно-технических текстов пользоваться методическим пособием Борисовой Л.И. "Ложные друзья" переводчика научно-технической литературы" (1989 г.), о котором мы упоминали в первой главе, и во втором разделе, которого есть англо-русский словарь "ложных друзей переводчика".

Под специализацией понимается замена английского общенародного слова соответствующим русским словом, имеющим специальное (или общенаучное) значение. Результатом процесса специализации в переводе являются эквиваленты, принадлежащие к общенаучному слою русской лексики.

Такие эквиваленты отражают содержание соответствующих английских слов в форме, характерной для способа выражения научно-технической мысли в русском языке.

Рассмотрим примеры широко распространённых слов, выступающих в роли "ложных друзей переводчика".

Так слово медиум в русском языке используется в трёх значениях: 1) человек, будто бы обладающий способностью быть посредником между людьми и потусторонним миром; 2) музыкальный термин – средний регистр певческого женского голоса; 3) mass media – средства массовой информации.

В английском языке существительное medium широко употребляется в разных стилях в следующих значениях: 1) средство, способ, путь (advertising medium – средства рекламирования, mass media – средства массовой информации); 2) (физ.) среда, обстановка (culture medium – питательная среда), носитель информации; 3) вещество, (рабочее) тело, материал (используемый в искусстве); 4) агент, посредник; 5) среднее число; 6) (полиграф.) формат бумаги; 7) медиум.

Как мы видим, эта пара интернациональных слов совпадает только в двух специфических значениях. Слово medium в научных текстах употребляется следующим образом.

1. One must be amazed that as unlikely a medium as sand can produce such pure oscillations. 1. Любого должно удивлять, что такое неприглядное вещество, как песок, может производить такие чистые колебания.
2. … the interstellar medium and not the photon mass accounts for the delay of the low-frequency components of pulsar signals. 2. … задержку низкочастотных компонентов сигналов пульсара вызывает не фотонная масса, а межзвёздная среда.
3. Another approach is through observations of magnetic waves in a highly conductive medium, such as ionized gas, or plasma. 3. Другой подход исходит из наблюдений магнитных волн в высоко проводящем веществе, таком как ионизированный газ или плазма.
4. The filter, with a diatomaceous earth as the medium, works well for the separation of solids from a liquid. 4. Фильтр, с диатомовым грунтом в качестве адсорбирующего материала, хорошо служит для отделения твёрдых тел от жидкости.
5. We demonstrated that a spheroidal tumor nourished solely by diffusion from a surrounding medium stops growing at a diameter of a few millimeters even though the medium is frequently renewed. 5. Мы продемонстрировали, что сфероидальная опухоль, питаемая исключительно диффузией из окружающей среды, перестаёт расти в диаметре несколько миллиметров, несмотря на –то, что среда часто обновляется.
6. The level at which energy release is initiated has been found to depend much less on the properties of the medium. 6. Было обнаружено, что уровень, на котором начинается высвобождение энергии, намного меньше зависит от свойств среды.
7. The stored energy is associated with the energy strength of a geophysical medium. 7. Накопленная энергия взаимодействует с силой энергии геофизического вещества.
8. Seismically, therefore, is the bottom line of complex irreversible process developing in a system of irregularities of a medium. 8. Сейсмичность, тем не менее, является практическим результатом сложных необратимых процессов, развивающихся в комплексе непостоянных характеристик среды.

Большие затруднения при переводе может вызвать английское слово candidate, которое в научно-технических текстах практически не переводится своим русским аналогом кандидат. Это слово сочетается с очень широким кругом существительных и требует выбора соответствующих переводных эквивалентов, как, например – вариант (structural candidate – вариант конструкции); тип (candidate fibers – типы волокна); средство (telephone is an obvious candidate to provide … – телефон представляется вполне естественным средством для …); подходящий(candidate material – подходящий материал); возможный, вероятный (three candidate definitions of the vector phase velosity – три возможных определения векторной фазовой скорости); перспективный (the processes that appear as LSI candidates for logic and memories – технологии, которые считаются наиболее перспективными для БИС – логических схем и ЗУ); а также потенциальный; пригодный, целесообразный для использования; заслуживающий внимания; представляющий интерес; выбираемый; искомый (each candidate reot – все искомые корни) и т. д.

1. David L. Meier of the University of Texas suggests that two primeval galaxies may already have been observed and catalogued but not recognized. The two candidates are now classified as quasi-stellar objects, or quasars. 1. Дэвид Л. Майер из Техасского университета говорит, что две первобытные галактики могли уже наблюдать и регистрировать, но их не признавали. Эти два объекта сейчас классифицируются как квази-звёздные объекты, или квазиры.
2. Accelerated tests are valuable for screening of candidate finishing systems. 2. Ускоренные испытания важны при выборе подходящей системы окончательной обработки.
3. The result of all of this is that heterostructure lasers are very important candidates for the optical source in fiber optical potential applicftions. 3. Всё это делает гетеролазеры одним из основных потенциальных оптических генераторов для световодных систем связи.
4. Any are pocket obtaining rare earths, yttrium, rhodium, all in abundance's greater than 0.01 percent, could be considered a candidate. 4. Любое гнездо руды, содержащее редкоземельные элементы, иттриум, родиум, всё в количестве более чем 0,01 процента, можно было бы рассматривать как подходящий материал.
5. The technique which chooses the nonzero at each stage that minimizes the product of the number of other nonzero in the candidates row and column. 5. Согласно этому методу выбирается нулевой элемент, минимизирующий произведение числа нулевых элементов столбца, на пересечении которых стоит выбираемый элемент.

Слово agent регулярно встречается в английских текстах и далеко не всегда переводится как агент, хотя русское слово имеет сходные значения: 1) лицо, действующее по чьему-либо поручению, служащее чьим-либо интересам; 2) действующая причина, вызывающая те или иные явления (в природе, организме и т. д.).

Аgent от смысла и в зависимости от лексической сочетаемости переводится в научно-технических текстах следующим образом: средство, среда, действующая сила, вещество, фактор, агент.

1. Reducing agents came in a wide range of solid carbonaceous materials. 1. Восстановители относятся к разнообразным твёрдым карбонатным материалам.
2. Now for the first time there is confirmed laboratory evidence that implicates some kind of infection¢s agent, presumably a virus. 2. Сейчас в первый раз есть подтверждённое лабораторное свидетельство, которое заключает в себе некий вид инфекционного агента, вероятно вируса.
3. The count can be fluctuate even in the absence of a specific agent, there had been reports of multiple-sclerosis agents. 3. Итог может быть неустойчивым даже в отсутствии специфического фактора, были сообщения и факторах рассеянного склероза.
4. The char is recycled so that the kiln always contains an excess of reducing agent. 4. Превращённое в уголь вещество используется повторно, так что обжиговая печь всегда содержит избыток восстановителя.

Следующие примеры также явно показывают специализацию английских интернациональных слов при переводе на русский язык в общенаучных текстах.

Так слово avenue является общенародным словом и используется в значении "проспект, широкая улица; дорога или аллея, обсаженная деревьями", но в научно-технических текстах оно иногда встречается и имеет общенаучные значения – "способ; направление, перспектива": There are yet promising avenues to explore in this relatively young technology, and in this may be found solutions to the technical problems that yet conaront researchers in this field. – В этой, сравнительно молодой области техники, есть ещё перспективные направления, и в них могут быть обнаружены решения технических проблем, которые всё ещё стоят перед исследователями в этой области.

Или интернациональное слово arena, которое в обыденной речи употребляется в значении – "арена, то есть место действия; поприще", приобретает более специальное значение в научно-технических текстах – "область, сфера, сектор": We find a lot of models, wich have slightlt different features, in the microcomputer arena. – Мы видим множество моделей, которые немного отличаются друг от друга по своим возможностям в области микрокомпьютеров.

Приведённые примеры наглядно иллюстрируют специализацию значений интернациональных слов в научно-техническом переводе. Общенародные английские слова medium, candidate, agent, которые широко употребляются в английских научно-технических текстах переводятся специализированными общенаучными русскими словами, а не медиум, кандидат, агент. Подобных примеров может быть множество.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных