ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Двусторонний характер стилистической окраскиСтилистическая окраска - это дополнительные к основному лексическому или грамматическому значению языковой единицы «со-значения», или коннотации. В качестве иллюстрации рассмотрим союз ибо. Он принадлежит к служебным частям речи, поэтому собственного лексического значения не имеет и обладает только грамматическим значением, состоящим в выражении причинных синтаксических отношений. На это грамматическое значение союза накладывается определенная коннотация, дополнительное «созначение», состоящее в оттенках архаичности и некоторой возвышенности, в результате чего этот союз представляется словом, выступающим в «редких речевых ситуациях» (М.В. Панов). Эти коннотации и составляют стилистическую окраску союза ибо в современном русском литературном языке: иными словами, мы говорим, что союз ибо обладает архаически-возвышенной стилистической окраской. Эта окраска делает употребление союза ибо уместным в контексте книжной, несколько архаической возвышенной речи (например: Имя мастера никогда не будет забыто благодарными потомками, ибо свой талант и все свои силы он отдал благородному делу служения своему народу.). Эта же стилистическая окраска будет препятствием к употреблению союза ибо в контексте «частых речевых ситуаций», скажем, в научной и официально-деловой речи, лишенной эмоциональности (пример 1) или в разговорно-бытовой речи (пример 2): 1) *Стоимость произведенного товара возросла на 10%, ибо возросли затраты на его производство; 2) *Придется нам обедать без хлеба, ибо я сегодня не успела зайти в булочную. Стилистические коннотации могут быть двух типов: 1) одни представляют собой отражение социально закрепленных представлений о преимущественной сфере употребления единицы; иначе — о принадлежности языковой единицы к системе средств какого-либо функционального стиля языка; эта сторона стилистической окраски называется функционально-стилевой; 2) другие коннотации представляют собой отражение социально закрепленных представлений о тех эмоционально-экспрессивных возможностях, которые свойственны данной языковой единице; эта сторона стилистической окраски называется эмоционально-экспрессивной. Таким образом, стилистическая окраска имеет две стороны: 1) функционально-стилевую и 2) эмоционально-экспрессивную. Функционально-стилевая и эмоционально-экспрессивная окраска — это две стороны одного и того же явления, они различны, но неразрывны, они характеризуют каждую языковую единицу: вариант произношения, слово, форму слова, фразеологизм, словообразовательный тип, синтаксическую конструкцию. Так как функционально-стилевая окраска характеризует языковые средства с точки зрения преимущественной сферы их употребления, то она оказывается показателем прикрепленности этой единицы к тому или иному функциональному стилю языка или же к ряду функциональных стилей (именно поэтому в определении функцонально-стилевая вторую часть определения составляет прилагательное стилевая, производное от слова стиль). Например, все научные термины и терминосочетания обладают функционально-стилевой окраской, которая ощущается носителями языка как «книжная» или, конкретнее, «научная»: параллелепипед, гипотенуза, тангенс, сила тока, интеграл, нейтрино, пассаты, складчатые породы, катализатор, лексема, флексия, агглютинативный, женская рифма, амфибрахий и т. д. Прикрепленность языковой единицы к определенной функционально-стилевой системе и создает ее функционально-стилевую окраску. Если у слов и словосочетаний обнаружить таковых, кассационная жалоба, нижеподписавшийся и подобных есть функционально-стилевая окраска официально-делового стиля, то это значит, что эти слова и словосочетания, регулярно функционируя в сфере административно-правовой общественной деятельности (в таких жанрах речи, как заявление, приказ, расписка, текст закона, распоряжения и т. п.), закрепились за официально-деловым стилем, стали принадлежностью именно этой функционально-стилевой системы. А такие слова и словосочетания, как милостыня, иноки, богоугодный, покаяние, дух Божий, миряне, молитвенный, монашествующие и подобные, закрепились за церковно-религиозной сферой общественной деятельности, стали принадлежностью другой функционально-стилевой системы литературного языка и приобрели иную — церковно-религиозную — функционально-стилевую окраску. Примечание. Общность функционально-стилевой окраски языковых средств — показатель их принадлежности к одной системе. Но отсюда не следует, что эта система (т. е. функциональный стиль) состоит лишь из языковых средств, имеющих только эту функционально-стилевую окраску: как уже было сказано, в эту систему могут включаться и межстилевые средства. Коннотации, связанные с выражением в речи чувств говорящего (адресанта) и с воздействием речи на чувства адресата, составляют лоционально-экспрессивную стилистическую окраску языковых единиц. Так, сравнивая словосочетания глаза ребенка и глазки малыша, можно обнаружить, при тождестве их лексического значения, стилистические расхождения между ними, которые и состоят в том, что первое словосочетание стилистически нейтрально, а второе обладает эмоционально-экспрессивной окраской: ее создают коннотации уменьшительности и ласкательности. Итак, стилистическая окраска — явление сложное, двустороннее; это синтез коннотаций двух типов: функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной. §3. Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|