ТОР 5 статей: Методические подходы к анализу финансового состояния предприятия Проблема периодизации русской литературы ХХ века. Краткая характеристика второй половины ХХ века Характеристика шлифовальных кругов и ее маркировка Служебные части речи. Предлог. Союз. Частицы КАТЕГОРИИ:
|
Стилистические возможности фразеологических единицЧрезвычайно богатая русская фразеология также дает обширный материал для стилистически мотивированного выбора. Очень многие фразеологизмы в системе литературного языка имеют разговорную функционально-стилевую окраску: курам на смех; у черта на куличках; намылить шею; дать дуба; тертый калач. Ряд фразеологизмов обладает книжной функционально-стилевой окраской: это фразеологизмы, имеющие своим источником церковнославянский язык, античную мифологию, религиозные книги, научную терминологию; например: ничтоже сумняшеся (нисколько не сомневаясь, не задумываясь); темна вода во облацех (о чем-то смутном, неясном, запутанном); притча во языцех (предмет всеобщих разговоров, пересудов); дамоклов меч (постоянная угроза); ахиллесова пята (слабое, уязвимое место); повесить нос на квинту (приуныть, опечалиться). Как правило, фразеологизмы обладают и эмоционально-экспрессивной окраской, так как они более выразительны, более образны, чем эквивалентные слова: ср.: мало — кот наплакал, с гулькин нос, всего ничего; далеко — куда Макар телят не гоняя, у черта на рогах, у черта на куличках, за тридевять земель; долго — до второго пришествия, до скончания века, до морковкина заговенья. В речи, в текстах экспрессивность фразеологизма может усиливаться с помощью приемов трансформации фразеологизмов: вставке отсутствующего компонента, замене одного компонента другим; например: о дрозде, сидящем в клетке, А. Чехов в рассказе «В Москве, на Трубной площади» пишет так: На запачканной жердочке сидит полинялый старик-дрозд с ощипанным хвостом. Он солиден, важен и неподвижен, как отставной генерал. На свою неволю он давно уже мах нул лапкой и на голубое небо давно уже глядит равнодушно; у А. Толстого: Ассигнованные нам суммы — капля в море, да и капля-то еще в море, а не у нас... Часто фразеологизм употребляется в двух вариантах: в нейтральном и в более экспрессивном, где один из компонентов заменяется эмоционально-экспрессивно окрашенным синонимом: войти в доверие — вкрасться в доверие, втереться в доверие; выйти в люди — выбиться в люди; войти в долги — залезть в долги; выбросить за борт — вышвырнуть за борт; например: Мне здесь скучно, надоело, и такое чувство, будто я выброшен за борт (А. Чехов). Знание жизни у них, вышвырнутых за борт ее, поражало меня своей глубиной. (М. Горький).
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском:
|