Главная

Популярная публикация

Научная публикация

Случайная публикация

Обратная связь

ТОР 5 статей:

Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия

Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века

Ценовые и неценовые факторы

Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка

Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы

КАТЕГОРИИ:






Английский текст | Русский текст | Поля




 

5. Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в какой они даны в настоящем пособии.

6. После текста даны контрольные вопросы, с помощью которых проверяется понимание прочитанного. На вопросы необходимо ответить письменно.

7. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается студенту без проверки. Также важно сдать контрольный материал в установленные сроки.

Исправление ошибок в письменной работе

1. Получив от рецензента проверенную им контрольную работу, вни­мательно ознакомьтесь с замечаниями и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Руководствуясь указаниями, проработайте заново не вполне усвоенный вами учебный материал.

3. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

Помните о том, что во время зачета или экзамена допускается производная проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы. Контрольная работа является учебным документом.

Произношение и чтение

Для развития навыков правильного чтения необходимо усвоить правила произношения и чтения, изложенные в учебнике или учебном пособии, и регулярно выполнять соответствующие упражнения. Образец выполнения:

 

    Гласные буквы       Алфавитное чтение       Краткое чтение   Чтение гласных в сочетании с последующим «r» сочетания au, aw, all, a+l+согласная wa+согласная;
гласная + гласная + r или гласная + r + гласная ou, ow, eu, ewгласная + r или гласная + r + согласная
а play take matter lack repair parents far part August call war
о coat focus hot board tore for corner around now
u unit tube sum Europe pure fur bum
е he agree ten near here observe knew
i / y light mine fly big prior fire third

Учебные тексты:

 

За полный курс обучения студент должен изучить следующие виды учебной литературы:

1. Тексты из поурочного основного курса учебника Андриановой (в заданных пределах Lesson 2 – Text A, Lesson 2 – Text A, Lesson 3 – Text A …, Lesson 18 – Text A,) на первом курсе в объёме 10.

2. Тексты из контрольных заданий.

3. Тексты для чтения на втором курсе из специализированных английских журналов, из учебных пособий, хрестоматий, энциклопедий в объёме в объёме 10 страниц.

 

Чтение с охватом общего содержания прочитанного

 

Целевая установка программы по иностранному языку для заочных вузов – научить студента извлекать полезную для работы информацию через чтение научно-технической литературы и периодики на иностранном языке по специальности. Понимание иностранной литературы достигается при осуществлении двух видов работы над текстом:

a. точный перевод всех предложений текста с помощью словаря,

b. чтение и понимание текста без словаря с охватом общего содержания

прочитанного.

2) Второй вид чтения предусматривает:

3) чтение и понимание текста с общим охватом содержания,

4) просмотровое чтение про себя, т. е быстрый просмотр текста с целью найти основную мысль, заключенную в нем.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, студент должен, не обращаясь к словарю, понять смысл прочитанного по ключевым словам. При таком чтении он может, не задерживая своего внимании на отдельных неизвестных ему элементах текста, опускать при переводе некоторые слова, и даже целые предложения. При методической обработке такого текста нецелесообразно сопровождать его постраничными сносками, в которых дается перевод малоупотребительных слов и выражений на русский язык, илидавать их описательное объяснение с помощью простейших и наиболее употребительных лексических и грамматических форм английского языка. Рекомендуется в помощь студенту задавать наводящие вопросы на русском языке в зависимости от степени владения им иностранным языком.

Просмотровое чтение – форма работы с иностранным текстом, преследующая цель – научить быстрому пониманию новой мысли, заключенной в тексте. Обычно перед текстом имеется предваряющий вопрос на русском языке, который направляет внимание читающего на главную тему, содержащуюся в тексте или в законченном по содержанию абзаце текста.

Контроль понимания как при чтении с общим охватом содержания, так и при просмотровом чтении осуществляется разнообразными способами:

a. с помощью тестов с целью извлечения из необходимой информации посредством выбора из нескольких вариантов ответов одного правильного варианта;

b. передачей содержания основной мысли абзаца или текста на русском языке;

c. с помощью ответов на вопросы.

В задачу обучения при этих формах работы входит понимание основной мысли абзаца или текста, а не активное воспроизведение их на иностранном языке. Учащемуся предлагается лишь указать цифру предложения, наиболее правильно и точно передающего главную мысль прочитанного. Правильность выполнения задания проверяется по ключу.

 

Указания по работе с текстом

 

Виды работы: перевод текста, выписывание слов и отбор необходимого по контексту значения слова, чтение текста с охватом общего содержания прочитанного.

1. Работая над текстом, выписывайте и запоминайте в первую очередь строевые слова.

2. Для того чтобы облегчить студенту-заочнику отбор необходимых для запоминания слов, которые часто используются в научной литературе, имеется «Лексический минимум по английскому языку». Используйте его при работе над текстами и упражнениями из учебных пособий, над материалом дополнительного чтения и контрольных заданий. Те слова, которые не включены в обязательный минимум, следует искать в любом доступном вам англо-русском словаре.

3. Для более эффективной работы со словарем необходимо выучить английский алфавит, а также ознакомиться по предисловию с построением данного словаря и с принятой в нем системой условных обозначений.

4. Перед тем как выписывать слово и искать его значение в англо-русском словаре, следует установить, какой частью речи оно является.

5. Выписывая слова, отбрасывайте окончания, определяя исходную (словарную) форму слова, т. е. для существительных – форму общего падежа ед. ч., для прилагательных и наречий – форму положительной степени, для глаголов – неопределённую форму (инфинитив).

6. Помните, что в каждом языке слово может иметь несколько значений. Отбирая в словаре подходящий по значению русский эквивалент, следует исходить, прежде всего, из его грамматической функции и учитывать значение слова в данном контексте.

7. Особенностью перевода с английского языка на русский является то, что в текстах научного характера английские словосочетания часто передаются одним русским словом:

 

raw materials – сырье

radio operator – радист

construction works – стройка

 

Сочетания из 3-х, 4-х слов могут быть переданы по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill – металлургический завод. Иногда приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова при помощи нескольких русских слов:

существительные:   characteristics– характерные особенности (свойства) efficiency– коэффициент полезного действия necessities– предметы первой необходимости output– выпуск продукции solid– твердое тело
глаголы:   to average– выражаться в среднем to enable– давать возможность
наречия:   increasingly – во все возрастающих размерах mainly = chiefly– главным образом

Лексика английского языка

 

За полный курс обучения студент приобретает словарный запас в 900-1000 лексических единиц (слов и словосочетаний). В этот минимум не включаются международные слова, встречающиеся в английском языке и совпадающие или близкие по значению с такими же словами русского языка, но отличающиеся от них по звучанию и ударению, например, basis ['beisis] n; metal ['metl] n, v. Особое значение для расширения запаса слов, необходимого для понимания английских научных текстов без словаря, имеет усвоение системы английского словообразования. Студенту следует знать о явлении конверсии и научиться с помощью формальных признаков, строевых слов и места в предложении, определять, к такой части речи относятся одинаковые по написанию слова. Студент должен овладеть практическим минимумом словообразовательных средств английского языка и на их основе уметь установить значение производного слова по корневому слову: coexistence сосуществование от exist [ig'zist] и существовать, жить. Следует помнить, что части речи различаются как посредством чередования ударения: in'crease увеличить, 'increase увеличение, так и с помощью чередования звуков: use [ju:z] использовать, use [ju:s] польза. Усвоение и расширение словарного запаса происходит также за счет совершенствования умения переводить английские фразеологические сочетания типа: to take part принимать участие, to take place происходить. Студент должен усвоить наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка. Ему необходимо запомнить условные сокращения слов, принятых в английских научных и технических текстах.

Грамматика английского языка

 

Для овладения навыками чтения оригинальной научно-технической литературы на английском языке, для развития умений понимать общее содержание прочитанного, а также переводить тексты с английского языка на русский со словарем, студент в течение курса обучения должен изучить основные грамматические разделы английского языка. Грамматический справочник дан в методических указаниях со стр.70.

 

М о р ф о л о г и я.

Существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги – выразители его падежных форм. Окончание -s – показатель множественного числа имени существительного. Окончания -'s и -s' как средство выражения притяжательного падежа (the Possessive Case).

Образование множественного числа существительных путём изменения корневой гласной. Множественное число некоторых существительных, заимствованных из греческого и латинского языков. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Прилагательное и наречие. Степени сравнения. Усиление сравнения. Перевод сравнительных предложений, содержащих конструкции типа the more… the less…, as … as, not so … as.

Числительные. Количественные, порядковые, дробные числительные, чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; две формы притяжательных местоимений; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any, отрицательное местоимение no и их производные.

Глагол. Частица to – показатель инфинитива. Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение просьбы при помощи глагола to let.

Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite (Simple), Continuous (Progressive), Perfect, Perfect Continuous. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Многофункциональность глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.

Неличные формы глагола: инфинитив и его функции; герундий (Gerund) и его функции, Participle I, Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия и герундия.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, союзы, артикли. Перевод строевых слов it, that (those), one, only, very, after, before, because, because of, as, since, till, until, due, provided, providing, both, either, neither, whether.

 

С и н т а к с и с.

Простое распространенное предложение. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there be в разных временах.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям. Независимый (самостоятельный) причастный oборот. Инфинитив в функции определения и его перевод на русский язык определительным придаточным предложением. Объектный инфинитивный оборот (Objective Infinitive Construction): субъектный инфинитивный оборот (Subjective Infinitive Construction).

Особенности грамматического строя англйийского языка

 

В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.

Грамматические окончания в английском языке

окончания существительного 1) во мн. числе 2) -’s / -s’ в притяжательном падеже глагола в 3-м лице ед. числа в утвердительной форме наст, вр. (Present Indefinite Tense) словообразование
-s  
-er прилагательного и наречия в сравнительной степени существительное, обозначающее действующее лицо, профессиональную принадлежность, аппарат, прибор.    
-est прилагательного и наречия в превосходной степени
-ed глагола: 1) в личной форме простого прошедшего времени (Past Indefinite Tense); 2) в неличной форме – (Participle II) в функции определения или обстоятельства.
-ing глагола в неличных формах: 1) Participle I – причастие настоящего времени 2) Gerund – герундий 3) Verbal Noun – отглагольное существительное

Примеры к таблице

-s; -’s / -s’

1. These machines are highly efficient. Эти машины имеют высокий КПД
2. The machine's capacity ix high. Производительность этой машины высокая
3. He machines these parts. Он подвергает механической обработке эти детали.

 

Еr, -est

 

lighter – легче

the lightest – самый легкий

а lighter – зажигалка

a teacher – учитель

Ed

 

Не lighted the lamp. Он зажег лампу.

lightedзажженный

Ing

 

lighting – освещающий (определение), освещая (Participle I)

lighting – освещение (имеемся в виду процесс) (Gerund)

the lighting – освещение (Verbal Noun)

 

Одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от строевых слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.

Существительное в функции подлежащего

Light is a form of energy. Свет есть форма энергии.

Существительное в функции определения

 

We study some problems of light industry. Мы изучаем некоторые проблемы

легкой промышленности.

Существительное в функции определения переводится прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей с предлогом или без;

 

a pocket watch – карманные часы

a watch pocket – карман для часов

 

Глагол-сказуемое

 

I light a candle. Я зажигаю свечу.

Сочетания определений, стоящих перед определяемым словом (существительным), особенно часто встречаются в научной и технической литературе. Они могут состоять из одних существительных или из существительных в сочетании с прилагательным, причастием и числительным.

 

transmission line performance – работа линии передачи

a six-page article – статья в шесть страниц

alternating current transformers – трансформаторы переменного тока

 

Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, ккакой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматические функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются: 1) строевые слова, 2) твердый порядок слов.

Следует помнить, что строевое слово читается слитно со знаменательным словом и не несет на себе ударения.

 

Строевые слова-признаки
существительного глагола
Артикль: aname – имя an aim – цель the machine – машина Прединфинитивная частица: to name – называть to aim – целиться to machine – обрабатывать механически
Предлог: Модальный или вспомогательный глагол:
in turn – по очереди without result – без результата 1. You must turn to the left. Вам надо noвернуть налево. 2. Their efforts will result in success. Их усилия приведут к успеху. 3. They should watch the TV programme. Им следует посмотреть эту телепередачу.
Местоимение (притяжательное, вопросительное, неопределенное, отрицательное, относительное): Местоимение (личное, вопросительное, относительное):
my work – моя работа his studies – его занятия Whoseplans are better? Чьи планы лучше? No vacant seats are left. (Никаких) свободных мест не осталось. Iwork. Я работаю. Не studies. Он учится (занимется). Who plans the research? Кто планирует это научное исследование? The car which seats 5 persons… Машина, которая вмещает (рассчитана) на 5 чел...

 

В процессе чтения текстов необходимо научиться различать по формальным признакам именные иглагольные сочетания. Показателем начала словосочетания как именного, так и глагольного, служит соответствующее строевое слово. Например, отсутствие перед именным словосочетанием предлога служит признаком того, что оно представляет собой группу подлежащего (если предшествует глагольному сочетанию) или группу прямого дополнения (если следует за ним).

 

The production programme of the new automobile plant is being carried out. Производственный план нового автомобильного завода выполняется.

 

В данном примере два именных словосочетания: группа подлежащего (беспредложное именное словосочетание в начале предложения) и группа определения, введенная предлогом of. В глагольном словосочетании личная форма глагола to be – is служит показанием не только времени (Present), лица и числа, но в сочетании со смысловым глаголом в форме Participle II на -ed, a также с глаголом to be, оформленным окончанием -ing, указывает на пассивность действия и уточняет его характер (Passive, Continuous). При чтении студент должен научиться делить предложения на смысловые отрезки.

 

Консультации

 

В течение учебного года обращайтесь за консультацией к ведущему преподавателю по вызывающим у вас затруднения вопросам, которые вы не можете решить самостоятельно.


КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ № 1

Для того чтобы правильно выполнить задание № 1, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику или по имеющемуся грамматическому приложению.

1. Имя существительное. Множественное число. Артикли и предлоги как признаки имени существительного. Выражения падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания ‘s. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкции типа the more … the less, much more interesting, as … as, not so … as.

3. Числительные.

4. Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные.

5. Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future Simple.

6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного предложения, обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there be.

7. Видо-временные формы активного и пассивного залога.

8. Причастие I и II.

9. Модальные глаголы и их эквиваленты.

 






Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:

vikidalka.ru - 2015-2024 год. Все права принадлежат их авторам! Нарушение авторских прав | Нарушение персональных данных